Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 15:11  But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts EMTV 15:11  But through the grace of the Lord Jesus, we believe that we will be saved in the same manner as they."
Acts NHEBJE 15:11  But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are."
Acts Etheridg 15:11  But by the grace of our Lord Jeshu Meshiha, we believe that we shall be saved, as they.
Acts ABP 15:11  But by the favor of the Lord Jesus Christ we believe to be delivered in which manner as those.
Acts NHEBME 15:11  But we believe that we are saved through the grace of the Lord Yeshua, just as they are."
Acts Rotherha 15:11  But, through the favour of the Lord Jesus, we believe we shall be saved, in like manner as, even they.
Acts LEB 15:11  But we believe we will be saved through the grace of the Lord Jesus in ⌞the same⌟ way those also are.”
Acts BWE 15:11  We believe that the Lord Jesus saves us because he is kind. And that is why he saves them.’
Acts Twenty 15:11  No, it is through the loving-kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved."
Acts ISV 15:11  We certainly believe that it is through the grace of the Lord Jesus Christ that we are saved, just as they are.”
Acts RNKJV 15:11  But we believe that through the favour of the Master Yahushua the Messiah we shall be saved, even as they.
Acts Jubilee2 15:11  For we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts Webster 15:11  But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they.
Acts Darby 15:11  But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.
Acts OEB 15:11  No, it is through the loving kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved.”
Acts ASV 15:11  But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
Acts Anderson 15:11  But we believe that we shall be saved, even as they, through the grace of our Lord Jesus Christ.
Acts Godbey 15:11  But through the grace of our Lord Jesus, we believe that we are saved, in the same manner in which they are also.
Acts LITV 15:11  But through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, according to which manner they also believed .
Acts Geneva15 15:11  But we beleeue, through the grace of the Lord Iesus Christ to be saued, euen as they doe.
Acts Montgome 15:11  "On the contrary we believe that it is by the grace of the Lord Jesus Christ that we and they shall be saved."
Acts CPDV 15:11  But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe in order to be saved, in the same manner also as them.”
Acts Weymouth 15:11  On the contrary, we believe that it is by the grace of the Lord Jesus that we, as well as they, shall be saved."
Acts LO 15:11  But we believe that we are saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they.
Acts Common 15:11  But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are."
Acts BBE 15:11  But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.
Acts Worsley 15:11  But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus Christ, in like manner as they.
Acts DRC 15:11  But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, in like manner as they also.
Acts Haweis 15:11  But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus Christ, in the same way as they.
Acts GodsWord 15:11  We certainly believe that the Lord Jesus saves us the same way that he saves them--through his kindness."
Acts Tyndale 15:11  But we beleve that thorowe the grace of the Lorde Iesu Christ we shalbe saved as they doo.
Acts KJVPCE 15:11  But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts NETfree 15:11  On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are."
Acts RKJNT 15:11  But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, just as they will.
Acts AFV2020 15:11  But by the grace of the Lord Jesus Christ we believe we shall be saved in the same manner as they also."
Acts NHEB 15:11  But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are."
Acts OEBcth 15:11  No, it is through the loving kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved.”
Acts NETtext 15:11  On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are."
Acts UKJV 15:11  But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts Noyes 15:11  But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they.
Acts KJV 15:11  But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts KJVA 15:11  But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts AKJV 15:11  But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts RLT 15:11  But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Acts OrthJBC 15:11  "On the contrary, Anu Ma'aminim (We believe) that we Jews come to Yeshu'at Eloheinu by the Chen v'Chesed Hashem of the Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu in the same Derech Hashem as those non-Jews do also." [Rom.3:9,30]
Acts MKJV 15:11  But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, according to which manner they also believed.
Acts YLT 15:11  but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'
Acts Murdock 15:11  But we believe, that we as well as they, are to have life by the grace of our Lord Jesus Messiah.
Acts ACV 15:11  But through the grace of the Lord Jesus, we believe to be saved, in the same way as those men also.
