|
Acts
|
ABP
|
15:11 |
But by the favor of the Lord Jesus Christ we believe to be delivered in which manner as those.
|
|
Acts
|
ACV
|
15:11 |
But through the grace of the Lord Jesus, we believe to be saved, in the same way as those men also.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
15:11 |
But by the grace of the Lord Jesus Christ we believe we shall be saved in the same manner as they also."
|
|
Acts
|
AKJV
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
ASV
|
15:11 |
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
|
|
Acts
|
Anderson
|
15:11 |
But we believe that we shall be saved, even as they, through the grace of our Lord Jesus Christ.
|
|
Acts
|
BBE
|
15:11 |
But we have faith that we will get salvation through the grace of the Lord Jesus in the same way as they.
|
|
Acts
|
BWE
|
15:11 |
We believe that the Lord Jesus saves us because he is kind. And that is why he saves them.’
|
|
Acts
|
CPDV
|
15:11 |
But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe in order to be saved, in the same manner also as them.”
|
|
Acts
|
Common
|
15:11 |
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are."
|
|
Acts
|
DRC
|
15:11 |
But by the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, in like manner as they also.
|
|
Acts
|
Darby
|
15:11 |
But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they also.
|
|
Acts
|
EMTV
|
15:11 |
But through the grace of the Lord Jesus, we believe that we will be saved in the same manner as they."
|
|
Acts
|
Etheridg
|
15:11 |
But by the grace of our Lord Jeshu Meshiha, we believe that we shall be saved, as they.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
15:11 |
But we beleeue, through the grace of the Lord Iesus Christ to be saued, euen as they doe.
|
|
Acts
|
Godbey
|
15:11 |
But through the grace of our Lord Jesus, we believe that we are saved, in the same manner in which they are also.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
15:11 |
We certainly believe that the Lord Jesus saves us the same way that he saves them--through his kindness."
|
|
Acts
|
Haweis
|
15:11 |
But we believe that we shall be saved by the grace of the Lord Jesus Christ, in the same way as they.
|
|
Acts
|
ISV
|
15:11 |
We certainly believe that it is through the grace of the Lord Jesus Christ that we are saved, just as they are.”
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:11 |
For we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
KJV
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
KJVA
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
LEB
|
15:11 |
But we believe we will be saved through the grace of the Lord Jesus in ⌞the same⌟ way those also are.”
|
|
Acts
|
LITV
|
15:11 |
But through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, according to which manner they also believed .
|
|
Acts
|
LO
|
15:11 |
But we believe that we are saved by the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they.
|
|
Acts
|
MKJV
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, according to which manner they also believed.
|
|
Acts
|
Montgome
|
15:11 |
"On the contrary we believe that it is by the grace of the Lord Jesus Christ that we and they shall be saved."
|
|
Acts
|
Murdock
|
15:11 |
But we believe, that we as well as they, are to have life by the grace of our Lord Jesus Messiah.
|
|
Acts
|
NETfree
|
15:11 |
On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are."
|
|
Acts
|
NETtext
|
15:11 |
On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are."
|
|
Acts
|
NHEB
|
15:11 |
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are."
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:11 |
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, just as they are."
|
|
Acts
|
NHEBME
|
15:11 |
But we believe that we are saved through the grace of the Lord Yeshua, just as they are."
|
|
Acts
|
Noyes
|
15:11 |
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in the same manner as they.
|
|
Acts
|
OEB
|
15:11 |
No, it is through the loving kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved.”
|
|
Acts
|
OEBcth
|
15:11 |
No, it is through the loving kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved.”
