|
Acts
|
ABP
|
15:4 |
And having come unto Jerusalem, they were gladly received by the assembly, and the apostles and the elders, and they announced as much as God did with them.
|
|
Acts
|
ACV
|
15:4 |
And after arriving in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders. And they reported as many things as God did with them.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
15:4 |
And when they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all the things that God had done with them.
|
|
Acts
|
AKJV
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
ASV
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
Anderson
|
15:4 |
When they arrived at Jerusalem, they were received by the church, and the apostles and elders, and they declared all that God had done with them.
|
|
Acts
|
BBE
|
15:4 |
And when they came to Jerusalem, they had a meeting with the church and the Apostles and the rulers, and they gave an account of all the things which God had done through them.
|
|
Acts
|
BWE
|
15:4 |
When they reached Jerusalem, they were welcomed by the church people, the apostles, and the church leaders. They told all that God had done as he worked with them.
|
|
Acts
|
CPDV
|
15:4 |
And when they had arrived in Jerusalem, they were received by the church and the Apostles and the elders, reporting what great things God had done with them.
|
|
Acts
|
Common
|
15:4 |
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.
|
|
Acts
|
DRC
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received by the church and by the apostles and ancients, declaring how great things God had done with them.
|
|
Acts
|
Darby
|
15:4 |
And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all thatGod had wrought with them.
|
|
Acts
|
EMTV
|
15:4 |
And having come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders; and they declared all that God had done with them.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
15:4 |
AND when they came to Urishlem, they were received by the church, and by the apostles, and by the presbyters. And they recounted to them how much Aloha had done with them;
|
|
Acts
|
Geneva15
|
15:4 |
And when they were come to Hierusalem, they were receiued of the Church, and of the Apostles and Elders, and they declared what things God had done by them.
|
|
Acts
|
Godbey
|
15:4 |
And arriving into Jerusalem, they were received by the church, and the apostles, and the elders, and they proclaimed so many things as God did with them.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
15:4 |
The church in Jerusalem, the apostles, and the spiritual leaders welcomed Paul and Barnabas when they arrived. Paul and Barnabas reported everything that God had done through them.
|
|
Acts
|
Haweis
|
15:4 |
Then when they arrived at Jerusalem, they were cordially received by the church, and the apostles and presbyters, and they related how great things God had done by them.
|
|
Acts
|
ISV
|
15:4 |
When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported everything that God had done through them.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received by the church and [by] the apostles and elders, and they declared all the things that God had done with them.
|
|
Acts
|
KJV
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
KJVA
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
LEB
|
15:4 |
And when they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and reported all that God had done with them.
|
|
Acts
|
LITV
|
15:4 |
And having arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders. And they reported what things God did with them.
|
|
Acts
|
LO
|
15:4 |
And being arrived at Jerusalem, they were received by the congregation, and by the Apostles and elders: and they related what things God had done with them.
|
|
Acts
|
MKJV
|
15:4 |
And arriving in Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders. And they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
Montgome
|
15:4 |
Upon their arrival in Jerusalem they were received by the church and the apostles and elders, and they told them all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
Murdock
|
15:4 |
And when they came to Jerusalem, they were received by the church, and by the Elders, and by the legates; and they recounted all that God had wrought by them.
|
|
Acts
|
NETfree
|
15:4 |
When they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all the things God had done with them.
|
|
Acts
|
NETtext
|
15:4 |
When they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all the things God had done with them.
|
|
Acts
|
NHEB
|
15:4 |
When they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:4 |
When they had come to Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
15:4 |
When they had come to Jerusalem, they were received by the congregation and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
Noyes
|
15:4 |
And having come to Jerusalem, they were welcomed by the church, and by the apostles and elders, and they related what great things God had wrought with them.
|
|
Acts
|
OEB
|
15:4 |
On their arrival at Jerusalem, they were welcomed by the church, as well as by the apostles and the officers, and gave an account of all that God had helped them to do.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
15:4 |
On their arrival at Jerusalem, they were welcomed by the church, as well as by the apostles and the officers, and gave an account of all that God had helped them to do.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:4 |
And having come to Yerushalayim, they were there received by Moshiach's Kehillah and the Moshiach's Shluchim and the Zekenim and they reported what things Hashem had done with them.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
15:4 |
And when they had come to Jerusalem, they were welcomed by the church, and by the apostles and elders, and they reported all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
RLT
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the Assembly, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the assembly, and of the apostles and elders, and they declared all things that יהוה had done with them.
|
|
Acts
|
RWebster
|
15:4 |
And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
15:4 |
And, having arrived in Jerusalem, they were welcomed by the Assembly and the Apostles and the Elders; and they recounted all things God had done with them.
