|
Acts
|
ABPGRK
|
15:34 |
έδοξε δε τω Σίλα επιμείναι αυτού
|
|
Acts
|
Afr1953
|
15:34 |
Maar Silas het besluit om daar te bly.
|
|
Acts
|
Alb
|
15:34 |
Por Silës iu duk mirë të mbetej aty.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
15:34 |
[εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου]
|
|
Acts
|
AraNAV
|
15:34 |
وَلَكِنَّ سِيلاَ اسْتَحْسَنَ الْبَقَاءَ فِي أَنْطَاكِيَةَ، فَعَادَ يَهُوذَا وَحْدَهُ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
15:34 |
وَلَكِنَّ سِيلَا رَأَى أَنْ يَلْبَثَ هُنَاكَ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:34 |
Բայց Շիղայի հաճելի թուեցաւ հոն մնալ:
|
|
Acts
|
Azeri
|
15:34 |
(لاکئن سئلاسا ياخشي او گؤروندو کي، اورادا قالسين.)
|
|
Acts
|
BasHauti
|
15:34 |
Guciagatic-ere Silasi on irudi cequion han egoitera.
|
|
Acts
|
Bela
|
15:34 |
але Сілу надумалася застацца там, а Юда вярнуўся ў Ерусалім.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
15:34 |
Koulskoude Silaz a gavas mat chom.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
15:34 |
Но Сила виде за добро да поседи още там.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
15:34 |
(Но Сила намери за добре да остане още там.)
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:34 |
သို့သော် စီလပ်သည် ထိုအရပ်တွင် နေရစ်ရန် ဆုံးဖြတ်လေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
15:34 |
သို့သော်လည်း၊ သိလသည် အလိုအလျောက် နေရစ်၏။
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:34 |
Изволися же Силе пребыти тамо, Иуда же возвратися во Иерусалим.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
15:34 |
Apan gipakamaayo ni Silas ang pagpabilin ra didto.
|
|
Acts
|
Che1860
|
15:34 |
ᎠᏎᏃ ᏌᏱᎳ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏁ ᎾᎿᎭᏉ ᎤᏗᎩᏯᏍᏗᏱ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:34 |
(有些抄本在此有第34节:“但西拉认为自己应当在那里住下来,只有犹大回到耶路撒冷。”)
|
|
Acts
|
ChiSB
|
15:34 |
【但是息拉決意留在那裏,只猶達一人回了耶路撒冷。】
|
|
Acts
|
ChiUn
|
15:34 |
惟有西拉定意仍住在那裡。)
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:34 |
惟保羅、巴拿巴、仍居安提阿、偕多人訓誨、而宣主道、○
|
|
Acts
|
ChiUns
|
15:34 |
惟有西拉定意仍住在那里。)
|
|
Acts
|
CopNT
|
15:34 |
ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:34 |
ⲁⲥⲛⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:34 |
ⲁⲥⲛ̅ⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:34 |
ⲁⲥⲛⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:34 |
ⲁⲥⲛⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
15:34 |
#
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:34 |
Men Silas besluttede at blive der.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:34 |
[Men Silas besluttede at blive der.]
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:34 |
[Men Silas besluttede at blive der.]
|
|
Acts
|
Dari
|
15:34 |
اما پولُس و برنابا در انطاکیه ماندند
|
|
Acts
|
DutSVV
|
15:34 |
Maar het dacht Silas goed aldaar te blijven.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:34 |
Maar het dacht Silas goed aldaar te blijven.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
15:34 |
εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου
|
|
Acts
|
Esperant
|
15:34 |
(Tamen plaĉis al Silas tie restadi.)
|
|
Acts
|
Est
|
15:34 |
Ja Siilas arvas heaks jääda nende juurde.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
15:34 |
امّا پولُس و برنابا در اَنطاکیه ماندند
|
|
Acts
|
FarOPV
|
15:34 |
اماپولس و برنابا در انطاکیه توقف نموده،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
15:34 |
امّا پولس و برنابا در انطاكیه ماندند
|
|
Acts
|
FinBibli
|
15:34 |
Niin Silaan kelpasi siellä olla.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
15:34 |
Silas kuitenkin päätti jäädä heidän luokseen, ja niin Juudas lähti yksin.]
|
|
Acts
|
FinRK
|
15:34 |
[Silas päätti kuitenkin jäädä heidän luokseen.]
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:34 |
Mutta Silas halusi jäädä sinne.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
15:34 |
[Toutefois Silas jugea à propos de rester là.]
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:34 |
Mais il sembla bon à Silas de demeurer là.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
15:34 |
Toutefois, Silas trouva bon de rester, et Jude s'en alla seul à Jérusalem.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
15:34 |
Toutefois il fembla bon à Silas de demeurer-là.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
15:34 |
[Pour Silas, il trouva bon de rester à Antioche.]
|
|
Acts
|
FrePGR
|
15:34 |
[Or il parut bon à Silas de demeurer là, et Judas seul partit.]
|
|
Acts
|
FreSegon
|
15:34 |
Toutefois Silas trouva bon de rester.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
15:34 |
Cependant Paul et Barnabas restaient à Antioche,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
15:34 |
[Mais Silas jugea à propos de rester à Antioche.]
