Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 15:34  And it seemed good to Silas to remain himself.
Acts ACV 15:34  [This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.]
Acts AFV2020 15:34  But it seemed good to Silas to remain there.
Acts AKJV 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts Anderson 15:34  But it pleased Silas to remain there.
Acts BWE 15:34  But Silas thought it was good to stay at Antioch.
Acts CPDV 15:34  But it seemed good to Silas to remain there. So Judas alone departed to Jerusalem.
Acts DRC 15:34  But it seemed good unto Silas to remain there: and Judas alone departed to Jerusalem.
Acts EMTV 15:34  (This verse omitted in The Majority Text.)
Acts Geneva15 15:34  Notwithstanding Silas thought good to abide there still.
Acts Haweis 15:34  However Silas thought proper to abide there.
Acts Jubilee2 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts KJV 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts KJVA 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts KJVPCE 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts LITV 15:34  But it seemed good to Silas to remain.
Acts LO 15:34  But Silas thought proper to continue there.
Acts MKJV 15:34  But it pleased Silas to remain there.
Acts Montgome 15:34  Silas, however, stayed with them.
Acts Murdock 15:34  But it was the pleasure of Silas to remain there.
Acts NETfree 15:34  [[EMPTY]]
Acts NETtext 15:34  [[EMPTY]]
Acts RKJNT 15:34  [But it pleased Silas to remain there.]
Acts RLT 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts RNKJV 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts RWebster 15:34  However it pleased Silas to abide there still.
Acts Tyndale 15:34  Not with stondynge it pleasyd Sylas to abyde there still.
Acts UKJV 15:34  Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
Acts Webster 15:34  Notwithstanding, it pleased Silas to abide there still.
Acts Weymouth 15:34 
Acts Worsley 15:34  But it seemed good to Silas to continue there: Paul also and Barnabas stayed at Antioch,
Acts YLT 15:34  and it seemed good to Silas to remain there still.
Acts VulgClem 15:34  Visum est autem Silæ ibi remanere : Judas autem solus abiit Jerusalem.
Acts VulgCont 15:34  Visum est autem Silæ ibi remanere: Iudas autem solus abiit Ierusalem.
Acts VulgHetz 15:34  Visum est autem Silæ ibi remanere: Iudas autem solus abiit Ierusalem.
Acts VulgSist 15:34  Visum est autem Silae ibi remanere: Iudas autem solus abiit Ierusalem.
Acts Vulgate 15:34  []
Acts CzeBKR 15:34  Ale Sílovi se vidělo, aby tu zůstal.
Acts CzeCEP 15:34  ---
Acts CzeCSP 15:34  [Silas se však rozhodl zůstat.]
Acts ABPGRK 15:34  έδοξε δε τω Σίλα επιμείναι αυτού
Acts Afr1953 15:34  Maar Silas het besluit om daar te bly.
Acts Alb 15:34  Por Silës iu duk mirë të mbetej aty.
Acts Antoniad 15:34  [εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου]
Acts AraNAV 15:34  وَلَكِنَّ سِيلاَ اسْتَحْسَنَ الْبَقَاءَ فِي أَنْطَاكِيَةَ، فَعَادَ يَهُوذَا وَحْدَهُ.
Acts AraSVD 15:34  وَلَكِنَّ سِيلَا رَأَى أَنْ يَلْبَثَ هُنَاكَ.
Acts ArmWeste 15:34  Բայց Շիղայի հաճելի թուեցաւ հոն մնալ:
Acts Azeri 15:34  (لاکئن سئلاسا ياخشي او گؤروندو کي، اورادا قالسين.)
Acts BasHauti 15:34  Guciagatic-ere Silasi on irudi cequion han egoitera.
Acts Bela 15:34  але Сілу надумалася застацца там, а Юда вярнуўся ў Ерусалім.
Acts BretonNT 15:34  Koulskoude Silaz a gavas mat chom.
Acts BulCarig 15:34  Но Сила виде за добро да поседи още там.
Acts BulVeren 15:34  (Но Сила намери за добре да остане още там.)
Acts BurCBCM 15:34  သို့သော် စီလပ်သည် ထိုအရပ်တွင် နေရစ်ရန် ဆုံးဖြတ်လေ၏။-
Acts BurJudso 15:34  သို့သော်လည်း၊ သိလသည် အလိုအလျောက် နေရစ်၏။
Acts CSlEliza 15:34  Изволися же Силе пребыти тамо, Иуда же возвратися во Иерусалим.
