Acts
|
RWebster
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
EMTV
|
15:37 |
But Barnabas desired to take along with them John called Mark.
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:37 |
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:37 |
But Bar Naba willed to take Juhanon, he who is surnamed Markos.
|
Acts
|
ABP
|
15:37 |
And Barnabas planned to take along John, the one being called Mark.
|
Acts
|
NHEBME
|
15:37 |
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:37 |
And, Barnabas, was minded to take with them John also, called Mark;
|
Acts
|
LEB
|
15:37 |
Now Barnabas wanted to take John who was called Mark along also,
|
Acts
|
BWE
|
15:37 |
Barnabas wanted to take John Mark with them.
|
Acts
|
Twenty
|
15:37 |
Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
|
Acts
|
ISV
|
15:37 |
Barnabas persisted in wanting to take along John, who was called Mark,
|
Acts
|
RNKJV
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
Webster
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
Darby
|
15:37 |
And Barnabas proposed to take with [them] John also, called Mark;
|
Acts
|
OEB
|
15:37 |
Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
|
Acts
|
ASV
|
15:37 |
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
|
Acts
|
Anderson
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with him John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
Godbey
|
15:37 |
But Barnabas advised to take with them John, also called Mark.
|
Acts
|
LITV
|
15:37 |
But Barnabas purposed to take John with them , the one having been called Mark.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:37 |
And Barnabas counselled to take with them Iohn, called Marke.
|
Acts
|
Montgome
|
15:37 |
Now Barnabas wanted to take with them John, who was called Mark.
|
Acts
|
CPDV
|
15:37 |
And Barnabas wanted to take John, who was surnamed Mark, with them also.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:37 |
Barnabas, however, was bent on taking with them John, whose other name was Mark,
|
Acts
|
LO
|
15:37 |
And Barnabas determined to take along with them John, surnamed Mark.
|
Acts
|
Common
|
15:37 |
Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them.
|
Acts
|
BBE
|
15:37 |
And Barnabas had a desire to take with them John, named Mark.
|
Acts
|
Worsley
|
15:37 |
And Barnabas proposed to take with them John, who was surnamed Mark.
|
Acts
|
DRC
|
15:37 |
And Barnabas would have taken with them John also, that was surnamed Mark.
|
Acts
|
Haweis
|
15:37 |
Now Barnabas had resolved to take with him John, whose surname is Mark.
|
Acts
|
GodsWord
|
15:37 |
Barnabas wanted to take John Mark along.
|
Acts
|
Tyndale
|
15:37 |
And Barnabas gave counsell to take wt them Iohn called also Marke.
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
NETfree
|
15:37 |
Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
|
Acts
|
RKJNT
|
15:37 |
And Barnabas wanted to take with them John, called Mark.
|
Acts
|
AFV2020
|
15:37 |
And Barnabas was determined to take with them John who was called Mark;
|
Acts
|
NHEB
|
15:37 |
Barnabas planned to take John, who was called Mark, with them also.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:37 |
Barnabas wished to take with them John, whose other name was Mark;
|
Acts
|
NETtext
|
15:37 |
Barnabas wanted to bring John called Mark along with them too,
|
Acts
|
UKJV
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
Noyes
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, called Mark.
|
Acts
|
KJV
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
KJVA
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
AKJV
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
RLT
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:37 |
And Bar-Nabba was deciding to take along also Yochanan called Markos.
|
Acts
|
MKJV
|
15:37 |
And Barnabas determined to take with them John, he being called Mark.
|
Acts
|
YLT
|
15:37 |
And Barnabas counselled to take with them John called Mark,
|
Acts
|
Murdock
|
15:37 |
And Barnabas was disposed to take John, who was surnamed Mark.
|
Acts
|
ACV
|
15:37 |
And Barnabas wanted to take along John called Mark.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:37 |
E Barnabé aconselhou para que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:37 |
Ary tian’ i Barnabasy ny hitondra an’ i Jaona, izay atao hoe Marka, hiaraka aminy.