Acts VulgSist 15:11  Sed per gratiam Domini Iesu Christi credimus salvari, quemadmodum et illi.
Acts VulgCont 15:11  Sed per gratiam Domini Iesu Christi credimus salvari, quemadmodum et illi.
Acts Vulgate 15:11  sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi
Acts VulgHetz 15:11  Sed per gratiam Domini Iesu Christi credimus salvari, quemadmodum et illi.
Acts VulgClem 15:11  sed per gratiam Domini Jesu Christi credimus salvari, quemadmodum et illi.
Acts CzeBKR 15:11  Ale skrze milost Pána Ježíše Krista věříme, že spaseni budeme, rovně jako i oni.
Acts CzeB21 15:11  Věříme přece, že jsme stejně jako oni spaseni milostí Pána Ježíše.“
Acts CzeCEP 15:11  Věříme přece, že jsme stejně jako oni spaseni milostí Pána Ježíše.“
Acts CzeCSP 15:11  Ale věříme, že jsme zachráněni milostí Pána Ježíše stejně jako oni. “
Acts PorBLivr 15:11  Mas cremos que, pela graça do Senhor Jesus Cristo, nós somos salvos, assim como também eles.
Acts Mg1865 15:11  Fa mino isika fa ny fahasoavan’ i Jesosy Tompo no hamonjena antsika, dia tahaka ny azy ihany koa.
Acts CopNT 15:11  ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ..
Acts FinPR 15:11  Mutta me uskomme Herran Jeesuksen armon kautta pelastuvamme, samalla tapaa kuin hekin."
Acts NorBroed 15:11  Men gjennom herrens Jesu Salvedes nåde, tror vi at vi blir reddet, i henhold til hvilken måte som også de.
Acts FinRK 15:11  Mehän uskomme pelastuvamme Herran Jeesuksen armon perusteella samalla tavoin kuin hekin!”
Acts ChiSB 15:11  但是,我們信我們得救,是藉著主耶穌的恩寵,正和他們一樣。」
Acts CopSahBi 15:11  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ
Acts ChiUns 15:11  我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。」
Acts BulVeren 15:11  Но ние вярваме, че ще се спасим чрез благодатта на Господ Иисус, също както и те.
Acts AraSVD 15:11  لَكِنْ بِنِعْمَةِ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ نُؤْمِنُ أَنْ نَخْلُصَ كَمَا أُولَئِكَ أَيْضًا».
Acts Shona 15:11  Asi nenyasha dzaIshe Jesu Kristu tinotenda kuti tinoponeswa, nenzira imwe savowo.
Acts Esperant 15:11  Sed ni kredas pri nia savo per la graco de la Sinjoro Jesuo tiel same, kiel ankaŭ ili.
Acts ThaiKJV 15:11  แต่เราเชื่อว่า เราเองก็รอดโดยพระคุณของพระเยซูคริสต์เจ้าเหมือนอย่างเขา”
Acts BurJudso 15:11  သခင်ယေရှု၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ထိုသူတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည် နည်းတူ၊ ငါတို့သည်လည်း ရောက်ရမည်ကို ငါတို့သည် ယုံကြ၏ဟု ပေတရု ပြောဆို၏။
Acts SBLGNT 15:11  ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
Acts FarTPV 15:11  بلکه برعکس، ما از راه فیض عیسی خداوند، ایمان می‌آوریم و نجات می‌یابیم و آنها هم همین‌طور.»
Acts UrduGeoR 15:11  Dekheṅ, ham to īmān rakhte haiṅ ki ham sab ek hī tarīqe yānī Ḳhudāwand Īsā ke fazl hī se najāt pāte haiṅ.”
Acts SweFolk 15:11  Nej, vi tror att det är genom Herren Jesu nåd vi blir frälsta, vi på samma sätt som de."
Acts TNT 15:11  ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ᾽ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
Acts GerSch 15:11  Denn durch die Gnade des Herrn Jesus Christus glauben wir gerettet zu werden, auf gleiche Weise wie jene.