|
|
Acts
|
Twenty
|
15:4 |
On their arrival at Jerusalem, they were welcomed by the Church, as well as by the Apostles and the Officers, and gave an account of all that God had helped them to do.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
15:4 |
And when they were come to Ierusalem they were receaved of the congregacion and of the Apostles and elders. And they declared what thinges God had done by them.
|
|
Acts
|
UKJV
|
15:4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
Webster
|
15:4 |
And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
15:4 |
Upon their arrival in Jerusalem they were cordially received by the Church, the Apostles, and the Elders; and they reported in detail all that God, working with them, had done.
|
|
Acts
|
Worsley
|
15:4 |
And when they came to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they told them all that God had done by them.
|
|
Acts
|
YLT
|
15:4 |
And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:4 |
παραγενόμενοι δε εις Ιερουσαλήμ απεδέχθησαν υπό της εκκλησίας και των αποστόλων και των πρεσβυτέρων ανήγγειλάν τε όσα ο θεός εποίησε μετ΄ αυτών
|
|
Acts
|
Afr1953
|
15:4 |
En by hulle aankoms in Jerusalem is hulle ontvang deur die gemeente en die apostels en die ouderlinge; en hulle het verslag gedoen van al die dinge wat God met hulle gedoen het.
|
|
Acts
|
Alb
|
15:4 |
Kur arritën në Jeruzalem, u pritën nga kisha, nga apostujt dhe nga pleqtë dhe treguan për gjërat e mëdha që Perëndia kishte bërë me anën e tyre.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
15:4 |
παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων και οτι ηνοιξεν τοις εθνεσιν θυραν πιστεως
|
|
Acts
|
AraNAV
|
15:4 |
وَلَمَّا وَصَلُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ، رَحَّبَتْ بِهِمِ الْكَنِيسَةُ بِمَنْ فِيهَا مِنْ رُسُلٍ وَشُيُوخٍ، فَأَخْبَرُوهُمْ بِكُلِّ مَا فَعَلَ اللهُ بِوَاسِطَتِهِمْ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
15:4 |
وَلَمَّا حَضَرُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ قَبِلَتْهُمُ ٱلْكَنِيسَةُ وَٱلرُّسُلُ وَٱلْمَشَايِخُ، فَأَخْبَرُوهُمْ بِكُلِّ مَا صَنَعَ ٱللهُ مَعَهُمْ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:4 |
Երբ հասան Երուսաղէմ, ընդունուեցան եկեղեցիէն, առաքեալներէն ու երէցներէն, եւ պատմեցին ինչ որ Աստուած ըրեր էր իրենց հետ:
|
|
Acts
|
Azeri
|
15:4 |
اورشلئمه چاتديقلاري زامان کئلئسا، حوارئلر و آغساقّاللار طرفئندن قبول اولوندولار و تارينين اونلارين واسئطهسئله اتدئيي بوتون شيلري خبر وردئلر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
15:4 |
Guero Ierusalemera arriuaturic, recebitu içan ciraden Eliçáz eta Apostoluéz eta Ancianoéz, eta conta citzaten Iaincoac heçaz eguin vkan cituen gauça guciac.
|
|
Acts
|
Bela
|
15:4 |
А як прыйшлі ў Ерусалім, яны былі прынятыя царквою, апосталамі і прасьвітарамі, і абвясьцілі ўсё, што Бог учыніў зь імі, і як адчыніў дзьверы веры язычнікам.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
15:4 |
O vezañ erruet e Jeruzalem, e voent degemeret gant an Iliz, gant an ebestel ha gant an henaourien, hag e rojont da anavezout an holl draoù en doa Doue graet ganto.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
15:4 |
А като дойдоха в Ерусалим, приеха се от църквата и от апостолите и презвитерите, и известиха все що стори Бог чрез тех.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
15:4 |
А като стигнаха в Ерусалим, бяха приети от църквата и от апостолите и старейшините и разказаха всичко, което Бог беше извършил с тях.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:4 |
သူတို့သည် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ရောက်ကြသောအခါ အသင်းတော်နှင့်တကွ တမန်တော်များနှင့် သက်ကြီးဝါကြီးများက ကြိုဆိုလက်ခံကြ၍ သူတို့သည်လည်း မိမိတို့အားဖြင့် ဘုရားသခင်လုပ်ဆောင်တော်မူ သမျှအလုံးစုံကို ပြောပြကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
15:4 |
ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ တမန်တော်တို့နှင့် သင်းအုပ်တို့မှစ၍ သင်းဝင်သူများတို့တွင် လက်ခံခြင်း ကျေးဇူးကိုခံ၍၊ မိမိတို့အားဖြင့် ဘုရားသခင်ပြုတော်မူ သမျှတို့ကို ပြန်ကြားကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
15:4 |
παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:4 |
Пришедше же во Иерусалим, прияти быша от церкве и Апостол и старец, сказаша же, елика сотвори Бог с ними и яко отверзе языком дверь веры.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
15:4 |
Ug sa paghiabut nila sa Jerusalem, gidawat sila sa iglesia ug sa mga apostoles ug sa mga anciano, ug ilang gitaho ang tanang gibuhat sa Dios, sa iyang pagpakig-uban kanila.