|
Acts
|
CopNT
|
15:37 |
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲕⲉⲒⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲡ⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
15:37 |
Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota kutsuttiin Markukseksi.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:37 |
Men Barnabas rådslo å ta med Johannes som blir kalt Markus;
|
Acts
|
FinRK
|
15:37 |
Barnabas tahtoi ottaa mukaan myös Johanneksen, jota kutsuttiin Markukseksi,
|
Acts
|
ChiSB
|
15:37 |
巴爾納伯願意也帶號稱馬爾谷的若望同去,
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:37 |
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:37 |
巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
|
Acts
|
BulVeren
|
15:37 |
А Варнава беше на мнение да вземат със себе си Йоан, който се наричаше и Марк;
|
Acts
|
AraSVD
|
15:37 |
فَأَشَارَ بَرْنَابَا أَنْ يَأْخُذَا مَعَهُمَا أَيْضًا يُوحَنَّا ٱلَّذِي يُدْعَى مَرْقُسَ،
|
Acts
|
Shona
|
15:37 |
Zvino Bhanabhasi wakange aronga kutora Johwani wainzi Mariko, kuti afambe navo.
|
Acts
|
Esperant
|
15:37 |
Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:37 |
ฝ่ายบารนาบัสได้ตั้งใจว่าจะพายอห์นผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่ามาระโกไปด้วย
|
Acts
|
BurJudso
|
15:37 |
ဗာနဗသည် မာကုအမည်ရှိသော ယောဟန်ကို ခေါ်မည်ဟု အကြံရှိ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:37 |
Βαρναβᾶς δὲ ⸀ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν ⸀καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
|
Acts
|
FarTPV
|
15:37 |
برنابا میخواست، یوحنای ملقّب به مرقس را همراه خود ببرند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:37 |
Barnabās muttafiq ho kar Yūhannā Marqus ko sāth le jānā chāhtā thā,
|
Acts
|
SweFolk
|
15:37 |
Barnabas ville då ta med Johannes som kallades Markus.
|
Acts
|
TNT
|
15:37 |
Βαρνάβας δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάνην τὸν καλούμενον Μάρκον·
|
Acts
|
GerSch
|
15:37 |
Barnabas aber wollte auch den Johannes, der Markus zubenannt wird, mitnehmen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:37 |
At inibig ni Bernabe na kanilang isama naman si Juan, na tinatawag na Marcos.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:37 |
Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota sanottiin Markukseksi.
|
Acts
|
Dari
|
15:37 |
برنابا می خواست، یوحنای ملقب به مرقُس را به همراه خود ببرند.
|
Acts
|
SomKQA
|
15:37 |
Barnabas wuxuu doonayay inay kaxaystaan Yooxanaa oo la odhan jiray Markos.
|
Acts
|
NorSMB
|
15:37 |
Barnabas rådde til å taka Johannes med, som var kalla Markus.
|
Acts
|
Alb
|
15:37 |
Dhe Barnaba donte të merrte me vete Gjonin, të quajtur Mark.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:37 |
Barnabas aber wollte auch Johannes, der [mit Beinamen] Markus genannt wird, mitnehmen;
|
Acts
|
UyCyr
|
15:37 |
Барнаба мақул көрүп, Юһанна (Маркус)ни биллә елип бармақчи болған еди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:37 |
바나바는 마가라는 이름의 요한을 데리고 가고자 결심하였으나
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:37 |
Βαρναβᾶς δὲ ⸀ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν ⸀καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:37 |
А Варнава шћаше да узму са собом Јована прозванога Марка.