Acts TagAngBi 15:11  Datapuwa't naniniwala tayo na tayo'y mangaliligtas sa pamamagitan ng biyaya ng Panginoong Jesus, na gaya rin naman nila.
Acts FinSTLK2 15:11  Mutta uskomme Herran Jeesuksen armon kautta pelastuvamme samalla tapaa kuin hekin."
Acts Dari 15:11  بلکه بر عکس، ما از راه فیض عیسی خداوند، ایمان می آوریم و نجات می یابیم و آن ها هم همین طور.»
Acts SomKQA 15:11  Laakiin waxaan rumaysan nahay inaynu ku badbaadi doonno nimcadii Rabbi Ciise siday ugu badbaadi doonaan.
Acts NorSMB 15:11  Men ved Herren Jesu nåde trur me at me vert frelste, på same måten som dei.»
Acts Alb 15:11  Po ne besojmë se do të shpëtohemi me anë të hirit të Zotit Jezu Krishtit, dhe në të njëjtën mënyrë edhe ata''.
Acts GerLeoRP 15:11  Sondern wir glauben, durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden – genauso auch jene!“
Acts UyCyr 15:11  Яқ! Ундақ қилмаңлар! Биз йәһудийлар Рәббимиз Әйсаниң меһир-шәпқитигә тайинип, ишәнчимиз арқилиқ қутқузулғандәк, улар­му шундақ қутқузулиду!
Acts KorHKJV 15:11  오직 우리는 그들과 마찬가지로 주 예수 그리스도의 은혜로 구원받을 줄을 믿노라, 하니라.
Acts MorphGNT 15:11  ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
Acts SrKDIjek 15:11  Него вјерујемо да ћемо се спасти благодаћу Господа Исуса Христа као и они.
Acts Wycliffe 15:11  But bi the grace of oure Lord Jhesu Crist we bileuen to be saued, as also thei.
Acts Mal1910 15:11  കൎത്താവായ യേശുവിന്റെ കൃപയാൽ രക്ഷപ്രാപിക്കും എന്നു നാം വിശ്വസിക്കുന്നതുപോലെ അവരും വിശ്വസിക്കുന്നു.
Acts KorRV 15:11  우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라 하니라
Acts Azeri 15:11  لاکئن بئز ده اونلار کئمي بونا ائنانيريق کي، رب عئسانين فيضي​ ائله نئجات تاپيريق."
Acts SweKarlX 15:11  Utan genom Herrans Jesu Christi nåd tro vi, att vi skole salige varda, såsom ock de.
Acts KLV 15:11  'ach maH Har vetlh maH 'oH toDpu' vegh the grace vo' the joH Jesus, { Note: TR cheltaH “Christ” } just as chaH 'oH.”
Acts ItaDio 15:11  Ma crediamo di esser salvati per la grazia del Signor Gesù Cristo, come essi ancora.
Acts RusSynod 15:11  Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
Acts CSlEliza 15:11  Но благодатию Господа Иисуса Христа веруем спастися, якоже и они.
Acts ABPGRK 15:11  αλλά διά της χάριτος του κυρίου Ιησού χριστού πιστεύομεν σωθήναι καθ΄ ον τρόπον κακείνοι
Acts FreBBB 15:11  Au contraire, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux aussi.
Acts LinVB 15:11  Nzókandé toyambí ’te tobíkí mpô ya ngrásya ya Mokonzi Yézu, sé lokóla bangó. »
Acts BurCBCM 15:11  သို့သော် ငါတို့သည်လည်း သူတို့ကဲ့သို့ ခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း ခံကြရလိမ့်မည်ဟု ငါတို့ယုံကြည်ကြ၏ဟု ပြောဆိုလေ၏။
Acts Che1860 15:11  ᎠᏎᏃ ᎢᏙᎯᏳᎲᏍᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎠᏴ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏍᏕᎸᏗ ᏥᎩ.
Acts ChiUnL 15:11  我儕信己得救、乃由主耶穌恩、亦如彼然、○
Acts VietNVB 15:11  Nhưng chúng ta tin rằng bởi ân sủng của Chúa Giê-su, chúng ta được cứu cùng một cách như họ vậy.