|
|
Acts
|
Che1860
|
15:4 |
ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᎤᏂᎷᏨ ᎦᎬᏩᎾᏓᏂᎸᏤ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎠᎴ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎴ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ; ᎤᏂᏃᎮᎴᏃ ᏂᎦᎥ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏛᏁᎸ ᎤᏂᏍᏕᎸᎯᏙᎸᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:4 |
到了耶路撒冷,他们受到教会、使徒和长老的接待,就报告 神同他们一起所行的一切。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
15:4 |
他們到了耶路撒冷,為教會、宗徒和長老所歡迎,就報告了天主偕同他們所行的一切大事。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
15:4 |
到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說 神同他們所行的一切事。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:4 |
至耶路撒冷、會衆及使徒長老接納之、遂述上帝偕己所行之事、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
15:4 |
到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说 神同他们所行的一切事。
|
|
Acts
|
CopNT
|
15:4 |
⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲙⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:4 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:4 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ. ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ·
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:4 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛϭⲓⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:4 |
ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲁⲩϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
15:4 |
Kada pak stigoše u Jeruzalem, primi ih Crkva, apostoli i starješine. Ispripovjediše što sve Bog učini po njima.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:4 |
Men der de kom til Jerusalem, bleve de modtagne af Menigheden og Apostlerne og de Ældste, og kundgjorde, hvor store Ting Gud havde gjort med dem.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:4 |
Men da de kom til Jerusalem, bleve de modtagne af Menigheden og Apostlene og de Ældste, og de kundgjorde, hvor store Ting Gud havde gjort med dem.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:4 |
Men da de kom til Jerusalem, bleve de modtagne af Menigheden og Apostlene og de Ældste, og de kundgjorde, hvor store Ting Gud havde gjort med dem.
|
|
Acts
|
Dari
|
15:4 |
هنگامی که به اورشلیم رسیدند، کلیسا و رسولان و رهبران با آغوش باز از ایشان استقبال کردند و آنها کارهایی را که خدا به واسطۀ ایشان انجام داده بود بیان کردند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
15:4 |
En te Jeruzalem gekomen zijnde, werden zij ontvangen van de Gemeente, en de apostelen, en de ouderlingen; en zij verkondigden, wat grote dingen God met hen gedaan had.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:4 |
En te Jeruzalem gekomen zijnde, werden zij ontvangen van de Gemeente, en de apostelen, en de ouderlingen; en zij verkondigden, wat grote dingen God met hen gedaan had.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
15:4 |
παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
|
Acts
|
Esperant
|
15:4 |
Kaj alveninte en Jerusalemon, ili estis akceptitaj de la eklezio kaj apostoloj kaj presbiteroj, kaj raportis ĉion, kion Dio faris per ili.
|
|
Acts
|
Est
|
15:4 |
Kui nad saabusid Jeruusalemma, võtsid kogudus, Apostlid ja vanemad nad vastu. Ja nemad jutustasid, mis suuri asju Jumal oli teinud, olles nendega.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
15:4 |
چون به اورشلیم رسیدند، کلیسا و رسولان و مشایخ از ایشان استقبال کردند. پولُس و برنابا هرآنچه خدا بهواسطة آنها انجام داده بود، بدیشان بازگفتند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
15:4 |
و چون وارد اورشلیم شدند، کلیسا ورسولان و کشیشان ایشان را پذیرفتند و آنها را ازآنچه خدا با ایشان کرده بود، خبر دادند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
15:4 |
هنگامیکه به اورشلیم رسیدند، كلیسا و رسولان و رهبران با آغوش باز از ایشان استقبال كردند و آنان كارهایی را كه خدا به اتّفاق ایشان انجام داده بود، بیان كردند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
15:4 |
Kuin he tulivat Jerusalemiin, otettiin he vastaan seurakunnalta ja apostoleilta ja vanhimmilta, ja he ilmoittivat, kuinka suuria töitä Jumala heidän kanssansa tehnyt oli.
|
|
Acts
|
FinPR
|
15:4 |
Ja kun he saapuivat Jerusalemiin, niin seurakunta ja apostolit ja vanhimmat ottivat heidät vastaan; ja he kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssansa ja tehnyt suuria.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
15:4 |
Kun he saapuivat Jerusalemiin, seurakunta, apostolit ja vanhimmat ottivat heidät vastaan, ja he kertoivat niistä suurista teoista, joita Jumala heidän matkallaan oli tehnyt.
|
|
Acts
|
FinRK
|
15:4 |
Kun Paavali ja Barnabas saapuivat Jerusalemiin, seurakunta, apostolit ja vanhimmat ottivat heidät vastaan, ja he kertoivat, miten Jumala oli ollut heidän kanssaan ja tehnyt suuria tekoja.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:4 |
Kun he saapuivat Jerusalemiin, seurakunta, apostolit ja vanhimmat ottivat heidät vastaan. He kertoivat, kuinka Jumala oli ollut heidän kanssaan ja tehnyt suuria.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
15:4 |
Et arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'Eglise et par les apôtres et par les anciens, et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:4 |
Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus de l’Eglise, et des Apôtres, et des Anciens, et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par leur moyen.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
15:4 |
Arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'Eglise, les Apôtres et les Anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait pour eux.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
15:4 |
Puis eftant arrivez à Jerufalem, ils furent receus de l'Eglife, & des Apoftres, & des Anciens, & annoncerent toutes les chofes que Dieu avoit faites par eux.
|
|
Acts
|
FreJND
|
15:4 |
Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l’assemblée et les apôtres et les anciens ; et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
15:4 |
Arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'église, les apôtres et les anciens, et ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait par leur moyen.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
15:4 |
arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'église, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
15:4 |
Arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'Église, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
15:4 |
A leur arrivée à Jérusalem, ils furent accueillis par l'Église, les apôtres et les Anciens et leur racontèrent les choses que Dieu avait faites par eux.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
15:4 |
A leur arrivée à Jérusalem, ils furent accueillis par l'Église, les apôtres et les anciens, et ils rapportèrent tout ce que Dieu avait fait par leur moyen.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:4 |
Arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l’Eglise, par les Apôtres et par les anciens, et ils annoncèrent quelles grandes choses Dieu avait faites avec eux.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:4 |
Bei ihrer Ankunft in Jerusalem wurden sie von der Gemeinde, den Aposteln und den Ältesten herzlich empfangen; und sie erzählten, wie Großes Gott durch sie getan hatte.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:4 |
Da sie aber hinkamen gen Jerusalem wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den Altesten. Und sie verkundigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
15:4 |
Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und Ältesten aufgenommen, und sie verkündeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
15:4 |
Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und Ältesten aufgenommen, und sie verkündeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
15:4 |
In Jerusalem angekommen, wurden sie von der Gemeinde, den Aposteln und den Presbytern empfangen. Sie berichteten, welch große Dinge Gott durch sie gewirkt habe.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:4 |
Und in Jerusalem angekommen, wurden sie von der Gemeinde und den Aposteln und den Ältesten empfangen, und sie berichteten, was Gott alles mit ihnen getan hatte.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:4 |
Und in Jerusalem angekommen, wurden sie von der Gemeinde und den Aposteln und den Ältesten empfangen, und sie berichteten, was Gott alles mit ihnen getan hatte.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
15:4 |
Nach ihrer Ankunft in Jerusalem wurden sie von der Gemeinde und von den Aposteln und den Ältesten empfangen und berichteten alles, was Gott durch sie vollführt hatte.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:4 |
In Jerusalem wurden sie von den Aposteln und Ältesten und der ganzen Gemeinde freundlich aufgenommen. Sie berichteten ihnen alles, was Gott durch sie getan hatte.
|
|
Acts
|
GerSch
|
15:4 |
Als sie aber nach Jerusalem kamen, wurden sie von der Gemeinde, den Aposteln und den Ältesten empfangen und berichteten, wie vieles Gott mit ihnen getan habe.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
15:4 |
Als sie nach Jerusalem kamen, wurden sie von der Gemeinde und den Aposteln und Ältesten empfangen und verkündeten, wie viel Gott mit ihnen ausgerichtet habe.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
15:4 |
Bei ihrer Ankunft in Jerusalem aber wurden sie von der Gemeinde und den Aposteln und den Aeltesten empfangen, und berichteten, wie große Dinge Gott mit ihnen gethan.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
15:4 |
Und als sie nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Gemeinde, den Aposteln und den Ältesten empfangen und berichteten, wie grosse Dinge Gott, (der) mit ihnen (war,) getan hatte.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
15:4 |
Ότε δε ήλθον εις Ιερουσαλήμ, υπεδέχθησαν υπό της εκκλησίας και των αποστόλων και των πρεσβυτέρων, και ανήγγειλαν όσα ο Θεός έκαμε δι' αυτών.
|
|
Acts
|
Haitian
|
15:4 |
Lè yo rive Jerizalèm, tout legliz la, apòt yo ak chèf fanmi yo te byen resevwa yo. Pòl ak Banabas rakonte moun Jerizalèm yo tou sa Bondye te ba yo pouvwa fè pou li.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
15:4 |
וַיְהִי כְּבֹאָם יְרוּשָׁלַיִם וַיְקַבְּלוּ אֹתָם הַקְּהִלָּה וְהַשְּׁלִיחִים וְהַזְּקֵנִים וַיַּגִּידוּ לָהֶם אֶת־אֲשֶׁר הִגְדִּיל הָאֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת עִמָּהֶם׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
15:4 |
ויהי כבאם ירושלים ויקבלו אתם הקהלה והשליחים והזקנים ויגידו להם את אשר הגדיל האלהים לעשות עמהם׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
15:4 |
Amikor megérkeztek Jeruzsálembe, az egyház, az apostolok és a presbiterek fogadták őket, ők pedig elbeszélték, hogy milyen nagy dolgokat művelt velük az Isten.