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:11 |
"On the contrary, Anu Ma'aminim (We believe) that we Jews come to Yeshu'at Eloheinu by the Chen v'Chesed Hashem of the Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu in the same Derech Hashem as those non-Jews do also." [Rom.3:9,30]
|
|
Acts
|
RKJNT
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, just as they will.
|
|
Acts
|
RLT
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
15:11 |
But we believe that through the favour of the Master Yahushua the Messiah we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
RWebster
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
15:11 |
But, through the favour of the Lord Jesus, we believe we shall be saved, in like manner as, even they.
|
|
Acts
|
Twenty
|
15:11 |
No, it is through the loving-kindness of the Lord Jesus that we, just as they do, believe that we have been saved."
|
|
Acts
|
Tyndale
|
15:11 |
But we beleve that thorowe the grace of the Lorde Iesu Christ we shalbe saved as they doo.
|
|
Acts
|
UKJV
|
15:11 |
But we believe that through the grace of the LORD Jesus Christ we shall be saved, even as they.
|
|
Acts
|
Webster
|
15:11 |
But we believe, that through the grace of the Lord Jesus Christ, we shall be saved even as they.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
15:11 |
On the contrary, we believe that it is by the grace of the Lord Jesus that we, as well as they, shall be saved."
|
|
Acts
|
Worsley
|
15:11 |
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus Christ, in like manner as they.
|
|
Acts
|
YLT
|
15:11 |
but, through the grace of the Lord Jesus Christ, we believe to be saved, even as also they.'
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:11 |
αλλά διά της χάριτος του κυρίου Ιησού χριστού πιστεύομεν σωθήναι καθ΄ ον τρόπον κακείνοι
|
|
Acts
|
Afr1953
|
15:11 |
Maar ons glo dat ons deur die genade van die Here Jesus Christus gered word op dieselfde manier as hulle ook.
|
|
Acts
|
Alb
|
15:11 |
Po ne besojmë se do të shpëtohemi me anë të hirit të Zotit Jezu Krishtit, dhe në të njëjtën mënyrë edhe ata''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
15:11 |
αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
|
|
Acts
|
AraNAV
|
15:11 |
فَنَحُنْ نُؤْمِنُ بِأَنَّنَا نَخْلُصُ، كَمَا يَخْلُصُونَ هُمْ، بِنِعْمَةِ الرَّبِّ يَسُوعَ».
|
|
Acts
|
AraSVD
|
15:11 |
لَكِنْ بِنِعْمَةِ ٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ نُؤْمِنُ أَنْ نَخْلُصَ كَمَا أُولَئِكَ أَيْضًا».
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:11 |
Բայց կը հաւատանք թէ Տէր Յիսուսի շնորհքո՛վ կը փրկուինք մենք, ինչպէս նաեւ անոնք»:
|
|
Acts
|
Azeri
|
15:11 |
لاکئن بئز ده اونلار کئمي بونا ائنانيريق کي، رب عئسانين فيضي ائله نئجات تاپيريق."
|
|
Acts
|
BasHauti
|
15:11 |
Baina Iesus Christ Iaunaren gratiaz sinheften dugu saluaturen garela, hec-ere beçala.
|
|
Acts
|
Bela
|
15:11 |
Але мы верым, што мілатою Госпада Ісуса Хрыста ўратуемся, як і яны.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
15:11 |
Met krediñ a reomp ez omp salvet dre c'hras an Aotrou Jezuz-Krist, kenkoulz hag int.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
15:11 |
Но ние верваме че с благодатта на Господа Исуса Христа ще се спасим както и те.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
15:11 |
Но ние вярваме, че ще се спасим чрез благодатта на Господ Иисус, също както и те.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:11 |
သို့သော် ငါတို့သည်လည်း သူတို့ကဲ့သို့ ခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း ခံကြရလိမ့်မည်ဟု ငါတို့ယုံကြည်ကြ၏ဟု ပြောဆိုလေ၏။
|
|
Acts
|
BurJudso
|
15:11 |
သခင်ယေရှု၏ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့်သာ ထိုသူတို့သည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်သည် နည်းတူ၊ ငါတို့သည်လည်း ရောက်ရမည်ကို ငါတို့သည် ယုံကြ၏ဟု ပေတရု ပြောဆို၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
15:11 |
αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:11 |
Но благодатию Господа Иисуса Христа веруем спастися, якоже и они.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
15:11 |
Apan kita nagatoo nga kita maluwas pinaagi sa grasya sa Ginoong Jesus, maingon man usab sila."