Acts CebPinad 15:11  Apan kita nagatoo nga kita maluwas pinaagi sa grasya sa Ginoong Jesus, maingon man usab sila."
Acts RomCor 15:11  Ci credem că noi, ca şi ei, suntem mântuiţi prin harul Domnului Isus.”
Acts Pohnpeia 15:11  Eri soh, kitail pil kamehlele oh mourkihla kalahngan en Kaun Sises duwehte mehn liki kan.”
Acts HunUj 15:11  Ellenben abban hiszünk, hogy mi is az Úr Jézus kegyelme által üdvözülünk. Éppen úgy, mint ők.”
Acts GerZurch 15:11  Vielmehr durch die Gnade des Herrn Jesus glauben wir gerettet zu werden auf dieselbe Weise wie auch jene. (a) Ga 2:16
Acts GerTafel 15:11  Vielmehr glauben wir, daß wir durch die Gnade des Herrn Jesus, so wie jene, selig werden.
Acts PorAR 15:11  Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
Acts DutSVVA 15:11  Maar wij geloven, door de genade van den Heere Jezus Christus, zalig te worden, op zulke wijze als ook zij.
Acts Byz 15:11  αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Acts FarOPV 15:11  بلکه اعتقاد داریم که محض فیض خداوند عیسی مسیح نجات خواهیم یافت، همچنان‌که ایشان نیز.»
Acts Ndebele 15:11  Kodwa sikholwa ukuthi sisindiswa ngomusa weNkosi uJesu Kristu, ngandlelanye labo.
Acts PorBLivr 15:11  Mas cremos que, pela graça do Senhor Jesus Cristo, nós somos salvos, assim como também eles.
Acts StatResG 15:11  Ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.”
Acts SloStrit 15:11  Nego po milosti Gospoda Jezusa Kristusa verujemo, da se bomo zveličali, kakor tudi oni.
Acts Norsk 15:11  Men ved den Herre Jesu nåde tror vi at vi blir frelst, på samme måte som de.
Acts SloChras 15:11  Temuč verujemo, da se po milosti Gospoda Jezusa Kristusa zveličamo prav tako, kakor tudi oni.
Acts Northern 15:11  Əksinə, inanırıq ki, biz də Rəbb İsanın lütfü ilə xilas oluruq, onlar da».
Acts GerElb19 15:11  Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene.
Acts PohnOld 15:11  A kitail kin kamekamelele, me kitail pan kamaureki mak en Kaun Iesus Kristus dueta irail.
Acts LvGluck8 15:11  Bet caur Tā Kunga Jēzus Kristus žēlastību mēs ticam tapt izglābti, tā kā arī viņi.”
Acts PorAlmei 15:11  Antes crêmos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Christo, como elles tambem.
Acts ChiUn 15:11  我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
Acts SweKarlX 15:11  Utan genom Herrans Jesu Christi nåd tro vi, att vi skole salige varda, såsom ock de.
Acts Antoniad 15:11  αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Acts CopSahid 15:11  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ
Acts GerAlbre 15:11  Nein, durch die Gnade des Herrn Jesus glauben wir das Heil zu erlangen ganz ebenso wie sie."
Acts BulCarig 15:11  Но ние верваме че с благодатта на Господа Исуса Христа ще се спасим както и те.
Acts FrePGR 15:11  Mais c'est par la grâce du seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux, »
Acts JapDenmo 15:11  それどころか,わたしたちは,彼らと同じく主イエスの恵みによって救われることを信じているのです」。
Acts PorCap 15:11  *Além disso, é pela graça do Senhor Jesus que acreditamos que seremos salvos, exatamente como eles.»
Acts JapKougo 15:11  確かに、主イエスのめぐみによって、われわれは救われるのだと信じるが、彼らとても同様である」。
Acts Tausug 15:11  Na, ingat kamu, in kitaniyu nalappas dayn ha sabab sin kasi-lasa sin Panghu' Īsa kātu'niyu. Na, damikkiyan in manga tau bukun Yahudi malappas da isab sabab sin kasi-lasa sin Panghu' kanila.”