|
|
Acts
|
HunKar
|
15:4 |
Mikor pedig megérkeztek Jeruzsálembe, a gyülekezet és az apostolok és a vének fogadák őket, és ők elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedék az Isten ő velök.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
15:4 |
Amikor megérkeztek Jeruzsálembe, örömmel fogadta őket a gyülekezet, az apostolok és a vének, ők pedig elbeszélték, milyen nagy dolgokat tett velük Isten.
|
|
Acts
|
HunUj
|
15:4 |
Amikor megérkeztek Jeruzsálembe, örömmel fogadták őket az apostolok és a vének, ők pedig elbeszélték, mi mindent tett velük Isten.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
15:4 |
Ed essendo giunti in Gerusalemme, furono accolti dalla chiesa, e dagli apostoli, e dagli anziani; e rapportarono quanto gran cose Iddio avea fatte con loro.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
15:4 |
Poi, giunti a Gerusalemme, furono accolti dalla chiesa, dagli apostoli e dagli anziani, e riferirono quanto grandi cose Dio avea fatte con loro.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
15:4 |
エルサレムに到り、教會と使徒と長老とに迎へられ、神が己らと偕に在して爲し給ひし凡ての事を述べたるに、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:4 |
エルサレムに着くと,集会と使徒たちと長老たちから迎えられ,神が自分たちと共に行なった事柄すべてを報告した。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
15:4 |
エルサレムに着くと、彼らは教会と使徒たち、長老たちに迎えられて、神が彼らと共にいてなされたことを、ことごとく報告した。
|
|
Acts
|
JapRague
|
15:4 |
一行エルザレムに至りて、教會と使徒等と長老等とに迎へられ、神の己等と共に為し給ひし事の次第を告げしが、
|
|
Acts
|
KLV
|
15:4 |
ghorgh chaH ghajta' ghoS Daq Jerusalem, chaH were Hevta' Sum the yej je the apostles je the quppu', je chaH reported Hoch Dochmey vetlh joH'a' ghajta' ta'pu' tlhej chaH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
15:4 |
Nadau dau-adu gi Jerusalem, digaula ga-benebene go digau o-di nohongo-dabu deelaa, digau agoago-hagau, mo digau mmaadua-daumaha. Digaula gaa-kai nia mee huogodoo a God ala ne-hai i nadau baahi.
|
|
Acts
|
Kaz
|
15:4 |
Өкілдер Иерусалимге жеткенде, қауым мүшелері, елшілер және қауым жетекшілері оларды жылы қарсы алды. Бұлар өздері арқылы Құдайдың не істегенін түгел айтып берді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
15:4 |
Ut nak queˈcuulac Jerusalén, queˈcˈuleˈ xbaneb li apóstol, eb laj cˈamol be joˈqueb ajcuiˈ chixjunileb laj pa̱banel. Ut queˈxserakˈi reheb chanru nak li Dios quixtenkˈaheb riqˈuin li cˈanjel queˈxba̱nu.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:4 |
ពេលមកដល់ក្រុងយេរូសាឡិម ក្រុមជំនុំ ពួកសាវក និងពួកចាស់ទុំបានស្វាគមន៍ពួកគាត់ ហើយពួកគាត់ក៏រៀបរាប់ប្រាប់ពីកិច្ចការទាំងឡាយ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើតាមរយៈពួកគាត់
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:4 |
그들이 예루살렘에 이르러 교회와 사도들과 장로들에게 영접을 받고 하나님께서 자기들과 함께 행하신 모든 일을 밝히 말하니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
15:4 |
예루살렘에 이르러 교회와 사도와 장로들에게 영접을 받고 하나님이 자기들과 함께 계셔 행하신 모든 일을 말하매
|
|
Acts
|
Latvian
|
15:4 |
Kad viņi nonāca Jeruzalemē, tos uzņēma draudze un apustuļi, un vecākie, un viņi stāstīja, ko lielu Dievs ar tiem darījis.
|
|
Acts
|
LinVB
|
15:4 |
Ekómí bangó o Yerúzalem bato ba Eklézya, bapóstolo na bakóló bayambí bangó. Bayébísí bangó maye Nzámbe asálákí na mabóko ma bangó.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
15:4 |
Atvykę į Jeruzalę, jie buvo priimti bažnyčios, apaštalų bei vyresniųjų ir pranešė jiems, ką Dievas kartu su jais nuveikė.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:4 |
Un uz Jeruzālemi nākuši, tie tapa uzņemti no tās draudzes un tiem apustuļiem un tiem vecajiem, un pasludināja, kādas lietas Dievs ar tiem bija darījis.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
15:4 |
അവർ യെരൂശലേമിൽ എത്തിയാറെ സഭയും അപ്പൊസ്തലന്മാരും മൂപ്പന്മാരും അവരെ കൈക്കൊണ്ടു; ദൈവം തങ്ങളോടുകൂടെ ഇരുന്നു ചെയ്തതൊക്കയും അവർ അറിയിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
15:4 |
A, no to raua taenga ki Hiruharama, ka whakamanuhiritia raua e te hahi, e nga apotoro hoki ratou ko nga kaumatua, ka korerotia nga mea i mahi tahi ai te Atua me raua.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
15:4 |
Ary rehefa tonga tany Jerosalema izy, dia noraisin’ ny fiangonana sy ny Apostoly ary ny loholona, ka dia nilaza izay rehetra efa nataon’ Andriamanitra tamin’ ny nombany azy.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
15:4 |
Тэгээд тэд Иерусалимд ирэхдээ чуулганаар мөн төлөөлөгчид болон ахлагч нараар хүлээн авахуулжээ. Тэгээд тэд өөрсөдтэй нь хамт Шүтээний үйлдсэн бүгдийг тунхаглалаа.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:4 |
παραγενόμενοι δὲ εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα ⸀παρεδέχθησαν ⸀ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ’ αὐτῶν.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
15:4 |
Kwathi sebefikile eJerusalema, bemukelwa libandla labaphostoli labadala, njalo balandisa ukuthi zingakanani izinto uNkulunkulu ayezenze labo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:4 |
Bij hun aankomst te Jerusalem, werden ze door de gemeente en door de apostelen en priesters ontvangen, en gaven ze verslag van de grote dingen, die God door hen had gewrocht.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
15:4 |
Og idet de hadde kommet til Jerusalem, ble de mottatt av den utkalte og utsendingene og av de eldre, óg de budbrakte så mange ting som gud gjorde blant dem.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
15:4 |
Og då dei nådde fram til Jerusalem, vart dei fagna av kyrkjelyden og apostlarne og dei eldste, og dei fortalde kor store ting Gud hadde gjort ved deim.
|
|
Acts
|
Norsk
|
15:4 |
Og da de kom frem til Jerusalem, blev de mottatt av menigheten og apostlene og de eldste, og de fortalte hvor store ting Gud hadde gjort ved dem.
|
|
Acts
|
Northern
|
15:4 |
Yerusəlimə çatanda oradakı imanlılar cəmiyyəti və həvarilərlə ağsaqqallar onları yaxşı qarşıladılar. Allahın onlar vasitəsilə etdiyi hər şeyi danışdılar.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
15:4 |
ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܐܬܩܒܠܘ ܡܢ ܥܕܬܐ ܘܡܢ ܫܠܝܚܐ ܘܡܢ ܩܫܝܫܐ ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗܘܢ ܟܠ ܡܐ ܕܥܒܕ ܥܡܗܘܢ ܐܠܗܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
15:4 |
Irail lao lel Ierusalem, momodisou o wanporon, o saunkoa kan ap kasamo ir. Irail ap katitiki meakan, me Kot kotin wiaki irail er.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:4 |
Ni arail lellahng Serusalem, tohn mwomwohdiso wasao oh pil wahnpoaron akan oh me mah kan ahpw kasamwo irail. Re ahpw koasoiaiong irail mehkoaros me Koht ketin wiahiongirailehr.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
15:4 |
A gdy przyszli do Jeruzalemu, przyjęci byli od zboru i od Apostołów, i starszych, i opowiedzieli, cokolwiek Bóg przez nie czynił.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:4 |
A gdy przybyli do Jerozolimy, zostali przyjęci przez kościół, apostołów i starszych. I opowiedzieli o wszystkim, czego Bóg przez nich dokonał.
|
|
Acts
|
PorAR
|
15:4 |
E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:4 |
E, vindos a Jerusalem, foram recebidos pela egreja e pelos apostolos e anciãos, e lhes annunciavam quão grandes coisas Deus tinha feito com elles.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:4 |
E tendo chegado a Jerusalém, eles foram recebidos pela igreja, e pelos apóstolos e anciãos; e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles;
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:4 |
E tendo chegado a Jerusalém, eles foram recebidos pela igreja, e pelos apóstolos e anciãos; e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles;
|
|
Acts
|
PorCap
|
15:4 |
Chegados a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos Apóstolos e Anciãos e contaram tudo o que Deus fizera com eles.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
15:4 |
IwcI kapiawat shi Cinose'ne'muk, oki pitkInkowan ni te'pwe'ie'ntumnIncIn ipi ni nwakancuk, ipi ni nakansIncIn, icI okiwitmowawan, cak ke'ko Kshe'mIne'to, kaocukshke'osowat.
|
|
Acts
|
RomCor
|
15:4 |
Când au ajuns la Ierusalim, au fost primiţi de biserică, de apostoli şi de prezbiteri şi au istorisit tot ce făcuse Dumnezeu prin ei.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:4 |
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:4 |
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, апостолами и пресвитерами и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как открыл дверь веры язычникам.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
15:4 |
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:4 |
παραγενόμενοι δὲ εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα ⸀παρεδέχθησαν ⸀ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετʼ αὐτῶν.
|
|
Acts
|
Shona
|
15:4 |
Zvino vakati vasvika kuJerusarema, vakagamuchirwa nekereke nevaapositori nevakuru, vakarondedzera zvese Mwari zvaakaita navo.
|
|
Acts
|
SloChras
|
15:4 |
Ko so pa dospeli v Jeruzalem, so jih ljubeznivo sprejeli cerkev in apostoli in starejšine, in sporočili so, koliko reči je Bog ž njimi storil.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
15:4 |
In ko so prišli v Jeruzalem, so bili sprejeti od cerkve in od apostolov ter starešin in razglasili so vse stvari, ki jih je Bog z njimi storil.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
15:4 |
Ko so pa prišli v Jeruzalem, sprejela jih je cerkev in aposteljni in starešine, in sporočili so, koliko rečî je Bog ž njima storil.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
15:4 |
Oo markay Yeruusaalem yimaadeen, ayaa kiniisaddii iyo rasuulladii iyo waayeelladiiba soo dhoweeyeen, markaasay waxay uga warrameen waxyaalihii Ilaah iyaga la sameeyey oo dhan.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:4 |
Llegados a Jerusalén fueron acogidos por la Iglesia y los apóstoles y los presbíteros, y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
15:4 |
Y llegados á Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia y de los apóstoles y de los ancianos: y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:4 |
Y venidos a Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia, y de los apóstoles, y de los ancianos; y les hicieron saber todas las cosas que Dios había hecho por medio de ellos.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:4 |
Y llegados á Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia y de los apóstoles y de los ancianos: y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:4 |
Cuando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la comunidad y por los apóstoles y los ancianos, y dieron reporte de toda las cosas que Dios había hecho con ellos.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:4 |
Y llegados á Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia, y de los apóstoles, y de los ancianos: y refirieron todas las cosas que Dios habla hecho con ellos.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:4 |
А кад дођоше у Јерусалим, прими их црква и апостоли и старешине, и казаше све што учини Бог с њима, и како отвори незнабошцима врата вере.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:4 |
А кад дођоше у Јерусалим, прими их црква и апостоли и старјешине, и казаше све што учини Бог с њима, и како отвори незнабошцима врата вјере.
|
|
Acts
|
StatResG
|
15:4 |
Παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα, παρεδέχθησαν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ ˚Θεὸς ἐποίησεν μετʼ αὐτῶν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
15:4 |
Walipofika Yerusalemu walikaribishwa na kanisa, mitume na wazee; nao wakawapa taarifa juu ya yote Mungu aliyoyafanya pamoja nao.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
15:4 |
När de sedan kommo fram till Jerusalem, mottogos de av församlingen och av apostlarna och de äldste och omtalade huru stora ting Gud hade gjort med dem.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
15:4 |
När de kom till Jerusalem blev de mottagna av församlingen och apostlarna och de äldste, och de berättade om allt som Gud hade gjort genom dem.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:4 |
När de nu kommo till Jerusalem, vordo de undfångne af församlingene, och af Apostlarna, och de äldsta; och de förkunnade allt det Gud hade gjort med dem.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:4 |
När de nu kommo till Jerusalem, vordo de undfångne af församlingene, och af Apostlarna, och de äldsta; och de förkunnade allt det Gud hade gjort med dem.
|
|
Acts
|
TNT
|
15:4 |
παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα παρεδέχθησαν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ᾽ αὐτῶν.
|
|
Acts
|
TR
|
15:4 |
παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:4 |
At nang sila'y magsidating sa Jerusalem, ay tinanggap sila ng iglesia at ng mga apostol at ng mga matanda, at isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa pamamagitan nila.