|
|
Acts
|
Che1860
|
15:11 |
ᎠᏎᏃ ᎢᏙᎯᏳᎲᏍᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᎠᏴ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᎩ ᎨᏥᏍᏕᎸᏗ ᏥᎩ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:11 |
我们相信,我们得救是借着主耶稣的恩,和他们也是一样。”
|
|
Acts
|
ChiSB
|
15:11 |
但是,我們信我們得救,是藉著主耶穌的恩寵,正和他們一樣。」
|
|
Acts
|
ChiUn
|
15:11 |
我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:11 |
我儕信己得救、乃由主耶穌恩、亦如彼然、○
|
|
Acts
|
ChiUns
|
15:11 |
我们得救乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。」
|
|
Acts
|
CopNT
|
15:11 |
ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:11 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:11 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅. ⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ̈. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:11 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:11 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
15:11 |
Vjerujemo, naprotiv: po milosti smo Gospodina Isusa spašeni, baš kao i oni."
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:11 |
Men vi troe at blive salige ved den Herres Jesu Christi Naade, paa samme Maade som og de.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:11 |
Men vi tro, at vi blive frelste ved den Herres Jesu Naade paa samme Maade som ogsaa de.‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:11 |
Men vi tro, at vi blive frelste ved den Herres Jesu Naade paa samme Maade som ogsaa de.‟
|
|
Acts
|
Dari
|
15:11 |
بلکه بر عکس، ما از راه فیض عیسی خداوند، ایمان می آوریم و نجات می یابیم و آن ها هم همین طور.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
15:11 |
Maar wij geloven, door de genade van den Heere Jezus Christus, zalig te worden, op zulke wijze als ook zij.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:11 |
Maar wij geloven, door de genade van den Heere Jezus Christus, zalig te worden, op zulke wijze als ook zij.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
15:11 |
αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
|
|
Acts
|
Esperant
|
15:11 |
Sed ni kredas pri nia savo per la graco de la Sinjoro Jesuo tiel same, kiel ankaŭ ili.
|
|
Acts
|
Est
|
15:11 |
Ent me usume Issanda Jeesuse Kristuse armu läbi saada õndsaks, otse nõnda kui nemadki!"
|
|
Acts
|
FarHezar
|
15:11 |
زیرا ما ایمان داریم که به فیض خداوند عیسی است که نجات یافتهایم، چنانکه ایشان نیز.»
|
|
Acts
|
FarOPV
|
15:11 |
بلکه اعتقاد داریم که محض فیض خداوند عیسی مسیح نجات خواهیم یافت، همچنانکه ایشان نیز.»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
15:11 |
بلکه برعکس، ما از راه فیض عیسی خداوند، ایمان میآوریم و نجات مییابیم و آنها هم همینطور.»
|
|
Acts
|
FinBibli
|
15:11 |
Vaan me uskomme Herran Jesuksen Kristuksen armon kautta autuaaksi tulevamme niinkuin hekin.
|
|
Acts
|
FinPR
|
15:11 |
Mutta me uskomme Herran Jeesuksen armon kautta pelastuvamme, samalla tapaa kuin hekin."
|
|
Acts
|
FinPR92
|
15:11 |
Mehän uskomme, että meidät pelastaa yksin Herran Jeesuksen armo, samalla tavoin kuin heidät."
|
|
Acts
|
FinRK
|
15:11 |
Mehän uskomme pelastuvamme Herran Jeesuksen armon perusteella samalla tavoin kuin hekin!”
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:11 |
Mutta uskomme Herran Jeesuksen armon kautta pelastuvamme samalla tapaa kuin hekin."
|
|
Acts
|
FreBBB
|
15:11 |
Au contraire, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux aussi.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:11 |
Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, comme eux aussi.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
15:11 |
Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. "
|
|
Acts
|
FreGenev
|
15:11 |
Mais nous croyons que nous ferons fauvez par la grace du Seigneur Jefus Chrift, comme eux auffi.
|
|
Acts
|
FreJND
|
15:11 |
Mais nous croyons être sauvés par la grâce du seigneur Jésus, de la même manière qu’eux aussi.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
15:11 |
Nous croyons, au contraire, que c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, comme eux le croient aussi.»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
15:11 |
Mais c'est par la grâce du seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux, »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
15:11 |
Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
15:11 |
C'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés et c'est exactement ce qu'ils croient aussi.»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
15:11 |
Nous croyons, au contraire, que c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, de la même manière qu'eux.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:11 |
Mais c’est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de même qu’eux.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:11 |
Nein, durch die Gnade des Herrn Jesus glauben wir das Heil zu erlangen ganz ebenso wie sie."