Acts CebPinad 15:34  Apan gipakamaayo ni Silas ang pagpabilin ra didto.
Acts Che1860 15:34  ᎠᏎᏃ ᏌᏱᎳ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏁ ᎾᎿᎭᏉ ᎤᏗᎩᏯᏍᏗᏱ.
Acts ChiNCVs 15:34  (有些抄本在此有第34节:“但西拉认为自己应当在那里住下来,只有犹大回到耶路撒冷。”)
Acts ChiSB 15:34  【但是息拉決意留在那裏,只猶達一人回了耶路撒冷。】
Acts ChiUn 15:34  惟有西拉定意仍住在那裡。)
Acts ChiUnL 15:34  惟保羅、巴拿巴、仍居安提阿、偕多人訓誨、而宣主道、○
Acts ChiUns 15:34  惟有西拉定意仍住在那里。)
Acts CopNT 15:34  ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ..
Acts CopSahBi 15:34  ⲁⲥⲛⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Acts CopSahHo 15:34  ⲁⲥⲛ̅ⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ.
Acts CopSahid 15:34  ⲁⲥⲛⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Acts CopSahid 15:34  ⲁⲥⲛⲇⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Acts CroSaric 15:34  #
Acts DaNT1819 15:34  Men Silas besluttede at blive der.
Acts DaOT1871 15:34  [Men Silas besluttede at blive der.]
Acts DaOT1931 15:34  [Men Silas besluttede at blive der.]
Acts Dari 15:34  اما پولُس و برنابا در انطاکیه ماندند
Acts DutSVV 15:34  Maar het dacht Silas goed aldaar te blijven.
Acts DutSVVA 15:34  Maar het dacht Silas goed aldaar te blijven.
Acts Elzevir 15:34  εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου
Acts Esperant 15:34  (Tamen plaĉis al Silas tie restadi.)
Acts Est 15:34  Ja Siilas arvas heaks jääda nende juurde.
Acts FarHezar 15:34  امّا پولُس و برنابا در اَنطاکیه ماندند
Acts FarOPV 15:34  اماپولس و برنابا در انطاکیه توقف نموده،
Acts FarTPV 15:34  امّا پولس و برنابا در انطاكیه ماندند
Acts FinBibli 15:34  Niin Silaan kelpasi siellä olla.
Acts FinPR92 15:34  Silas kuitenkin päätti jäädä heidän luokseen, ja niin Juudas lähti yksin.]
Acts FinRK 15:34  [Silas päätti kuitenkin jäädä heidän luokseen.]
Acts FinSTLK2 15:34  Mutta Silas halusi jäädä sinne.
Acts FreBBB 15:34  [Toutefois Silas jugea à propos de rester là.]
Acts FreBDM17 15:34  Mais il sembla bon à Silas de demeurer là.
Acts FreCramp 15:34  Toutefois, Silas trouva bon de rester, et Jude s'en alla seul à Jérusalem.
Acts FreGenev 15:34  Toutefois il fembla bon à Silas de demeurer-là.
Acts FreOltra 15:34  [Pour Silas, il trouva bon de rester à Antioche.]
Acts FrePGR 15:34  [Or il parut bon à Silas de demeurer là, et Judas seul partit.]
Acts FreSegon 15:34  Toutefois Silas trouva bon de rester.
Acts FreStapf 15:34  Cependant Paul et Barnabas restaient à Antioche,
Acts FreSynod 15:34  [Mais Silas jugea à propos de rester à Antioche.]
Acts FreVulgG 15:34  Cependant Silas jugea à propos de rester là, et Jude s’en alla seul à Jérusalem.
Acts GerBoLut 15:34  Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe.
Acts GerElb18 15:34  -
Acts GerElb19 15:34  -
Acts GerGruen 15:34  Silas entschloß sich, dort zu bleiben; Judas indessen kehrte allein nach Jerusalem zurück.
Acts GerMenge 15:34  Silas aber entschloß sich, dort zu bleiben.
Acts GerSch 15:34  Es gefiel aber dem Silas, dort zu bleiben.
Acts GerTafel 15:34  Silas zog vor, dort zu bleiben.
Acts GerTextb 15:34  (Silas aber entschloß sich, daselbst zu bleiben.)
Acts GerZurch 15:34  [Silas aber fand für gut, dort zu bleiben.] (1) ein. alte Textzeugen haben hier noch diese Worte.