Acts GerTextb 15:11  Vielmehr glauben wir durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden, in gleicher Weise wie auch jene.
Acts Kapingam 15:11  Gei deeai! Gidaadou e-hagadonu ge e-mouli mai i tumaalia dehuia o Tagi go Jesus, gadoo be digau tuadimee.”
Acts SpaPlate 15:11  Lejos de eso, creemos ser salvados por la gracia del Señor Jesús, y así también ellos”.
Acts RusVZh 15:11  Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
Acts CopSahid 15:11  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ.
Acts LtKBB 15:11  Juk mes tikime, kad Viešpaties Jėzaus Kristaus malone būsime išgelbėti kaip ir jie“.
Acts Bela 15:11  Але мы верым, што мілатою Госпада Ісуса Хрыста ўратуемся, як і яны.
Acts CopSahHo 15:11  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅. ⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ̈. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ.
Acts BretonNT 15:11  Met krediñ a reomp ez omp salvet dre c'hras an Aotrou Jezuz-Krist, kenkoulz hag int.
Acts GerBoLut 15:11  Sondern wir glauben, durch die Gnade des Herrn Jesu Christi selig zu werden gleicherweise wie auch sie.
Acts FinPR92 15:11  Mehän uskomme, että meidät pelastaa yksin Herran Jeesuksen armo, samalla tavoin kuin heidät."
Acts DaNT1819 15:11  Men vi troe at blive salige ved den Herres Jesu Christi Naade, paa samme Maade som og de.
Acts Uma 15:11  Uma-ta tebahaka ngkai huku' jeko' -ta hi kampotuku' -ta parenta pai' palia hewa tetu. Taparasaya kamporata-ta kalompea' muntu' ngkai kabula rala-na Pue' Yesus-wadi. Wae wo'o-rawo hira'."
Acts GerLeoNA 15:11  Sondern wir glauben, durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden – genauso auch jene!“
Acts SpaVNT 15:11  Antes por la gracia del Señor Jesus creemos que serémos salvos, como tambien ellos.
Acts Latvian 15:11  Bet mēs ticam, ka caur Kunga Jēzus Kristus žēlastību tiksim pestīti tāpat kā viņi.
Acts SpaRV186 15:11  Antes por la gracia del Señor Jesu Cristo creemos que seremos salvos, como también ellos.
Acts FreStapf 15:11  C'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés et c'est exactement ce qu'ils croient aussi.»
Acts NlCanisi 15:11  Neen; we geloven, dat wij worden gered door de genade van den Heer Jesus Christus, juist zoals zij.
Acts GerNeUe 15:11  Im Gegenteil: Wir sind davon überzeugt, dass wir – genauso wie sie – allein durch die Gnade des Herrn gerettet werden."
Acts Est 15:11  Ent me usume Issanda Jeesuse Kristuse armu läbi saada õndsaks, otse nõnda kui nemadki!"
Acts UrduGeo 15:11  دیکھیں، ہم تو ایمان رکھتے ہیں کہ ہم سب ایک ہی طریقے یعنی خداوند عیسیٰ کے فضل ہی سے نجات پاتے ہیں۔“
Acts AraNAV 15:11  فَنَحُنْ نُؤْمِنُ بِأَنَّنَا نَخْلُصُ، كَمَا يَخْلُصُونَ هُمْ، بِنِعْمَةِ الرَّبِّ يَسُوعَ».
Acts ChiNCVs 15:11  我们相信,我们得救是借着主耶稣的恩,和他们也是一样。”
Acts f35 15:11  αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Acts vlsJoNT 15:11  Maar door de genade van den Heere Jezus gelooven wij te zullen behouden worden op dezelfde wijze als zij.
Acts ItaRive 15:11  Anzi, noi crediamo d’esser salvati per la grazia del Signor Gesù, nello stesso modo che loro.
Acts Afr1953 15:11  Maar ons glo dat ons deur die genade van die Here Jesus Christus gered word op dieselfde manier as hulle ook.