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:11 |
Sondern wir glauben, durch die Gnade des Herrn Jesu Christi selig zu werden gleicherweise wie auch sie.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
15:11 |
Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
15:11 |
Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
15:11 |
Wir glauben vielmehr, zum Heile zu kommen durch die Gnade des Herrn Jesus Christus in gleicher Weise wie auch sie."
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:11 |
Sondern wir glauben, durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden – genauso auch jene!“
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:11 |
Sondern wir glauben, durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden – genauso auch jene!“
|
|
Acts
|
GerMenge
|
15:11 |
Nein, durch die Gnade des Herrn Jesus glauben wir auf dieselbe Weise die Rettung zu erlangen wie jene auch.«
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:11 |
Im Gegenteil: Wir sind davon überzeugt, dass wir – genauso wie sie – allein durch die Gnade des Herrn gerettet werden."
|
|
Acts
|
GerSch
|
15:11 |
Denn durch die Gnade des Herrn Jesus Christus glauben wir gerettet zu werden, auf gleiche Weise wie jene.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
15:11 |
Vielmehr glauben wir, daß wir durch die Gnade des Herrn Jesus, so wie jene, selig werden.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
15:11 |
Vielmehr glauben wir durch die Gnade des Herrn Jesus gerettet zu werden, in gleicher Weise wie auch jene.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
15:11 |
Vielmehr durch die Gnade des Herrn Jesus glauben wir gerettet zu werden auf dieselbe Weise wie auch jene. (a) Ga 2:16
|
|
Acts
|
GreVamva
|
15:11 |
Αλλά διά της χάριτος του Κυρίου Ιησού Χριστού πιστεύομεν ότι θέλομεν σωθή καθ' ον τρόπον και εκείνοι.
|
|
Acts
|
Haitian
|
15:11 |
Okontrè, nou kwè se yon favè Jezikri fè nou lè l' delivre nou, menm jan li fè l' pou yo tou.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
15:11 |
אֲבָל בְּחֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ נַאֲמִין לְהִוָּשֵׁעַ כְּמוֹהֶם כָּמוֹנוּ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
15:11 |
אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
15:11 |
Ellenkezőleg, mi hisszük, hogy Jézus Krisztus kegyelme által üdvözülünk, amint ők is.«
|
|
Acts
|
HunKar
|
15:11 |
Sőt inkább az Úr Jézus Krisztus kegyelme által hiszszük, hogy megtartatunk, miképen azok is.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
15:11 |
Ellenben mi abban hiszünk, hogy az Úr Jézus kegyelme által üdvözülünk. Éppen úgy, mint ők.
|
|
Acts
|
HunUj
|
15:11 |
Ellenben abban hiszünk, hogy mi is az Úr Jézus kegyelme által üdvözülünk. Éppen úgy, mint ők.”
|
|
Acts
|
ItaDio
|
15:11 |
Ma crediamo di esser salvati per la grazia del Signor Gesù Cristo, come essi ancora.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
15:11 |
Anzi, noi crediamo d’esser salvati per la grazia del Signor Gesù, nello stesso modo che loro.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
15:11 |
然らず、我らの救はるるも彼らと均しく主イエスの恩惠に由ることを我らは信ず』
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:11 |
それどころか,わたしたちは,彼らと同じく主イエスの恵みによって救われることを信じているのです」。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
15:11 |
確かに、主イエスのめぐみによって、われわれは救われるのだと信じるが、彼らとても同様である」。
|
|
Acts
|
JapRague
|
15:11 |
我等の救はるるは主イエズス、キリストの恩寵によれりとは、我等の信ずる所にして、彼等も亦然るなり、と。
|
|
Acts
|
KLV
|
15:11 |
'ach maH Har vetlh maH 'oH toDpu' vegh the grace vo' the joH Jesus, { Note: TR cheltaH “Christ” } just as chaH 'oH.”
|
|
Acts
|
Kapingam
|
15:11 |
Gei deeai! Gidaadou e-hagadonu ge e-mouli mai i tumaalia dehuia o Tagi go Jesus, gadoo be digau tuadimee.”
|
|
Acts
|
Kaz
|
15:11 |
Қайта, басқа ұлттық сенушілер де, біз — яһуди сенушілері де тек Иеміз Исаның рақымы арқылы ғана құтқарылғанымызға сенеміз.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
15:11 |
Yal xban rusilal li Ka̱cuaˈ Jesús nak xopa̱ban ut xocoleˈ joˈ eb ajcuiˈ aˈan, chan laj Pedro.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:11 |
យើងជឿថា យើងទទួលបានសេចក្ដីសង្គ្រោះដោយសារព្រះគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូដូចជាពួកគេដែរ»។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:11 |
오직 우리는 그들과 마찬가지로 주 예수 그리스도의 은혜로 구원받을 줄을 믿노라, 하니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
15:11 |
우리가 저희와 동일하게 주 예수의 은혜로 구원 받는 줄을 믿노라 하니라
|
|
Acts
|
Latvian
|
15:11 |
Bet mēs ticam, ka caur Kunga Jēzus Kristus žēlastību tiksim pestīti tāpat kā viņi.
|
|
Acts
|
LinVB
|
15:11 |
Nzókandé toyambí ’te tobíkí mpô ya ngrásya ya Mokonzi Yézu, sé lokóla bangó. »
|
|
Acts
|
LtKBB
|
15:11 |
Juk mes tikime, kad Viešpaties Jėzaus Kristaus malone būsime išgelbėti kaip ir jie“.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:11 |
Bet caur Tā Kunga Jēzus Kristus žēlastību mēs ticam tapt izglābti, tā kā arī viņi.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
15:11 |
കൎത്താവായ യേശുവിന്റെ കൃപയാൽ രക്ഷപ്രാപിക്കും എന്നു നാം വിശ്വസിക്കുന്നതുപോലെ അവരും വിശ്വസിക്കുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
15:11 |
Heoi ka whakapono nei tatou, tera tatou e ora i runga i te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ka pera tahi hoki me ratou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
15:11 |
Fa mino isika fa ny fahasoavan’ i Jesosy Tompo no hamonjena antsika, dia tahaka ny azy ihany koa.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
15:11 |
Харин Эзэн Есүс Христийн энэрлээр бид аврагдахын адил тэд ч бас аврагдана гэдэгт бид итгэдэг гэжээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:11 |
ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
15:11 |
Kodwa sikholwa ukuthi sisindiswa ngomusa weNkosi uJesu Kristu, ngandlelanye labo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:11 |
Neen; we geloven, dat wij worden gered door de genade van den Heer Jesus Christus, juist zoals zij.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
15:11 |
Men gjennom herrens Jesu Salvedes nåde, tror vi at vi blir reddet, i henhold til hvilken måte som også de.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
15:11 |
Men ved Herren Jesu nåde trur me at me vert frelste, på same måten som dei.»
|
|
Acts
|
Norsk
|
15:11 |
Men ved den Herre Jesu nåde tror vi at vi blir frelst, på samme måte som de.
|
|
Acts
|
Northern
|
15:11 |
Əksinə, inanırıq ki, biz də Rəbb İsanın lütfü ilə xilas oluruq, onlar da».
|
|
Acts
|
Peshitta
|
15:11 |
ܐܠܐ ܒܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܗܝܡܢܝܢܢ ܕܢܚܐ ܐܟܘܬܗܘܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
15:11 |
A kitail kin kamekamelele, me kitail pan kamaureki mak en Kaun Iesus Kristus dueta irail.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:11 |
Eri soh, kitail pil kamehlele oh mourkihla kalahngan en Kaun Sises duwehte mehn liki kan.”
|
|
Acts
|
PolGdans
|
15:11 |
Ale przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa wierzymy, iż będziemy zbawieni tym sposobem, jako i oni.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:11 |
Lecz wierzymy, że przez łaskę Pana Jezusa Chrystusa będziemy zbawieni, tak samo i oni.
|
|
Acts
|
PorAR
|
15:11 |
Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:11 |
Antes crêmos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Christo, como elles tambem.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:11 |
Mas cremos que, pela graça do Senhor Jesus Cristo, nós somos salvos, assim como também eles.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:11 |
Mas cremos que, pela graça do Senhor Jesus Cristo, nós somos salvos, assim como também eles.
|
|
Acts
|
PorCap
|
15:11 |
*Além disso, é pela graça do Senhor Jesus que acreditamos que seremos salvos, exatamente como eles.»
|
|
Acts
|
PotLykin
|
15:11 |
NIshcI nte'pwe'ie'ntamIn, oshuwe'ncuke' wun, Te'pe'nke't, Cisus Knayst ninanke' nkuke'skonkomIn ke'cwa winwa.
|
|
Acts
|
RomCor
|
15:11 |
Ci credem că noi, ca şi ei, suntem mântuiţi prin harul Domnului Isus.”
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:11 |
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:11 |
Но мы веруем, что благодатью Господа Иисуса Христа спасемся, как и они».
|
|
Acts
|
RusVZh
|
15:11 |
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:11 |
ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
|
|
Acts
|
Shona
|
15:11 |
Asi nenyasha dzaIshe Jesu Kristu tinotenda kuti tinoponeswa, nenzira imwe savowo.
|
|
Acts
|
SloChras
|
15:11 |
Temuč verujemo, da se po milosti Gospoda Jezusa Kristusa zveličamo prav tako, kakor tudi oni.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
15:11 |
Ampak mi verujemo, da bomo rešeni po milosti Gospoda Jezusa Kristusa, prav tako kakor oni.“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
15:11 |
Nego po milosti Gospoda Jezusa Kristusa verujemo, da se bomo zveličali, kakor tudi oni.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
15:11 |
Laakiin waxaan rumaysan nahay inaynu ku badbaadi doonno nimcadii Rabbi Ciise siday ugu badbaadi doonaan.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:11 |
Lejos de eso, creemos ser salvados por la gracia del Señor Jesús, y así también ellos”.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
15:11 |
Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:11 |
Antes por la gracia del Señor Jesu Cristo creemos que seremos salvos, como también ellos.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:11 |
Antes por la gracia del Señor Jesús creemos que seremos salvos, como también ellos.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:11 |
Pero creemos que seremos salvados por gracia del Señor Jesús , así como ellos también.»
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:11 |
Antes por la gracia del Señor Jesus creemos que serémos salvos, como tambien ellos.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:11 |
Него верујемо да ћемо се спасти благодаћу Господа Исуса Христа као и они.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:11 |
Него вјерујемо да ћемо се спасти благодаћу Господа Исуса Христа као и они.
|
|
Acts
|
StatResG
|
15:11 |
Ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθʼ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.”
|
|
Acts
|
Swahili
|
15:11 |
Isiwe hivyo, ila tunaamini kwamba, sisi kama vile wao, tunaokolewa kwa njia ya neema ya Bwana Yesu."
|
|
Acts
|
Swe1917
|
15:11 |
Vi tro ju fastmer att det är genom Herren Jesu nåd som vi bliva frälsta, vi likaväl som de.»
|
|
Acts
|
SweFolk
|
15:11 |
Nej, vi tror att det är genom Herren Jesu nåd vi blir frälsta, vi på samma sätt som de."