Acts GreVamva 15:34  Εις τον Σίλαν όμως εφάνη εύλογον να μείνη έτι αυτού.
Acts Haitian 15:34  Men, Silas te pran desizyon pou l' te rete.
Acts HebDelit 15:34  וַיִּיטַב בְּעֵינֵי סִילָא לָשֶׁבֶת שָׁם׃
Acts HebModer 15:34  וייטב בעיני סילא לשבת שם׃
Acts HunKar 15:34  De Silásnak tetszék ott maradni.
Acts HunRUF 15:34  De Szilász jónak látta, hogy ott maradjon.
Acts HunUj 15:34  De Szilász jónak látta, hogy ott maradjon.)
Acts ItaDio 15:34  Ma parve bene a Sila di dimorar quivi.
Acts ItaRive 15:34  E parve bene a Sila di rimaner quivi.
Acts JapBungo 15:34  [なし]
Acts JapKougo 15:34  しかし、シラスだけは、引きつづきとどまることにした。〕
Acts JapRague 15:34  然れどシラは此處に留るを宜しとせしかば、ユダ一人エルザレムに歸り、
Acts KLV 15:34  { Note: 'op manuscripts chel: 'ach 'oH seemed QaQ Daq Silas Daq stay pa'. }
Acts Kapingam 15:34  [Gei Silas gu-hagamaanadu bolo ia e-noho hua igolo.]
Acts Kaz 15:34  Бірақ Сыйлас сол жерде қалуға ұйғарды (ал Яһуда Иерусалимге қайта оралды).
Acts Kekchi 15:34  Abanan laj Silas toj quiraj cana̱c aran.
Acts KhmerNT 15:34  ប៉ុន្តែ​លោក​ស៊ីឡាស​យល់​ឃើញ​ថា​ ត្រូវ​ស្នាក់នៅ​ទី​នោះ​បន្ត​ទៀត។​
Acts KorHKJV 15:34  그럼에도 불구하고 실라는 거기에 그대로 머무는 것을 기뻐하더라.
Acts Latvian 15:34  Tomēr Sīla nolēma palikt tur, bet Jūda aizgāja viens uz Jeruzalemi.
Acts LinVB 15:34  Kasi Síla akání kotíkala kúná.)
Acts LtKBB 15:34  Bet Silas nusprendė ten pasilikti.
Acts LvGluck8 15:34  (Un Sīlasam patika tur palikt.)
Acts Mal1910 15:34  എന്നാൽ പൌലൊസും ബൎന്നബാസും അന്ത്യൊക്ക്യയിൽ പാൎത്തു മറ്റു പലരോടും കൂടി കൎത്താവിന്റെ വചനം ഉപദേശിച്ചും സുവിശേഷിച്ചും കൊണ്ടിരുന്നു.
Acts Maori 15:34  Heoi i pai a Hira kia noho ki reira.
Acts Mg1865 15:34 
Acts MonKJV 15:34  Харин Сийласт тэнд үлдэх нь таашаагджээ.
Acts Ndebele 15:34  kodwa kwabonakala kukuhle kuSilasi ukuthi asale khona.
Acts NlCanisi 15:34  Maar Silas vond het beter, daar te blijven; Judas ging dus alleen naar Jerusalem terug.
Acts NorBroed 15:34  Men det mentes godt for Silas å forbli der.
Acts NorSMB 15:34  Silas rådde seg til å vera der.
Acts Norsk 15:34  Silas fant det best å bli der.
Acts Peshitta 15:34  ܒܪܡ ܗܘܐ ܨܒܝܢܗ ܕܫܝܠܐ ܕܢܩܘܐ ܬܡܢ ܀
Acts Pohnpeia 15:34  [Sailas ahpw medemedewe en kousoanla wasao.]
Acts PolGdans 15:34  Lecz Syli zdało się tam zostać.
Acts PolUGdan 15:34  Lecz upodobało się Sylasowi tam pozostać.
Acts PorAR 15:34  Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
Acts PorAlmei 15:34  Mas pareceu bem a Silas ficar ali.
Acts PorBLivr 15:34 
Acts PorBLivr 15:34  Mas a Silas pareceu bem continuar ali.
Acts PorCap 15:34  Silas, porém, resolveu ficar ali, e Judas partiu sozinho para Jerusalém.
Acts PotLykin 15:34  Ki ianwI mnwe'ntuk Sayne's, shie'witat.