Acts RusSynod 15:11  Но мы веруем, что благодатью Господа Иисуса Христа спасемся, как и они».
Acts FreOltra 15:11  Nous croyons, au contraire, que c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, comme eux le croient aussi.»
Acts UrduGeoD 15:11  देखें, हम तो ईमान रखते हैं कि हम सब एक ही तरीक़े यानी ख़ुदावंद ईसा के फ़ज़ल ही से नजात पाते हैं।”
Acts TurNTB 15:11  Bizler, Rab İsa'nın lütfuyla kurtulduğumuza inanıyoruz; onlar da öyle.”
Acts DutSVV 15:11  Maar wij geloven, door de genade van den Heere Jezus Christus, zalig te worden, op zulke wijze als ook zij.
Acts HunKNB 15:11  Ellenkezőleg, mi hisszük, hogy Jézus Krisztus kegyelme által üdvözülünk, amint ők is.«
Acts Maori 15:11  Heoi ka whakapono nei tatou, tera tatou e ora i runga i te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ka pera tahi hoki me ratou.
Acts sml_BL_2 15:11  Da'a na. Magkahagad kitam ma Panghū' Isa ati lappasan kitam sabab min ase'na maka lasana. Damikiyanna isab saga a'a min kabangsahan saddī inān.”
Acts HunKar 15:11  Sőt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is.
Acts Viet 15:11  Trái lại, chúng ta tin rằng nhờ ơn Ðức Chúa Jêsus, chúng ta được cứu cũng như người ngoại vậy.
Acts Kekchi 15:11  Yal xban rusilal li Ka̱cuaˈ Jesús nak xopa̱ban ut xocoleˈ joˈ eb ajcuiˈ aˈan, chan laj Pedro.
Acts Swe1917 15:11  Vi tro ju fastmer att det är genom Herren Jesu nåd som vi bliva frälsta, vi likaväl som de.»
Acts KhmerNT 15:11  យើង​ជឿ​ថា​ យើង​ទទួល​បាន​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ដោយសារ​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះអម្ចាស់​យេស៊ូ​ដូចជា​ពួកគេ​ដែរ»។​
Acts CroSaric 15:11  Vjerujemo, naprotiv: po milosti smo Gospodina Isusa spašeni, baš kao i oni."
Acts BasHauti 15:11  Baina Iesus Christ Iaunaren gratiaz sinheften dugu saluaturen garela, hec-ere beçala.
Acts WHNU 15:11  αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Acts VieLCCMN 15:11  Vả lại, chính nhờ ân sủng Chúa Giê-su mà chúng ta tin mình được cứu độ, cùng một cách như họ.
Acts FreBDM17 15:11  Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, comme eux aussi.
Acts TR 15:11  αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Acts HebModer 15:11  אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו׃
Acts PotLykin 15:11  NIshcI nte'pwe'ie'ntamIn, oshuwe'ncuke' wun, Te'pe'nke't, Cisus Knayst ninanke' nkuke'skonkomIn ke'cwa winwa.
Acts Kaz 15:11  Қайта, басқа ұлттық сенушілер де, біз — яһуди сенушілері де тек Иеміз Исаның рақымы арқылы ғана құтқарылғанымызға сенеміз.
Acts UkrKulis 15:11  Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони.
Acts FreJND 15:11  Mais nous croyons être sauvés par la grâce du seigneur Jésus, de la même manière qu’eux aussi.
Acts TurHADI 15:11  Bizler, Rab İsa’nın lütfuyla kurtulduğumuza inanıyoruz; öteki halklar da öyle kurtulacak.”
Acts GerGruen 15:11  Wir glauben vielmehr, zum Heile zu kommen durch die Gnade des Herrn Jesus Christus in gleicher Weise wie auch sie."
Acts SloKJV 15:11  Ampak mi verujemo, da bomo rešeni po milosti Gospoda Jezusa Kristusa, prav tako kakor oni.“
Acts Haitian 15:11  Okontrè, nou kwè se yon favè Jezikri fè nou lè l' delivre nou, menm jan li fè l' pou yo tou.