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:37 |
And Barnabas wolde take with hym Joon, that was named Marcus.
|
Acts
|
Mal1910
|
15:37 |
പൌലൊസോ പംഫുല്യയിൽനിന്നു തങ്ങളെ വിട്ടു പ്രവൃത്തിക്കു വരാതെ പോയവനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോകുന്നതു യോഗ്യമല്ല എന്നു നിരൂപിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
15:37 |
바나바는 마가라 하는 요한도 데리고 가고자 하나
|
Acts
|
Azeri
|
15:37 |
بارنابا چوخ ائستهيئردي کي، يوحنّا چاغيريلان مرقوسو دا اؤزلري ائله گؤتورسونلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:37 |
Men Barnabas rådde, att de skulle taga med sig Johannem, den ock Marcus kallades.
|
Acts
|
KLV
|
15:37 |
Barnabas planned Daq tlhap John, 'Iv ghaHta' ja' Mark, tlhej chaH je.
|
Acts
|
ItaDio
|
15:37 |
Or Barnaba consigliava di prender con loro Giovanni detto Marco.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:37 |
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:37 |
Варнава же восхоте пояти с собою Иоанна нарицаемаго Марка:
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:37 |
Βαρνάβας δε εβουλεύσατο συμπαραλαβείν τον Ιωάννην τον καλούμενον Μάρκον
|
Acts
|
FreBBB
|
15:37 |
Or Barnabas voulait prendre avec eux Jean, surnommé Marc.
|
Acts
|
LinVB
|
15:37 |
Bárnaba alingí kokende na Yoáne, óyo bakobéngaka Márko ;
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:37 |
ထိုအခါ ဘာနဘသည် မာကုဟုခေါ်သော ယောဟန်ကို မိမိတို့နှင့်အတူ ခေါ်ဆောင်သွားရန် အလိုရှိလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
15:37 |
ᏆᏂᏆᏃ ᎤᏚᎵᏍᎬᎩ ᎤᎾᏘᏅᏍᏗᏱ ᏣᏂ ᎹᎦ ᏧᏙᎢᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:37 |
巴拿巴欲攜稱馬可之約翰偕往、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:37 |
Ba-na-ba muốn đem theo Giăng, biệt danh là Mác.
|
Acts
|
CebPinad
|
15:37 |
Ug buot ni Bernabe nga paubanon kanila si Juan nga ginganlan si Marcos.
|
Acts
|
RomCor
|
15:37 |
Barnaba voia să ia cu el şi pe Ioan, numit Marcu,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:37 |
Parnapas ahpw anahne Sohn Mark en iangirahda,
|
Acts
|
HunUj
|
15:37 |
Barnabás azt akarta, hogy vigyék magukkal Jánost is, akit Márknak hívtak.
|
Acts
|
GerZurch
|
15:37 |
Barnabas aber wollte auch den Johannes mit dem Zunamen Markus mitnehmen. (a) Apg 12:12 25
|
Acts
|
GerTafel
|
15:37 |
Barnabas aber war Rats, sie sollten auch Johannes, mit dem Zunamen Markus, mit sich nehmen.
|
Acts
|
PorAR
|
15:37 |
Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:37 |
En Barnabas ried, dat zij Johannes, die genaamd is Markus, zouden medenemen.
|
Acts
|
Byz
|
15:37 |
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
|
Acts
|
FarOPV
|
15:37 |
اما برنابا چنان مصلحت دید که یوحنای ملقب به مرقس را همراه نیز بردارد.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:37 |
UBarnabasi wasehlosa ukuthatha uJohane, othiwa nguMarko, ahambe labo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:37 |
E Barnabé aconselhou para que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
|
Acts
|
StatResG
|
15:37 |
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συμπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον.
|
Acts
|
SloStrit
|
15:37 |
Barnaba je pa hotel, da bi vzela s seboj Janeza, ki se je imenoval Marka.
|
Acts
|
Norsk
|
15:37 |
Barnabas vilde også ta med Johannes som kaltes Markus;
|
Acts
|
SloChras
|
15:37 |
Barnaba je pa hotel, da bi vzela s seboj tudi Janeza, ki se je imenoval Marko.
|
Acts
|
Northern
|
15:37 |
Barnaba istədi ki, Mark adlanan Yəhyanı da aparsınlar.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:37 |
Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.
|
Acts
|
PohnOld
|
15:37 |
A Parnapas men ukada Ioanes, me pil ad a Markus.
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:37 |
Un Barnaba deva to padomu, Jāni, kas top saukts Marks, ņemt līdz.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:37 |
E Barnabé aconselhava que tomassem comsigo a João, chamado Marcos.
|
Acts
|
ChiUn
|
15:37 |
巴拿巴有意要帶稱呼馬可的約翰同去;
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:37 |
Men Barnabas rådde, att de skulle taga med sig Johannem, den ock Marcus kallades.
|
Acts
|
Antoniad
|
15:37 |
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον επικαλουμενον μαρκον
|
Acts
|
CopSahid
|
15:37 |
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:37 |
Barnabas wollte auch Johannes, mit dem Beinamen Markus, mitnehmen.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:37 |
И Варнава беше на мнение да вземат със себе си Иоана нарицаем Марка;
|
Acts
|
FrePGR
|
15:37 |
Or Barnabas voulait prendre aussi avec eux Jean qui est appelé Marc,
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:37 |
バルナバは,マルコと呼ばれるヨハネを一緒に連れて行くつもりであった。
|
Acts
|
PorCap
|
15:37 |
Barnabé queria também levar João, chamado Marcos.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:37 |
そこで、バルナバはマルコというヨハネも一緒に連れて行くつもりでいた。
|
Acts
|
Tausug
|
15:37 |
Na, in kabayaan hi Barnabas paagarun nila hi Yahiya Markus.
|
Acts
|
GerTextb
|
15:37 |
Barnabas aber wollte auch den Johannes genannt Marcus mitnehmen.
|
Acts
|
Kapingam
|
15:37 |
Barnabas e-hiihai bolo John Mark e-hula ginaadou,
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:37 |
Bernabé quería llevar también a Juan, llamado Marcos.
|
Acts
|
RusVZh
|
15:37 |
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
|
Acts
|
CopSahid
|
15:37 |
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:37 |
Barnabas norėjo pasiimti kartu ir Joną, vadinamą Morkumi,
|
Acts
|
Bela
|
15:37 |
Варнава хацеў узяць з сабою Яна, якога звалі Маркам,
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:37 |
ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:37 |
Barnabaz a fellas dezhañ kemer ivez ganto Yann lesanvet Mark.
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:37 |
Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nahmen Johannes, mit dem Zunamen Markus.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:37 |
Barnabas halusi ottaa mukaan myös Johanneksen, jota kutsuttiin Markukseksi,
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:37 |
Men Barnabas raadede, at de skulde tage Johannes, ellers kaldet Marcus, med.
|
Acts
|
Uma
|
15:37 |
Barnabas doko' ngkeni Yohanes Markus hi pomakoa' -ra toe,
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:37 |
Barnabas aber wollte auch Johannes, der [mit Beinamen] Markus genannt wird, mitnehmen;
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:37 |
Y Bernabé queria que tomasen consigo á Juan, el que tenia por sobrenombre Marcos;
|
Acts
|
Latvian
|
15:37 |
Barnaba gribēja ņemt līdz arī Jāni, kas saucās Marks.
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:37 |
Y Barnabás quería que tomasen consigo a Juan, el que tenía por sobrenombre Márcos:
|
Acts
|
FreStapf
|
15:37 |
Barnabas proposa d'emmener aussi Jean, surnommé Marc.
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:37 |
Nu wilde Bárnabas ook Johannes meenemen. die ook Markus wordt genoemd;
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:37 |
Doch Barnabas wollte auch Johannes Markus wieder mitnehmen.
|
Acts
|
Est
|
15:37 |
Ja Barnabas andis nõu võtta kaasa Johannes, keda hüütakse Markuseks.
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:37 |
برنباس متفق ہو کر یوحنا مرقس کو ساتھ لے جانا چاہتا تھا،
|
Acts
|
AraNAV
|
15:37 |
فَاقْتَرَحَ بَرْنَابَا أَنْ يَأْخُذَا مَعَهُمَا يُوحَنَّا الْمُلَقَّبَ مَرْقُسَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:37 |
巴拿巴有意要带别号马可的约翰一同去,
|
Acts
|
f35
|
15:37 |
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν και ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:37 |
En Barnabas wilde ook Johannes, bijgenaamd Markus, medenemen.
|
Acts
|
ItaRive
|
15:37 |
Barnaba voleva prender con loro anche Giovanni, detto Marco.
|
Acts
|
Afr1953
|
15:37 |
En Bárnabas wou Johannes, wat Markus genoem word, saamneem.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:37 |
Варнава хотел взять с собой Иоанна, называемого Марком.
|
Acts
|
FreOltra
|
15:37 |
Barnabas fut d'avis de prendre aussi Jean dit Marc;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:37 |
बरनबास मुत्तफ़िक़ होकर यूहन्ना मरक़ुस को साथ ले जाना चाहता था,
|
Acts
|
TurNTB
|
15:37 |
Barnaba, Markos denilen Yuhanna'yı da yanlarında götürmek istiyordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
15:37 |
En Barnabas ried, dat zij Johannes, die toegenaamd is Markus, zouden medenemen.
|
Acts
|
HunKNB
|
15:37 |
Barnabás magával akarta vinni Jánost, akit Márknak is hívnak.
|
Acts
|
Maori
|
15:37 |
A ka mea a Panapa kia mauria hei hoa a Hoani, e huaina nei ko Maka.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:37 |
Si Barnabas inān bilahi amowa si Yahiya Markus pasehe' ma sigā,
|
Acts
|
HunKar
|
15:37 |
És Barnabás azt tanácsolá, hogy vegyék maguk mellé Jánost, ki Márknak hívatik.
|
Acts
|
Viet
|
15:37 |
Ba-na-ba muốn đem theo Giăng cũng gọi là Mác.
|
Acts
|
Kekchi
|
15:37 |
Ut laj Bernabé quiraj raj xcˈambal chirixeb laj Juan li nequeˈxye ajcuiˈ Marcos re.
|
Acts
|
Swe1917
|
15:37 |
Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus.
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:37 |
ពេលនោះលោកបារណាបាសចង់យកលោកយ៉ូហាន ដែលហៅថាម៉ាកុសទៅជាមួយដែរ
|
Acts
|
CroSaric
|
15:37 |
Barnaba je htio povesti i Ivana zvanog Marko.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:37 |
Eta Barnabasec conseillatzen çuen berequin har leçaten Ioannes, Marc deitzen cena:
|
Acts
|
WHNU
|
15:37 |
βαρναβας δε εβουλετο συμπαραλαβειν και τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:37 |
Ông Ba-na-ba muốn đem theo cả ông Gio-an cũng gọi là Mác-cô.
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:37 |
Or Barnabas conseillait de prendre avec eux Jean, surnommé Marc.
|
Acts
|
TR
|
15:37 |
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
|
Acts
|
HebModer
|
15:37 |
ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:37 |
Pe'ne'pe's cI kine'ntum e'wi wice'wawat CanIn ke'iapI e'shnukasot Mak.
|
Acts
|
Kaz
|
15:37 |
Сонда Барнаба Жохан Марқаны да алып кеткісі келді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:37 |
Варнава ж раяв узяти з собою Йоана, званого Марком.
|
Acts
|
FreJND
|
15:37 |
Et Barnabas se proposait de prendre avec eux Jean aussi, appelé Marc.
|
Acts
|
TurHADI
|
15:37 |
Barnaba, Markos denilen Yuhanna’yı da yanlarında götürmek istedi.
|
Acts
|
GerGruen
|
15:37 |
Barnabas wollte noch den Johannes, der Markus genannt wird, mitnehmen.
|
Acts
|
SloKJV
|
15:37 |
In Barnaba se je odločil, da s seboj vzameta Janeza, katerega vzdevek je bil Marko.
|
Acts
|
Haitian
|
15:37 |
Banabas te vle mennen Jan ki te gen ti non Mak la avèk yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:37 |
Mutta Barnabas neuvoi kanssansa ottamaan Johannesta, joka Markukseksi kutsuttiin.
|
Acts
|
SpaRV
|
15:37 |
Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
|
Acts
|
HebDelit
|
15:37 |
וּבַר־נַבָּא יָעַץ לָקַחַת אִתָּם אֶת־יוֹחָנָן הַמְכֻנֶּה מַרְקוֹס׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:37 |
Roedd Barnabas am fynd, ond roedd eisiau mynd â Ioan Marc gyda nhw hefyd.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:37 |
Nun wollte Barnabas auch den Johannes mit dem Beinamen Markus (wieder) mitnehmen;
|
Acts
|
GreVamva
|
15:37 |
Και ο μεν Βαρνάβας εστοχάσθη να συμπαραλάβη τον Ιωάννην τον λεγόμενον Μάρκον·
|
Acts
|
Tisch
|
15:37 |
Βαρναβᾶς δὲ ἐβούλετο συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν καλούμενον Μᾶρκον·
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:37 |
А Варнава хотів був узяти з собою Івана, що зва́ний був Ма́рком.
|
Acts
|
MonKJV
|
15:37 |
Тэгэхэд Варнаавас өөрсөдтэйгөө хамт Мааркос гэгддэг Иоаннисийг авч явахаар шийджээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:37 |
Barnabé voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc ;
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:37 |
А Варнава хтеде да узму са собом Јована прозваног Марка.
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:37 |
Bernabé planeó llevar con ellos a Juan, quien era llamado Marco.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:37 |
Barnaba chciał również wziąć ze sobą Jana, zwanego Markiem.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:37 |
Et Barnabas confeilloit de prendre avec eux Jean, furnommé Marc.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:37 |
Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;
|
Acts
|
Swahili
|
15:37 |
Barnaba alitaka wamchukue pia Yohane aitwaye Marko.
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:37 |
Y Bernabé quería que tomasen consigo á Juan, el que tenía por sobrenombre Marcos;
|
Acts
|
HunRUF
|
15:37 |
Barnabás azt akarta, hogy vigyék magukkal Jánost is, akit Márknak hívtak.
|
Acts
|
FreSynod
|
15:37 |
Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc.
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:37 |
Men Barnabas vilde ogsaa tage Johannes, kaldet Markus, med.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:37 |
برنابا خواست یوحنای معروف به مَرقُس نیز ایشان را همراهی کند،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:37 |
Na Banabas i strong long kisim John i go wantaim ol, husat narapela nem bilong em em Mak.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:37 |
Բառնաբաս կ՚ուզէր առնել Յովհաննէսն ալ, որ Մարկոս կը կոչուէր.
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:37 |
Men Barnabas vilde ogsaa tage Johannes, kaldet Markus, med.
|
Acts
|
JapRague
|
15:37 |
バルナバはマルコとも呼ばるるヨハネを携へんと思へるに、
|
Acts
|
Peshitta
|
15:37 |
ܒܪܢܒܐ ܕܝܢ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܕܒܪ ܠܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܬܟܢܝ ܡܪܩܘܤ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:37 |
Or Barnabé voulait prendre aussi avec lui Jean, surnommé Marc.
|
Acts
|
PolGdans
|
15:37 |
Tedy Barnabasz radził, aby z sobą wzięli i Jana, którego zwano Markiem.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:37 |
バルナバはマルコと稱ふるヨハネを伴はんと望み、
|
Acts
|
Elzevir
|
15:37 |
βαρναβας δε εβουλευσατο συμπαραλαβειν τον ιωαννην τον καλουμενον μαρκον
|
Acts
|
GerElb18
|
15:37 |
Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen.
|