Acts RomCor 15:34  Totuşi Sila a găsit cu cale să rămână acolo.
Acts RusSynod 15:34  Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
Acts RusSynod 15:34  Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
Acts RusVZh 15:34  Но Силе рассудилось остаться там. А Иуда возвратился в Иерусалим.
Acts Shona 15:34  asi zvakaonekwa zvakanaka kuna Sirasi kuti asarepo.
Acts SloChras 15:34  § [Sklenil je pa Sila tam ostati.]
Acts SloKJV 15:34  § Vendar je Sili ugajalo, da še ostane tam.
Acts SloStrit 15:34  Sklenil je pa Sila tam ostati.
Acts SomKQA 15:34  Laakiin waxaa Silas la wanaagsanaatay inuu meeshaas sii joogo.
Acts SpaPlate 15:34  Pero Silas creyó deber quedarse; Judas solo partió para Jerusalén.
Acts SpaRV 15:34  Mas á Silas pareció bien el quedarse allí.
Acts SpaRV186 15:34  Mas a Silas pareció bien de quedarse allí aun.
Acts SpaRV190 15:34  Mas á Silas pareció bien el quedarse allí.
Acts SpaTDP 15:34  Pero le pareció bien a Silas quedarse allí .
Acts SpaVNT 15:34  Mas á Silas pareció bien de quedarse allí.
Acts SrKDEkav 15:34  Сила нађе за добро да остане онамо, А Јуда се врати у Јерусалим.
Acts SrKDIjek 15:34  Сила нађе за добро да остане онамо, А Јуда се врати у Јерусалим.
Acts Swahili 15:34  Lakini Sila aliamua kubaki.
Acts Swe1917 15:34  [1]
Acts SweKarlX 15:34  Och Silas täcktes att blifva der.
Acts SweKarlX 15:34  Och Silas täcktes att blifva der.
Acts TR 15:34  εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου
Acts TagAngBi 15:34  Datapuwa't minagaling ni Silas ang matira roon.
Acts Tausug 15:34  (Sagawa' in hi Silas nagpabīn duun.)
Acts ThaiKJV 15:34  อย่างไรก็ตามสิลาสเห็นชอบที่จะอยู่ต่อไปที่นั่น
Acts TpiKJPB 15:34  Tasol em i amamasim bel bilong Sailas long stap yet long dispela hap.
Acts TurHADI 15:34  Yahuda ve Silas bir süre orada kaldılar. Sonra mümin kardeşler tarafından selâmetle uğurlandılar. Kendilerini buraya göndermiş olanların yanına döndüler.
Acts TurNTB 15:34  Bir süre orada kaldıktan sonra, kendilerini göndermiş olanların yanına dönmek üzere kardeşler tarafından esenlikle yolcu edildiler.
Acts UkrKulis 15:34  Зводив же Сила зостатись там.
Acts UkrOgien 15:34  Але Сила схотів лиши́тися там, а Юда вернувся до Єрусалиму.
Acts Uma 15:34  Aga Silas-hana, na'uli': "Ko'ia-a ulu nculii' hilou hi Yerusalem. Hi rehe'i-a ulu hi Antiokhia."))
Acts UrduGeo 15:34  [لیکن سیلاس کو وہاں ٹھہرنا اچھا لگا۔]
Acts UrduGeoD 15:34  [लेकिन सीलास को वहाँ ठहरना अच्छा लगा।]
Acts UrduGeoR 15:34  [Lekin Sīlās ko wahāṅ ṭhaharnā achchhā lagā.]
Acts UyCyr 15:34  Лекин Павлус вә Барнаба Антакяда йәнә бир мәзгил туруп, башқа нурғун кишиләр билән биллә Рәббимиз Әйса тоғрисидики тәлимни йәткүзүп турди.
Acts VieLCCMN 15:34  Nhưng ông Xi-la quyết định ở lại, chỉ một mình ông Giu-đa đi.
Acts Viet 15:34  Nhưng mà Si-la thì quyết ở lại thành An-ti-ốt.
Acts VietNVB 15:34  Nhưng Si-la quyết định ở lại đây.
Acts Wycliffe 15:34  But it was seyn to Silas, to dwelle there; and Judas wente aloone to Jerusalem.
Acts sml_BL_2 15:34  (Sagō' si Silas bilahi lagi' pat'nna' maina'an.)
Acts vlsJoNT 15:34  Maar Silas wilde liever aldaar blijven.