|
|
Acts
|
Tausug
|
15:4 |
Pagdatung nila pa Awrusalam, iyasip tuud sila marayaw sin manga tau agad ha Almasi, sin manga kiyawakilan hi Īsa iban sin manga nagtatau-maas kanila. Na, siyuysuyan sila hinda Paul sin manga katān nahinang nila dayn ha kabayaan sin Tuhan.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:4 |
ครั้นมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม คริสตจักรและอัครสาวกและผู้ปกครองทั้งหลายได้ต้อนรับท่าน แล้วท่านเหล่านั้นจึงเล่าให้เขาฟังถึงเหตุการณ์ทั้งปวงที่พระเจ้าได้ทรงกระทำร่วมกับเขา
|
|
Acts
|
Tisch
|
15:4 |
παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱερουσαλὴμ παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ’ αὐτῶν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:4 |
Na taim ol i kam long Jerusalem, sios i kisim ol, na ol aposel na ol lapun hetman i kisim ol, na ol i tokaut long olgeta dispela samting God i bin mekim wantaim ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
15:4 |
Kudüs’e vardıklarında havariler ve öbür önderler dâhil, bütün cemaat onları hoş karşıladılar. Pavlus ve yanındakiler Allah’ın kendileri vasıtasıyla yapmış olduğu her şeyi anlattılar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
15:4 |
Yeruşalim'e geldiklerinde inanlılar topluluğu, elçiler ve ihtiyarlarca iyi karşılandılar. Tanrı'nın kendileri aracılığıyla yapmış olduğu her şeyi anlattılar.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:4 |
Прийшовши ж у Єрусалим, прийняті були від церкви і апостолів і старших, і сповістили про все, що Бог з ними зробив.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:4 |
Коли ж в Єрусалим прибули́ вони, були прийняті Церквою, та апо́столами, та старши́ми, і вони розповіли́, як багато вчинив Бог із ними.
|
|
Acts
|
Uma
|
15:4 |
Rata mpu'u-ramo hi Yerusalem, to Kristen hi ria hante suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na mpotarima lompe' -ra. Ngkai ree, Paulus pai' Barnabas mpotutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi pomakoa' -ra wengi mpokeni Kareba Lompe' hi tauna to bela-ra to Yahudi.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:4 |
جب وہ یروشلم پہنچ گئے تو جماعت نے اپنے رسولوں اور بزرگوں سمیت اُن کا استقبال کیا۔ پھر پولس اور برنباس نے سب کچھ بیان کیا جو اُن کی معرفت ہوا تھا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:4 |
जब वह यरूशलम पहुँच गए तो जमात ने अपने रसूलों और बुज़ुर्गों समेत उनका इस्तक़बाल किया। फिर पौलुस और बरनबास ने सब कुछ बयान किया जो उनकी मारिफ़त हुआ था।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:4 |
Jab wuh Yarūshalam pahuṅch gae to jamāt ne apne rasūloṅ aur buzurgoṅ samet un kā istiqbāl kiyā. Phir Paulus aur Barnabās ne sab kuchh bayān kiyā jo un kī mārifat huā thā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
15:4 |
Павлуслар Йерусалимға кәлгинидә, әлчиләр, йетәкчиләр вә башқа мәсиһийләрниң қарши елишиға муйәссәр болди. Улар көпчиликкә Худаниң өзлири арқилиқ қилған ишлирини йәткүзди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:4 |
Tới Giê-ru-sa-lem, các ông được Hội Thánh, các Tông Đồ và kỳ mục tiếp đón, và các ông kể lại tất cả những gì Thiên Chúa đã cùng làm với các ông.
|
|
Acts
|
Viet
|
15:4 |
Vừa tới thành Giê-ru-sa-lem, được Hội thánh, các sứ đồ và trưởng lão tiếp rước, rồi thuật lại mọi điều Ðức Chúa Trời đã cậy mình làm.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
15:4 |
Đến Giê-ru-sa-lem, được Hội Thánh, các sứ đồ và trưởng lão hoan nghênh, họ báo cáo mọi việc Đức Chúa Trời đã cùng làm với họ.
|
|
Acts
|
WHNU
|
15:4 |
παραγενομενοι δε εις ιεροσολυμα ιερουσαλημ παρεδεχθησαν απο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:4 |
Pan gyrhaeddon nhw Jerwsalem cawson nhw groeso mawr gan yr eglwys a gan yr apostolion a'r arweinwyr eraill yno. A dyma nhw'n adrodd hanes y cwbl roedd Duw wedi'i wneud drwyddyn nhw.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:4 |
And whanne thei camen to Jerusalem, thei weren resseyued of the chirche and of the apostlis, and of the eldre men, and telden, hou greet thingis God dide with hem.
|
|
Acts
|
f35
|
15:4 |
παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:4 |
Pagt'kka sigām pehē' ni Awrusalam, sinagina sigām e' saga jama'a si Isa mahē', sampay saga a'a kawakilan maka saga pagmatto'ahan. Nihaka'an sigām e' disi Paul pasal kamemon bay tahinang e' sigā deyo' bay min Tuhan.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:4 |
En te Jerusalem gekomen zijnde, werden zij ontvangen door de gemeente, en de Apostelen, en de oudsten, en zij verhaalden al wat God met hen gedaan had.
|