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:34 |
Cependant Silas jugea à propos de rester là, et Jude s’en alla seul à Jérusalem.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:34 |
Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
15:34 |
-
|
|
Acts
|
GerElb19
|
15:34 |
-
|
|
Acts
|
GerGruen
|
15:34 |
Silas entschloß sich, dort zu bleiben; Judas indessen kehrte allein nach Jerusalem zurück.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
15:34 |
Silas aber entschloß sich, dort zu bleiben.
|
|
Acts
|
GerSch
|
15:34 |
Es gefiel aber dem Silas, dort zu bleiben.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
15:34 |
Silas zog vor, dort zu bleiben.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
15:34 |
(Silas aber entschloß sich, daselbst zu bleiben.)
|
|
Acts
|
GerZurch
|
15:34 |
[Silas aber fand für gut, dort zu bleiben.] (1) ein. alte Textzeugen haben hier noch diese Worte.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
15:34 |
Εις τον Σίλαν όμως εφάνη εύλογον να μείνη έτι αυτού.
|
|
Acts
|
Haitian
|
15:34 |
Men, Silas te pran desizyon pou l' te rete.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
15:34 |
וַיִּיטַב בְּעֵינֵי סִילָא לָשֶׁבֶת שָׁם׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
15:34 |
וייטב בעיני סילא לשבת שם׃
|
|
Acts
|
HunKar
|
15:34 |
De Silásnak tetszék ott maradni.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
15:34 |
De Szilász jónak látta, hogy ott maradjon.
|
|
Acts
|
HunUj
|
15:34 |
De Szilász jónak látta, hogy ott maradjon.)
|
|
Acts
|
ItaDio
|
15:34 |
Ma parve bene a Sila di dimorar quivi.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
15:34 |
E parve bene a Sila di rimaner quivi.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
15:34 |
[なし]
|
|
Acts
|
JapKougo
|
15:34 |
しかし、シラスだけは、引きつづきとどまることにした。〕
|
|
Acts
|
JapRague
|
15:34 |
然れどシラは此處に留るを宜しとせしかば、ユダ一人エルザレムに歸り、
|
|
Acts
|
KLV
|
15:34 |
{ Note: 'op manuscripts chel: 'ach 'oH seemed QaQ Daq Silas Daq stay pa'. }
|
|
Acts
|
Kapingam
|
15:34 |
[Gei Silas gu-hagamaanadu bolo ia e-noho hua igolo.]
|
|
Acts
|
Kaz
|
15:34 |
Бірақ Сыйлас сол жерде қалуға ұйғарды (ал Яһуда Иерусалимге қайта оралды).
|
|
Acts
|
Kekchi
|
15:34 |
Abanan laj Silas toj quiraj cana̱c aran.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:34 |
ប៉ុន្តែលោកស៊ីឡាសយល់ឃើញថា ត្រូវស្នាក់នៅទីនោះបន្តទៀត។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:34 |
그럼에도 불구하고 실라는 거기에 그대로 머무는 것을 기뻐하더라.
|
|
Acts
|
Latvian
|
15:34 |
Tomēr Sīla nolēma palikt tur, bet Jūda aizgāja viens uz Jeruzalemi.
|
|
Acts
|
LinVB
|
15:34 |
Kasi Síla akání kotíkala kúná.)
|
|
Acts
|
LtKBB
|
15:34 |
Bet Silas nusprendė ten pasilikti.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:34 |
(Un Sīlasam patika tur palikt.)
|
|
Acts
|
Mal1910
|
15:34 |
എന്നാൽ പൌലൊസും ബൎന്നബാസും അന്ത്യൊക്ക്യയിൽ പാൎത്തു മറ്റു പലരോടും കൂടി കൎത്താവിന്റെ വചനം ഉപദേശിച്ചും സുവിശേഷിച്ചും കൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
15:34 |
Heoi i pai a Hira kia noho ki reira.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
15:34 |
|
|
Acts
|
MonKJV
|
15:34 |
Харин Сийласт тэнд үлдэх нь таашаагджээ.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
15:34 |
kodwa kwabonakala kukuhle kuSilasi ukuthi asale khona.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:34 |
Maar Silas vond het beter, daar te blijven; Judas ging dus alleen naar Jerusalem terug.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
15:34 |
Men det mentes godt for Silas å forbli der.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
15:34 |
Silas rådde seg til å vera der.
|
|
Acts
|
Norsk
|
15:34 |
Silas fant det best å bli der.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
15:34 |
ܒܪܡ ܗܘܐ ܨܒܝܢܗ ܕܫܝܠܐ ܕܢܩܘܐ ܬܡܢ ܀
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:34 |
[Sailas ahpw medemedewe en kousoanla wasao.]
|
|
Acts
|
PolGdans
|
15:34 |
Lecz Syli zdało się tam zostać.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:34 |
Lecz upodobało się Sylasowi tam pozostać.
|
|
Acts
|
PorAR
|
15:34 |
Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:34 |
Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:34 |
—
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:34 |
Mas a Silas pareceu bem continuar ali.
|
|
Acts
|
PorCap
|
15:34 |
Silas, porém, resolveu ficar ali, e Judas partiu sozinho para Jerusalém.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
15:34 |
Ki ianwI mnwe'ntuk Sayne's, shie'witat.
|
|
Acts
|
RomCor
|
15:34 |
Totuşi Sila a găsit cu cale să rămână acolo.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:34 |
Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:34 |
Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
|
|
Acts
|
RusVZh
|
15:34 |
Но Силе рассудилось остаться там. А Иуда возвратился в Иерусалим.
|
|
Acts
|
Shona
|
15:34 |
asi zvakaonekwa zvakanaka kuna Sirasi kuti asarepo.
|
|
Acts
|
SloChras
|
15:34 |
§ [Sklenil je pa Sila tam ostati.]
|
|
Acts
|
SloKJV
|
15:34 |
§ Vendar je Sili ugajalo, da še ostane tam.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
15:34 |
Sklenil je pa Sila tam ostati.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
15:34 |
Laakiin waxaa Silas la wanaagsanaatay inuu meeshaas sii joogo.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:34 |
Pero Silas creyó deber quedarse; Judas solo partió para Jerusalén.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
15:34 |
Mas á Silas pareció bien el quedarse allí.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:34 |
Mas a Silas pareció bien de quedarse allí aun.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:34 |
Mas á Silas pareció bien el quedarse allí.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:34 |
Pero le pareció bien a Silas quedarse allí .
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:34 |
Mas á Silas pareció bien de quedarse allí.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:34 |
Сила нађе за добро да остане онамо, А Јуда се врати у Јерусалим.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:34 |
Сила нађе за добро да остане онамо, А Јуда се врати у Јерусалим.
|
|
Acts
|
Swahili
|
15:34 |
Lakini Sila aliamua kubaki.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
15:34 |
[1]
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:34 |
Och Silas täcktes att blifva der.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:34 |
Och Silas täcktes att blifva der.
|
|
Acts
|
TR
|
15:34 |
εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:34 |
Datapuwa't minagaling ni Silas ang matira roon.
|
|
Acts
|
Tausug
|
15:34 |
(Sagawa' in hi Silas nagpabīn duun.)
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:34 |
อย่างไรก็ตามสิลาสเห็นชอบที่จะอยู่ต่อไปที่นั่น
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:34 |
Tasol em i amamasim bel bilong Sailas long stap yet long dispela hap.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
15:34 |
Yahuda ve Silas bir süre orada kaldılar. Sonra mümin kardeşler tarafından selâmetle uğurlandılar. Kendilerini buraya göndermiş olanların yanına döndüler.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
15:34 |
Bir süre orada kaldıktan sonra, kendilerini göndermiş olanların yanına dönmek üzere kardeşler tarafından esenlikle yolcu edildiler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:34 |
Зводив же Сила зостатись там.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:34 |
Але Сила схотів лиши́тися там, а Юда вернувся до Єрусалиму.
|
|
Acts
|
Uma
|
15:34 |
Aga Silas-hana, na'uli': "Ko'ia-a ulu nculii' hilou hi Yerusalem. Hi rehe'i-a ulu hi Antiokhia."))
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:34 |
[لیکن سیلاس کو وہاں ٹھہرنا اچھا لگا۔]
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:34 |
[लेकिन सीलास को वहाँ ठहरना अच्छा लगा।]
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:34 |
[Lekin Sīlās ko wahāṅ ṭhaharnā achchhā lagā.]
|
|
Acts
|
UyCyr
|
15:34 |
Лекин Павлус вә Барнаба Антакяда йәнә бир мәзгил туруп, башқа нурғун кишиләр билән биллә Рәббимиз Әйса тоғрисидики тәлимни йәткүзүп турди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:34 |
Nhưng ông Xi-la quyết định ở lại, chỉ một mình ông Giu-đa đi.
|
|
Acts
|
Viet
|
15:34 |
Nhưng mà Si-la thì quyết ở lại thành An-ti-ốt.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
15:34 |
Nhưng Si-la quyết định ở lại đây.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:34 |
But it was seyn to Silas, to dwelle there; and Judas wente aloone to Jerusalem.
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:34 |
(Sagō' si Silas bilahi lagi' pat'nna' maina'an.)
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:34 |
Maar Silas wilde liever aldaar blijven.
|