Acts FinBibli 15:11  Vaan me uskomme Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta autuaaksi tulevamme niinkuin hekin.
Acts SpaRV 15:11  Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.
Acts HebDelit 15:11  אֲבָל בְּחֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ נַאֲמִין לְהִוָּשֵׁעַ כְּמוֹהֶם כָּמוֹנוּ׃
Acts WelBeibl 15:11  Dŷn ni'n credu'n hollol groes! – mai dim ond ffafr a haelioni'r Arglwydd Iesu sy'n ein hachub ni fel hwythau!”
Acts GerMenge 15:11  Nein, durch die Gnade des Herrn Jesus glauben wir auf dieselbe Weise die Rettung zu erlangen wie jene auch.«
Acts GreVamva 15:11  Αλλά διά της χάριτος του Κυρίου Ιησού Χριστού πιστεύομεν ότι θέλομεν σωθή καθ' ον τρόπον και εκείνοι.
Acts Tisch 15:11  ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
Acts UkrOgien 15:11  Та ми віруємо, що спасе́мося благода́ттю Господа Ісуса так само, як і вони“.
Acts MonKJV 15:11  Харин Эзэн Есүс Христийн энэрлээр бид аврагдахын адил тэд ч бас аврагдана гэдэгт бид итгэдэг гэжээ.
Acts FreCramp 15:11  Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. "
Acts SrKDEkav 15:11  Него верујемо да ћемо се спасти благодаћу Господа Исуса Христа као и они.
Acts SpaTDP 15:11  Pero creemos que seremos salvados por gracia del Señor Jesús , así como ellos también.»
Acts PolUGdan 15:11  Lecz wierzymy, że przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa będziemy zbawieni, tak samo i oni.
Acts FreGenev 15:11  Mais nous croyons que nous ferons fauvez par la grace du Seigneur Jefus Chrift, comme eux auffi.
Acts FreSegon 15:11  Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux.
Acts Swahili 15:11  Isiwe hivyo, ila tunaamini kwamba, sisi kama vile wao, tunaokolewa kwa njia ya neema ya Bwana Yesu."
Acts SpaRV190 15:11  Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.
Acts HunRUF 15:11  Ellenben mi abban hiszünk, hogy az Úr Jézus kegyelme által üdvözülünk. Éppen úgy, mint ők.
Acts FreSynod 15:11  Nous croyons, au contraire, que c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, de la même manière qu'eux.
Acts DaOT1931 15:11  Men vi tro, at vi blive frelste ved den Herres Jesu Naade paa samme Maade som ogsaa de.‟
Acts FarHezar 15:11  زیرا ما ایمان داریم که به فیض خداوند عیسی است که نجات یافته‌ایم، چنانکه ایشان نیز.»
Acts TpiKJPB 15:11  Tasol yumi bilip, long wok bilong marimari bilong Bikpela Jisas Kraist, God bai kisim bek yumi, yes, olsem ol.
Acts ArmWeste 15:11  Բայց կը հաւատանք թէ Տէր Յիսուսի շնորհքո՛վ կը փրկուինք մենք, ինչպէս նաեւ անոնք»:
Acts DaOT1871 15:11  Men vi tro, at vi blive frelste ved den Herres Jesu Naade paa samme Maade som ogsaa de.‟
Acts JapRague 15:11  我等の救はるるは主イエズス、キリストの恩寵によれりとは、我等の信ずる所にして、彼等も亦然るなり、と。
Acts Peshitta 15:11  ܐܠܐ ܒܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܗܝܡܢܝܢܢ ܕܢܚܐ ܐܟܘܬܗܘܢ ܀
Acts FreVulgG 15:11  Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de même qu’eux.
Acts PolGdans 15:11  Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziemy zbawieni tym sposobem, jako i oni.
Acts JapBungo 15:11  然らず、我らの救はるるも彼らと均しく主イエスの恩惠に由ることを我らは信ず』
Acts Elzevir 15:11  αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
Acts GerElb18 15:11  Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene.