Acts
|
RWebster
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
EMTV
|
15:38 |
But Paul considered it fitting not to take along with them the one who withdrew from them in Pamphylia, and who had not gone together with them to the work.
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:38 |
But Paul did not think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and did not go with them to do the work.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:38 |
But Paulos willed not to take him with them, because he had forsaken them when they were in Pamphylia, and had not come with them.
|
Acts
|
ABP
|
15:38 |
But Paul thought it worthy that the one separating from them from Pamphylia, and not coming together with them for the work, to not take this one along.
|
Acts
|
NHEBME
|
15:38 |
But Paul did not think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and did not go with them to do the work.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:38 |
but Paul deemed it right, as to him who had withdrawn from them, back from Pamphylia, and had not gone with them unto the work, not to be taking with them, this, man.
|
Acts
|
LEB
|
15:38 |
but Paul held the opinion they should not take this one along, who departed from them in Pamphylia and did not accompany them in the work.
|
Acts
|
BWE
|
15:38 |
But Paul did not think that they should take him. John Mark had left them when they were at Pamphylia. He had not gone along with them to do the work.
|
Acts
|
Twenty
|
15:38 |
But Paul felt that they ought not to take with them the man who had deserted them in Pamphylia, and had not gone on with them to their work.
|
Acts
|
ISV
|
15:38 |
but Paul did not think it was right to be taking along the man who had deserted them in Pamphylia and had not gone with them into the work.
|
Acts
|
RNKJV
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:38 |
But Paul thought [it] not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia and did not go with them to the work.
|
Acts
|
Webster
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
Darby
|
15:38 |
but Paul thought it not well to take with them him who had abandoned them, [going back] from Pamphylia, and had not gone with them to the work.
|
Acts
|
OEB
|
15:38 |
but Paul felt that they ought not to take with them the man who had deserted them in Pamphylia, and had not gone on with them to their work.
|
Acts
|
ASV
|
15:38 |
But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
Anderson
|
15:38 |
But Paul did not think it proper to take with them him who had departed from them from Pamphylia, and did not go with them to the work.
|
Acts
|
Godbey
|
15:38 |
But Paul thought that he would not take with them, him who having departed from them from Pamphylia, and not having gone along with them into the work.
|
Acts
|
LITV
|
15:38 |
But Paul thought it well not to take that one with them , he having withdrawn from them from Pamphylia, and not going with them to the work.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:38 |
But Paul thought it not meete to take him vnto their companie, which departed from them from Pamphylia, and went not with them to the worke.
|
Acts
|
Montgome
|
15:38 |
But Paul thought it unwise to take with them one who had deserted them to the Pamphylia, and had not gone on with them to the work.
|
Acts
|
CPDV
|
15:38 |
But Paul was saying that he ought not to be received, since he withdrew from them at Pamphylia, and he had not gone with them in the work.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:38 |
while Paul deemed it undesirable to have as their companion one who had deserted them in Pamphylia and had not gone on with them to the work.
|
Acts
|
LO
|
15:38 |
But Peter did not think proper to take with them that person who had withdrawn himself from them from Pamphylia; and went not with them to the work.
|
Acts
|
Common
|
15:38 |
But Paul kept insisting that they should not take along one who had deserted them in Pamphylia, and had not gone with them to the work.
|
Acts
|
BBE
|
15:38 |
But Paul was of the opinion that it was not right to take with them one who had gone away from them in Pamphylia, and had not gone on with the work.
|
Acts
|
Worsley
|
15:38 |
But Paul did not think proper to take him with them, who left them in Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
DRC
|
15:38 |
But Paul desired that he (as having departed from them out of Pamphylia and not gone with them to the work) might not be received.
|
Acts
|
Haweis
|
15:38 |
But Paul did not think him a fit person to take with them, who had withdrawn from them from Pamphylia, and no longer went with them to the service.
|
Acts
|
GodsWord
|
15:38 |
However, Paul didn't think it was right to take a person like him along. John Mark had deserted them in Pamphylia and had not gone with them to work.
|
Acts
|
Tyndale
|
15:38 |
But Paul thought it not mete to take him vnto their company whiche departed from them at Pamphylia and went not with them to the worke.
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
NETfree
|
15:38 |
but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
|
Acts
|
RKJNT
|
15:38 |
But Paul did not think it good to take him with them, for he had deserted them in Pamphylia, and did not continue with them in the work.
|
Acts
|
AFV2020
|
15:38 |
But Paul did not think it good to take him because he had departed from them at Pamphylia, and did not go with them to the work.
|
Acts
|
NHEB
|
15:38 |
But Paul did not think that it was a good idea to take with them someone who had withdrawn from them in Pamphylia, and did not go with them to do the work.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:38 |
but Paul felt that they ought not to take with them the man who had deserted them in Pamphylia, and had not gone on with them to their work.
|
Acts
|
NETtext
|
15:38 |
but Paul insisted that they should not take along this one who had left them in Pamphylia and had not accompanied them in the work.
|
Acts
|
UKJV
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
Noyes
|
15:38 |
But Paul did not think it proper to take with them a man who had left them in Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
KJV
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
KJVA
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
AKJV
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
RLT
|
15:38 |
But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:38 |
But Rav Sha'ul was insisting not to take along this one, the one having withdrawn from them from Pamphylia and not having gone with them to the avodas kodesh work of the Moshiach's Shlichut.
|
Acts
|
MKJV
|
15:38 |
But Paul thought it well not to take that one with them, he having withdrawn form them from Pamphylia, and did not go with them to the work.
|
Acts
|
YLT
|
15:38 |
and Paul was not thinking it good to take him with them who withdrew from them from Pamphylia, and did not go with them to the work;
|
Acts
|
Murdock
|
15:38 |
But Paul was not willing to take him with them; because he left them when they were in Pamphylia, and went not with them.
|
Acts
|
ACV
|
15:38 |
But Paul thought it not worthy to bring along this man who withdrew from them from Pamphylia, and not having gone with them to the work.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:38 |
Mas Paulo achou adequado que não tomassem consigo a aquele que desde a Panfília tinha se separado deles, e não tinha ido com eles para aquela obra.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:38 |
Nefa nataon’ i Paoly fa tsy tokony ho entiny miaraka aminy izy, satria nandao azy tany Pamfylia ka tsy niaraka taminy ho any amin’ ny raharaha.
|
Acts
|
CopNT
|
15:38 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣ⳿ⲁⲝⲓⲟⲓⲛ ϫⲉⲭⲁⲥ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓ⳿ⲁ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓϩⲱⲃ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲟⲗϥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
15:38 |
Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta häntä mukaan, koska hän oli luopunut heistä Pamfyliassa eikä ollut heidän kanssaan lähtenyt työhön.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:38 |
men Paulus anså som verdig å ikke ta denne med, idet han hadde fjernet seg fra dem fra Pamfylia, og idet han ikke hadde kommet sammen med dem til gjerningen.
|
Acts
|
FinRK
|
15:38 |
mutta Paavali ei nähnyt hyväksi ottaa häntä mukaan, koska tämä oli Pamfyliassa luopunut heistä eikä ollut lähtenyt heidän kanssaan työhön.
|
Acts
|
ChiSB
|
15:38 |
但保祿認為不應帶他去,因為他從旁非里雅離開他們,沒有同他們一起去工作。
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:38 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲁⲝⲓⲟⲩ ⲉⲧⲙϫⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲙⲡϥⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲱⲃ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:38 |
但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。
|
Acts
|
BulVeren
|
15:38 |
но Павел не намираше за добре да вземат със себе си този, който се бе отделил от тях от Памфилия и не отиде с тях на делото.
|
Acts
|
AraSVD
|
15:38 |
وَأَمَّا بُولُسُ فَكَانَ يَسْتَحْسِنُ أَنَّ ٱلَّذِي فَارَقَهُمَا مِنْ بَمْفِيلِيَّةَ وَلَمْ يَذْهَبْ مَعَهُمَا لِلْعَمَلِ، لَا يَأْخُذَانِهِ مَعَهُمَا.
|
Acts
|
Shona
|
15:38 |
Asi Pauro wakafunga kuti zvakanaka kusamutora afambe navo uyu wakavasiya kubva paPamufiriya, akasaenda navo kubasa.
|
Acts
|
Esperant
|
15:38 |
Sed Paŭlo ne aprobis kunpreni tiun, kiu sin fortiris de ili en Pamfilio, kaj ne kuniris en la laboron.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:38 |
แต่เปาโลไม่เห็นควรที่จะพายอห์นไปด้วย เพราะครั้งก่อนยอห์นได้ละท่านทั้งสองเสียที่แคว้นปัมฟีเลีย และมิได้ไปทำการด้วยกัน
|
Acts
|
BurJudso
|
15:38 |
ပေါလုက၊ ပံဖုလိပြည်၌သူတို့နှင့်ခွါ၍ အမှုထမ်း ရာသို့မလိုက် မသွားသောထိုသူကိုမခေါ်သင့်ဟု သဘောရှိ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:38 |
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπʼ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ ⸀συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.
|
Acts
|
FarTPV
|
15:38 |
امّا پولس عقیده داشت كه نباید كسی را كه در پمفیلیه ایشان را ترک كرده و تا پایان كار همراه ایشان نمانده بود بار دیگر با خود ببرند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:38 |
lekin Paulus ne isrār kiyā ki wuh sāth na jāe, kyoṅki Yūhannā Marqus pahle daure ke daurān hī Pamfīliyā meṅ unheṅ chhoṛ kar un ke sāth ḳhidmat karne se bāz āyā thā.
|
Acts
|
SweFolk
|
15:38 |
Men Paulus tyckte inte det var lämpligt att ta med sig den som hade övergett dem i Pamfylien och inte följt med dem i arbetet.
|
Acts
|
TNT
|
15:38 |
Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ᾽ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας, καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.
|
Acts
|
GerSch
|
15:38 |
Paulus aber hielt dafür, daß der, welcher in Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen zu dem Werke gekommen war, nicht mitzunehmen sei.
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:38 |
Datapuwa't hindi minagaling ni Pablo na isama nila ang humiwalay sa kanila mula sa Pamfilia, at hindi sumama sa kanila sa gawain.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:38 |
Mutta Paavali katsoi oikeaksi olla ottamatta häntä mukaan, koska hän oli luopunut heistä Pamfyliassa eikä ollut heidän kanssaan lähtenyt työhön.
|
Acts
|
Dari
|
15:38 |
اما پولُس عقیده داشت که نباید کسی را که در پمفیلیه ایشان را ترک کرده و تا پایان کار همراه ایشان نمانده بود، بار دیگر با خود ببرند.
|
Acts
|
SomKQA
|
15:38 |
Laakiin Bawlos waxaa la wanaagsanaatay inayan kaxaysan isaga kaasoo iyaga kaga tegey Bamfuliya oo aan shuqulkii iyaga u raacin.
|
Acts
|
NorSMB
|
15:38 |
Men Paulus tykte ikkje dei skulde taka honom med, som hadde skilt seg frå deim i Pamfylia og ikkje gjenge med deim til deira gjerning.
|
Acts
|
Alb
|
15:38 |
Por Pali mendonte se nuk duhej marrë me vete atë që ishte ndarë prej tyre në Pamfili, dhe nuk kishte shkuar me ata në punë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:38 |
Paulus hingegen bestand darauf, den nicht mitzunehmen, der von ihnen aus Pamphylia weggegangen war und sie nicht zu dem Werk begleitet hatte.
|
Acts
|
UyCyr
|
15:38 |
Бирақ Павлус буни дана пикир әмәс дәп қариди. Чүнки Маркус алдинқи қетим улар билән биллә ишләшни давамлаштурмай, Памфилийә өлкисидә улардин айрилип кәткән еди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:38 |
바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 자기들과 함께 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 좋지 않다고 생각하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:38 |
Παῦλος δὲ ἠξίου, τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ ⸀συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:38 |
Павле пак говораше: онога који нас је одустао у Памфилији и није ишао с нама на дјело на које смо били одређени, да не узимамо са собом.
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:38 |
But Poul preiede him, that he that departide fro hem fro Pamfilie, and wente not with hem in to the werk, schulde not be resseyued.
|
Acts
|
Mal1910
|
15:38 |
അങ്ങനെ അവർ തമ്മിൽ ഉഗ്രവാദമുണ്ടായിട്ടു വേർ പിരിഞ്ഞു, ബൎന്നബാസ് മൎക്കൊസിനെ കൂട്ടി കപ്പൽകയറി കുപ്രൊസ് ദ്വീപിലേക്കു പോയി.
|
Acts
|
KorRV
|
15:38 |
바울은 밤빌리아에서 자기들을 떠나 한가지로 일하러 가지 아니한 자를 데리고 가는 것이 옳지 않다 하여
|
Acts
|
Azeri
|
15:38 |
آمّا پولوس مصلحت گؤرموردو کي، پامفئلئيهده اونلاردان آيريلان و اونلارلا ائشه گتمهين بئر آدامي اؤزلري ائله گؤتورسونلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:38 |
Då ville icke Paulus, att den skulle följa dem, som hade trädt ifrå dem i Pamphylien, och icke följt dem till verket.
|
Acts
|
KLV
|
15:38 |
'ach Paul ta'be' think vetlh 'oH ghaHta' a QaQ idea Daq tlhap tlhej chaH someone 'Iv ghajta' withdrawn vo' chaH Daq Pamphylia, je ta'be' jaH tlhej chaH Daq ta' the vum.
|
Acts
|
ItaDio
|
15:38 |
Ma Paolo giudicava che non dovessero prender con loro colui che si era dipartito da loro da Panfilia e non era andato con loro all’opera.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:38 |
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:38 |
Павел же глаголаше отступльшаго от наю от Памфилии и не шедшаго с нама на дело, на неже послани быхом, не пояти сего с собою.
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:38 |
Παύλος δε ηξίου τον αποστάντα απ΄ αυτών από Παμφυλίας και μη συνελθόντα αυτοίς εις το έργον μη συμπαραλαβείν τούτον
|
Acts
|
FreBBB
|
15:38 |
Mais Paul jugeait convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre.
|
Acts
|
LinVB
|
15:38 |
kasi Pólo akanísí ’te bakokí kokende na yě té, zambí atíkákí bangó o Pamfília, mpé azalákí kosála lisúsu mosálá elongó na bangó té.
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:38 |
ပေါလုကမူ ပမ်ဖိလိယပြည်တွင် မိမိတို့ထံမှ ထွက်ခွာသွားပြီး မိမိတို့နှင့် အမှုတော်ထမ်းရန် မလိုက်ခဲ့သောသူကို ခေါ်မသွားသင့်ဟု ယူဆလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
15:38 |
ᎠᏎᏃ ᏉᎳ ᎥᏝ ᎣᏏᏳ ᏳᏰᎸᏁ ᎤᎾᏘᏅᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎤᎾᏓᏓᎴᏓᏁᎴ ᏆᎻᏈᎵᏱ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᏳᎾᎵᎪᏁᎴ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎵᏙᎲᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:38 |
保羅以爲攜之非宜、因其昔在旁非利亞離之而去、不偕往供事也、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:38 |
Nhưng Phao-lô cho rằng không nên đem Mác theo vì Mác đã rời bỏ họ tại Bam-phi-li và không cùng họ tiếp tục công việc.
|
Acts
|
CebPinad
|
15:38 |
Apan si Pablo naghunahuna nga dili maayong paubanon ang usa ka tawo nga mibiya kanila didto sa Panfilia ug wala mopadayon sa bulohaton uban kanila.
|
Acts
|
RomCor
|
15:38 |
dar Pavel socotea că nu este bine să ia cu ei pe acela care îi părăsise din Pamfilia şi nu-i însoţise în lucrarea lor.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:38 |
ahpw Pohl sohte pwungki, pwehki eh sohte iang ira kanekehla ara doadoahk, ahpw pwurasang ira oh keseirahla Pampilia.
|
Acts
|
HunUj
|
15:38 |
Pál azonban úgy tartotta helyesnek, hogy ne vigyék magukkal azt, aki elvált tőlük Pamfíliánál, és nem ment velük együtt a munkába.
|
Acts
|
GerZurch
|
15:38 |
Paulus jedoch hielt es für recht, einen solchen Mann, der in Pamphylien von ihnen weggegangen und nicht mit ihnen zu dem Werke gezogen war, nicht mitzunehmen. (a) Apg 13:13
|
Acts
|
GerTafel
|
15:38 |
Paulus aber achtete es für besser, ihn, der in Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen zum Werke gezogen, nicht mitzunehmen.
|
Acts
|
PorAR
|
15:38 |
Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:38 |
Maar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylië af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk.
|
Acts
|
Byz
|
15:38 |
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
|
Acts
|
FarOPV
|
15:38 |
لیکن پولس چنین صلاح دانست که شخصی راکه از پمفلیه از ایشان جدا شده بود و با ایشان درکار همراهی نکرده بود، با خود نبرد.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:38 |
Kodwa uPawuli wacabanga ukuthi kufanele ukuthi bangamthathi ahambe labo lowo owabatshiya ePamfiliya, kaze aya labo emsebenzini.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:38 |
Mas Paulo achou adequado que não tomassem consigo a aquele que desde a Panfília tinha se separado deles, e não tinha ido com eles para aquela obra.
|
Acts
|
StatResG
|
15:38 |
Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπʼ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συμπαραλαμβάνειν τοῦτον.
|
Acts
|
SloStrit
|
15:38 |
Ali Pavlu se je za dobro zdelo, da tega, ki se je ločil od nju iz Pamfilije, in ni šel ž njima na delo, ne bi jemala s seboj.
|
Acts
|
Norsk
|
15:38 |
men Paulus syntes ikke at de skulde ta ham med som hadde skilt sig fra dem i Pamfylia og ikke var gått med dem til deres gjerning.
|
Acts
|
SloChras
|
15:38 |
Pavlu pa se je bolje zdelo, da tega, ki se je ločil od njiju v Pamfiliji in ni šel ž njima na delo, ne bi jemala s seboj.
|
Acts
|
Northern
|
15:38 |
Amma Paul Pamfiliyada onları atıb gedən, onlarla birlikdə işini başa çatdırmayan adamı özləri ilə götürməyi məsləhət bilmədi.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:38 |
Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke.
|
Acts
|
PohnOld
|
15:38 |
A Paulus kupura, me a sota mau, ira en ukada i, me muei sang ira nan Pampilien o solar iang ira kolang dodok.
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:38 |
Bet Pāvils negribēja tādu līdz ņemt, kas no viņiem bija atkāpies Pamfilijā un ar viņiem nebija līdz gājis pie darba.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:38 |
Mas a Paulo parecia razoavel que não tomassem comsigo aquelle que desde Pamphylia se tinha apartado d'elles, e não tinha ido com elles áquella obra.
|
Acts
|
ChiUn
|
15:38 |
但保羅因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們同去做工,就以為不可帶他去。
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:38 |
Då ville icke Paulus, att den skulle följa dem, som hade trädt ifrå dem i Pamphylien, och icke följt dem till verket.
|
Acts
|
Antoniad
|
15:38 |
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
|
Acts
|
CopSahid
|
15:38 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲁⲝⲓⲟⲩ ⲉⲧⲙϫⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲛⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲙⲡϥⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲱⲃ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:38 |
Paulus aber hielt es nicht für richtig, ihn mitzunehmen, weil er sie einst in Pamphylien verlassen und sie nicht bei ihrer Arbeit begleitet hatte.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:38 |
а Павел не намерваше за добро да вземат със себе си тогоз който се бе отлъчил от тех още от Памфилия и не отиде с тех на делото.
|
Acts
|
FrePGR
|
15:38 |
mais Paul croyait convenable de ne point prendre avec eux celui qui s'était détaché d'eux en Pamphylie, et qui ne les avait pas secondés dans leur œuvre.
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:38 |
しかしパウロは,パンフィリアで自分たちから離れ,同行して業を行なわなかったような者は,一緒に連れて行かないほうがよいと考えた。
|
Acts
|
PorCap
|
15:38 |
Mas Paulo não era de parecer que se levasse por companheiro quem deles se tinha afastado na Panfília e não os tinha acompanhado no trabalho.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:38 |
しかし、パウロは、前にパンフリヤで一行から離れて、働きを共にしなかったような者は、連れて行かないがよいと考えた。
|
Acts
|
Tausug
|
15:38 |
Sagawa' di' mabaya' hi Paul magpaagad, sabab in hi Yahiya Markus miyutas dayn kanila sin waktu duun sila ha Pampilya. Wala' miyagad kanila timalus sin hinang nila.
|
Acts
|
GerTextb
|
15:38 |
Paulus aber bestand darauf ihn nicht mitzunehmen, nachdem er von ihnen abgefallen war von Pamphylia weg, und sich ihnen nicht angeschlossen hatte zum Werk.
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:38 |
Pablo, empero, opinaba no llevarle más, pues se había separado de ellos desde Panfilia y no los había seguido en el trabajo.
|
Acts
|
Kapingam
|
15:38 |
gei Paul digi hagamaanadu bolo ma e-humalia di lahi a-mee, idimaa, Mark gu-diiagi meemaa i-lodo Pamphylia gei digi hagalawa-ina di-nadau moomee belee hai.
|
Acts
|
RusVZh
|
15:38 |
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
|
Acts
|
CopSahid
|
15:38 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲁⲝⲓⲟⲩ ⲉⲧⲙϫⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲛⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲙⲡϥⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲫⲱⲃ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:38 |
bet Paulius manė būsiant geriau neimti tokio, kuris Pamfilijoje buvo nuo jų pasitraukęs ir nesidarbavo su jais.
|
Acts
|
Bela
|
15:38 |
але Павал разважыў ня браць з сабою таго, хто адстаў ад іх у Памфіліі і не пайшоў зь імі на дзею, на якую яны былі пасланыя.
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:38 |
ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲁⲝⲓⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ϫⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲱⲣϫ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲛ̅ⲧⲡⲁⲙⲫⲩⲗⲓⲁ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲃⲱⲕ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲙ̅ⲫⲱⲃ.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:38 |
Met Paol ne gavas ket dereat kemer ganto an hini en doa o c'huitaet pa oant e Pamfilia ha n'en doa ket o heuliet en o oberennoù.
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:38 |
Paulus aber achtete es bülig, daß sie nicht mit sich nahmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:38 |
mutta Paavali ei hyväksynyt häntä matkatoveriksi, koska hän oli Pamfyliassa luopunut heistä eikä ollut lähtenyt heidän kanssaan työhön.
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:38 |
Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som var veget fra dem i Pamphylien, og ikke havde fulgt med dem til Arbeidet.
|
Acts
|
Uma
|
15:38 |
tapi' Paulus mpo'uli': "Neo', apa' napalahii-ta wengi hi tana' Pamfilia, ko'ia hudu bago-ta."
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:38 |
Paulus hingegen bestand darauf, den nicht mitzunehmen, der von ihnen aus Pamphylia weggegangen war und sie nicht zu dem Werk begleitet hatte.
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:38 |
Mas á Pablo no le parecia bien llevar consigo al que se habia apartado de ellos desde Pamphylia, y no habia ido con ellos á la obra.
|
Acts
|
Latvian
|
15:38 |
Bet Pāvils lūdza viņu, ka nevajag ņemt, jo tas Pamfilijā nošķīrās no viņiem un negāja līdzi darbā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:38 |
Mas a Pablo, le parecía que no había de ser tomado el que se había apartado de ellos desde Pamfilia, y no había ido con ellos a la obra.
|
Acts
|
FreStapf
|
15:38 |
Mais Paul n'était pas d'avis d'emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie et ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:38 |
maar Paulus achtte het niet raadzaam, iemand mee te nemen, die te Pamfúlië hen had verlaten, en hen niet bij het werk vergezeld had.
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:38 |
Paulus aber hielt es nicht für richtig, den mitzunehmen, der sie in Pamphylien im Stich gelassen und die Zusammenarbeit abgebrochen hatte.
|
Acts
|
Est
|
15:38 |
Aga Paulus arvas heaks mitte võtta enesega teda, kes neist oli lahkunud Pamfüülias ega olnud ühes nendega läinud tööle.
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:38 |
لیکن پولس نے اصرار کیا کہ وہ ساتھ نہ جائے، کیونکہ یوحنا مرقس پہلے دورے کے دوران ہی پمفیلیہ میں اُنہیں چھوڑ کر اُن کے ساتھ خدمت کرنے سے باز آیا تھا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
15:38 |
وَلَكِنَّ بُولُسَ رَفَضَ أَنْ يَأْخُذَاهُ مَعَهُمَا، لأَنَّهُ كَانَ قَدْ فَارَقَهُمَا فِي بَمْفِيلِيَّةَ، وَلَمْ يُرَافِقْهُمَا فِي الْخِدْمَةِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:38 |
但保罗认为不应带他去,因为他从前在旁非利亚离开过他们,不跟他们一起去作工。
|
Acts
|
f35
|
15:38 |
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:38 |
Maar Paulus achtte het billijk om hem, die van Pamfylië van hen afgeweken, en niet met hen tot het werk was gegaan, niet mede te nemen.
|
Acts
|
ItaRive
|
15:38 |
Ma Paolo giudicava che non dovessero prendere a compagno colui che si era separato da loro fin dalla Panfilia, e che non era andato con loro all’opera.
|
Acts
|
Afr1953
|
15:38 |
Maar Paulus het dit nie reg geag om hóm saam te neem wat van Pamfílië af hulle verlaat het en nie saam met hulle na die werk gegaan het nie.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:38 |
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
|
Acts
|
FreOltra
|
15:38 |
mais Paul estimait qu'il n'était pas juste de prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés dans leur oeuvre.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:38 |
लेकिन पौलुस ने इसरार किया कि वह साथ न जाए, क्योंकि यूहन्ना मरक़ुस पहले दौरे के दौरान ही पंफ़ीलिया में उन्हें छोड़कर उनके साथ ख़िदमत करने से बाज़ आया था।
|
Acts
|
TurNTB
|
15:38 |
Ama Pavlus, Pamfilya'da kendilerini yüzüstü bırakıp birlikte göreve devam etmeyen Markos'u yanlarında götürmeyi uygun görmedi.
|
Acts
|
DutSVV
|
15:38 |
Maar Paulus achtte billijk, dat men dien niet zoude medenemen, die van Pamfylie af van hen was afgeweken, en met hen niet was gegaan tot het werk.
|
Acts
|
HunKNB
|
15:38 |
Pál azonban kérte őt, hogy ne kelljen visszafogadni azt, aki elvált tőlük Pamfíliától kezdve, s nem ment velük a munkába.
|
Acts
|
Maori
|
15:38 |
Otiia kihai a Paora i pai kia haere i to raua tira te tangata i whakarere ra i a raua i Pamapuria, kihai hoki i haere tahi me raua ki te mahi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:38 |
sagō' bang ma bistahan si Paul si Markus itu mbal tōp panehe', sabab bay iya ang'bbahan sigām bay mahē' gi' ma Pampiliya. Halam iya bay makatatas anabangan sigām.
|
Acts
|
HunKar
|
15:38 |
Pál azonban azt tartá méltónak, hogy a ki elszakadt tőlük Pamfiliától fogva, és nem ment velök a munkára, ne vegyék maguk mellé azt.
|
Acts
|
Viet
|
15:38 |
Nhưng Phao-lô không có ý đem Mác đi với, vì người đã lìa hai người trong xứ Bam-phi-ly, chẳng cùng đi làm việc với.
|
Acts
|
Kekchi
|
15:38 |
Abanan incˈaˈ quixcˈul xchˈo̱l laj Pablo xban nak junxil laj Juan Marcos quixjach rib riqˈuineb aran Panfilia ut incˈaˈ chic co̱ chirixeb chixba̱nunquil li cˈanjel.
|
Acts
|
Swe1917
|
15:38 |
Men Paulus fann icke skäligt att taga med sig en man som hade övergivit dem i Pamfylien och icke följt med dem till deras arbete.
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:38 |
ប៉ុន្ដែលោកប៉ូលយល់ឃើញថា មិនគួរយកម្នាក់នេះទៅជាមួយឡើយ ព្រោះអ្នកនេះបានដកខ្លួនចេញពីពួកគាត់ កាលនៅស្រុកប៉ាមភីលា ហើយមិនបានធ្វើការងារជាមួយពួកគាត់ទេ។
|
Acts
|
CroSaric
|
15:38 |
Pavao pak nije smatrao uputnim sa sobom voditi onoga koji se u Pamfiliji odvojio od njih te nije s njima pošao na djelo.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:38 |
Baina Pauli etzayón bidezco iruditzen hetaric ia Pamphiliatic bereci cena, eta obra hartara lagundu etzituena berequin har leçaten
|
Acts
|
WHNU
|
15:38 |
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαμβανειν τουτον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:38 |
Nhưng ông Phao-lô thì nghĩ là một người đã từng bỏ hai ông từ khi ở miền Pam-phy-li-a và đã không cộng tác với hai ông, thì không nên đem theo.
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:38 |
Mais il ne semblait pas raisonnable à Paul, que celui qui s’était séparé d’eux dès la Pamphylie, et qui n’était point allé avec eux pour cette oeuvre-là, leur fût adjoint
|
Acts
|
TR
|
15:38 |
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
|
Acts
|
HebModer
|
15:38 |
אך פולוס לא אבה לקחת אתם את האיש אשר סר מעליהם בפמפוליא ולא הלך אתם במלאכתם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:38 |
NIshcI Pan, cowunse'non kine'ntum e'wi wice'wawat, okinknancI shi Pe'mpinie'uk cocI okiwice'wasin, e'wi mikce'winIt.
|
Acts
|
Kaz
|
15:38 |
Бірақ Пауыл оны ертуді мақұлдаған жоқ, себебі бұрынғы сапарда бұл жігіт олардан Памфүлия аймағында қалып қойып, бірге бастаған ісін жалғастырмай тастап кеткен болатын.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:38 |
Павло ж не удостоїв брати з собою того, хто одлучивсь од них з Памфилиї, і не пійшов з ними на діло.
|
Acts
|
FreJND
|
15:38 |
Mais Paul trouvait bon de ne pas prendre avec eux un homme qui les avait abandonnés dès la Pamphylie et qui n’était pas allé à l’œuvre avec eux.
|
Acts
|
TurHADI
|
15:38 |
Fakat Markos daha önce Pamfilya ilinde onları yüzüstü bırakıp gitmişti. Hizmete devam etmemişti. Bu yüzden Pavlus onu yanlarında götürmek istemedi.
|
Acts
|
GerGruen
|
15:38 |
Paulus aber wollte den, der sie in Pamphylien verlassen und an ihrem Wirken nicht teilgenommen hatte, nicht um sich wissen.
|
Acts
|
SloKJV
|
15:38 |
Toda Pavlu se ni zdelo dobro z njima vzeti tistega, ki je iz Pamfilije odšel od njiju in z njima ni odšel na delo.
|
Acts
|
Haitian
|
15:38 |
Men, Pòl pa t' kwè se te yon bon lide pou yo te mennen l', paske, dènye fwa a, li te pati kite yo nan Panfili, li pa t' rete nèt ak yo jouk vwayaj la te fini.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:38 |
Mutta Paavali päätti sen kohtuulliseksi, ettei sitä pitänyt kanssa otettaman, joka oli luopunut heistä Pamphiliassa eikä tullut heidän kanssansa työhön.
|
Acts
|
SpaRV
|
15:38 |
Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra.
|
Acts
|
HebDelit
|
15:38 |
אַךְ פּוֹלוֹס לֹא אָבָה לָקַחַת אִתָּם אֶת־הָאִישׁ אֲשֶׁר סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּפַמְפּוּלְיָא וְלֹא־הָלַךְ אִתָּם בִּמְלַאכְתָּם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:38 |
Ond roedd Paul yn gwbl benderfynol na ddylai gael mynd, am fod Marc wedi troi ei gefn arnyn nhw yn Pamffilia a heb gario ymlaen gyda nhw yn y gwaith.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:38 |
Paulus aber hielt es nicht für recht, einen Mann mitzunehmen, der sich (das vorige Mal) in Pamphylien von ihnen getrennt und sie nicht auf das Arbeitsfeld begleitet hatte.
|
Acts
|
GreVamva
|
15:38 |
ο Παύλος όμως έκρινεν άξιον, τον αποχωρισθέντα από αυτών από της Παμφυλίας και μη συνακολουθήσαντα αυτούς εις το έργον, τούτον να μη συμπαραλάβωσι.
|
Acts
|
Tisch
|
15:38 |
Παῦλος δὲ ἠξίου τὸν ἀποστάντα ἀπ’ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον, μὴ συνπαραλαμβάνειν τοῦτον.
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:38 |
Та Павло́ вважав за потрібне не брати з собою того, хто від них відлучився з Памфілії, та з ними на працю не йшов.
|
Acts
|
MonKJV
|
15:38 |
Харин Памфюлиагаас өөрсдөөс нь салж байсан бас өөрсөдтэй нь хамт энэ ажилд явж байгаагүй түүнийг авч явах нь сайнгүй гэж Паулос үзжээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:38 |
Павле пак говораше: Оног који нас је одустао у Памфилији и није ишао с нама на дело на које смо били одређени, да не узимамо са собом.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:38 |
mais Paul jugeait bon de ne pas prendre pour compagnon un homme qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui n'avait pas été à l'œuvre avec eux.
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:38 |
Pero Pablo no pensaba que fuera buena idea llevar a alguien que los había abandonado en Panfilia, y que no había ido con ellos a hacer el trabajo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:38 |
Ale Paweł nie chciał zabrać ze sobą tego, który odszedł od nich w Pamfilii i nie uczestniczył z nimi w tej pracy.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:38 |
Mais il ne fembloit pas raifonnable à Paul, que celui qui s'eftoit départi d'avec eux dés la Pamphylie, & n'eftoit point allé avec eux en cette oeuvre-là, leur fuft adjoint.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:38 |
mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur œuvre.
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:38 |
Mas á Pablo no le parecía bien llevar consigo al que se había apartado de ellos desde Pamphylia, y no había ido con ellos á la obra.
|
Acts
|
Swahili
|
15:38 |
Lakini Paulo hakupendelea kumchukua Marko, ambaye awali aliwaacha kule Pamfulia na kukataa kushiriki katika kazi yao.
|
Acts
|
HunRUF
|
15:38 |
Pál azonban úgy tartotta helyesnek, hogy ne vigyék magukkal azt, aki elvált tőlük Pamfíliánál, és nem ment velük együtt a munkába.
|
Acts
|
FreSynod
|
15:38 |
Mais Paul n'était pas d'avis d'emmener celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés pour être à l'oeuvre avec eux.
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:38 |
Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som havde forladt dem i Pamfylien og ikke havde fulgt med dem til Arbejdet.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:38 |
امّا پولُس مصلحت ندید، کسی را که در پامفیلیه ایشان را تنها گذاشته و ادامة همکاری نداده بود، با خود ببرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:38 |
Tasol Pol i no ting em i gutpela long kisim em i go wantaim ol, husat i bin lusim ol long Pamfilia, na i no go wantaim ol long wok.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:38 |
բայց Պօղոս մտածեց թէ լաւ չէ իրենց հետ առնել Պամփիւլիայի մէջ իրենցմէ հեռացողը եւ իրենց հետ գործի չգացողը:
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:38 |
Men Paulus holdt for, at de ikke skulde tage den med, som havde forladt dem i Pamfylien og ikke havde fulgt med dem til Arbejdet.
|
Acts
|
JapRague
|
15:38 |
パウロは、彼は曾てパンフィリアにて己等を離れ、共に働かざりし者なれば、之を承容るべからず、と考へ居たりしかば、
|
Acts
|
Peshitta
|
15:38 |
ܦܘܠܘܤ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܕܒܪܗ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܫܒܩ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܟܕ ܗܢܘܢ ܒܦܡܦܘܠܝܐ ܘܠܐ ܐܙܠ ܥܡܗܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:38 |
Mais Paul lui représentait que celui qui les avait quittés en Pamphylie, et qui ne les avait pas accompagnés à l’ouvrage, ne devait pas être pris avec eux.
|
Acts
|
PolGdans
|
15:38 |
Ale się to Pawłowi nie zdało brać tego z sobą, który był odszedł od nich z Pamfilii, a nie chodził z nimi na onę pracę.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:38 |
パウロは彼が曾てパンフリヤより離れ去りて、勤勞のために共に往かざりしをもて、伴ふは宣しからずと思ひ、
|
Acts
|
Elzevir
|
15:38 |
παυλος δε ηξιου τον αποσταντα απ αυτων απο παμφυλιας και μη συνελθοντα αυτοις εις το εργον μη συμπαραλαβειν τουτον
|
Acts
|
GerElb18
|
15:38 |
Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke.
|