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:11 |
Utan genom Herrans Jesu Christi nåd tro vi, att vi skole salige varda, såsom ock de.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:11 |
Utan genom Herrans Jesu Christi nåd tro vi, att vi skole salige varda, såsom ock de.
|
|
Acts
|
TNT
|
15:11 |
ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ᾽ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
|
|
Acts
|
TR
|
15:11 |
αλλα δια της χαριτος κυριου ιησου χριστου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:11 |
Datapuwa't naniniwala tayo na tayo'y mangaliligtas sa pamamagitan ng biyaya ng Panginoong Jesus, na gaya rin naman nila.
|
|
Acts
|
Tausug
|
15:11 |
Na, ingat kamu, in kitaniyu nalappas dayn ha sabab sin kasi-lasa sin Panghu' Īsa kātu'niyu. Na, damikkiyan in manga tau bukun Yahudi malappas da isab sabab sin kasi-lasa sin Panghu' kanila.”
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:11 |
แต่เราเชื่อว่า เราเองก็รอดโดยพระคุณของพระเยซูคริสต์เจ้าเหมือนอย่างเขา”
|
|
Acts
|
Tisch
|
15:11 |
ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:11 |
Tasol yumi bilip, long wok bilong marimari bilong Bikpela Jisas Kraist, God bai kisim bek yumi, yes, olsem ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
15:11 |
Bizler, Rab İsa’nın lütfuyla kurtulduğumuza inanıyoruz; öteki halklar da öyle kurtulacak.”
|
|
Acts
|
TurNTB
|
15:11 |
Bizler, Rab İsa'nın lütfuyla kurtulduğumuza inanıyoruz; onlar da öyle.”
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:11 |
Нї віруємо, що благодаттю Господа Ісуса Христа спасемось, яко ж і вони.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:11 |
Та ми віруємо, що спасе́мося благода́ттю Господа Ісуса так само, як і вони“.
|
|
Acts
|
Uma
|
15:11 |
Uma-ta tebahaka ngkai huku' jeko' -ta hi kampotuku' -ta parenta pai' palia hewa tetu. Taparasaya kamporata-ta kalompea' muntu' ngkai kabula rala-na Pue' Yesus-wadi. Wae wo'o-rawo hira'."
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:11 |
دیکھیں، ہم تو ایمان رکھتے ہیں کہ ہم سب ایک ہی طریقے یعنی خداوند عیسیٰ کے فضل ہی سے نجات پاتے ہیں۔“
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:11 |
देखें, हम तो ईमान रखते हैं कि हम सब एक ही तरीक़े यानी ख़ुदावंद ईसा के फ़ज़ल ही से नजात पाते हैं।”
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:11 |
Dekheṅ, ham to īmān rakhte haiṅ ki ham sab ek hī tarīqe yānī Ḳhudāwand Īsā ke fazl hī se najāt pāte haiṅ.”
|
|
Acts
|
UyCyr
|
15:11 |
Яқ! Ундақ қилмаңлар! Биз йәһудийлар Рәббимиз Әйсаниң меһир-шәпқитигә тайинип, ишәнчимиз арқилиқ қутқузулғандәк, уларму шундақ қутқузулиду!
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:11 |
Vả lại, chính nhờ ân sủng Chúa Giê-su mà chúng ta tin mình được cứu độ, cùng một cách như họ.
|
|
Acts
|
Viet
|
15:11 |
Trái lại, chúng ta tin rằng nhờ ơn Ðức Chúa Jêsus, chúng ta được cứu cũng như người ngoại vậy.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
15:11 |
Nhưng chúng ta tin rằng bởi ân sủng của Chúa Giê-su, chúng ta được cứu cùng một cách như họ vậy.
|
|
Acts
|
WHNU
|
15:11 |
αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:11 |
Dŷn ni'n credu'n hollol groes! – mai dim ond ffafr a haelioni'r Arglwydd Iesu sy'n ein hachub ni fel hwythau!”
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:11 |
But bi the grace of oure Lord Jhesu Crist we bileuen to be saued, as also thei.
|
|
Acts
|
f35
|
15:11 |
αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:11 |
Da'a na. Magkahagad kitam ma Panghū' Isa ati lappasan kitam sabab min ase'na maka lasana. Damikiyanna isab saga a'a min kabangsahan saddī inān.”
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:11 |
Maar door de genade van den Heere Jezus gelooven wij te zullen behouden worden op dezelfde wijze als zij.
|