Acts
|
RWebster
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
EMTV
|
15:41 |
And he passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:41 |
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches. And he came to Derbe the city, and to Lystra.
|
Acts
|
ABP
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, staying up the assemblies.
|
Acts
|
NHEBME
|
15:41 |
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:41 |
and proceeded to pass through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
|
Acts
|
LEB
|
15:41 |
And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
BWE
|
15:41 |
Paul travelled through Syria and Cilicia. He helped the church people to believe more strongly.
|
Acts
|
Twenty
|
15:41 |
Started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the Churches in the faith.
|
Acts
|
ISV
|
15:41 |
He went through Syria and Cilicia and strengthened the churches.
|
Acts
|
RNKJV
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.:
|
Acts
|
Webster
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
Darby
|
15:41 |
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
|
Acts
|
OEB
|
15:41 |
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
|
Acts
|
ASV
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
Anderson
|
15:41 |
And he passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
Godbey
|
15:41 |
and he traveled through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
LITV
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, making the churches strong.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, stablishing the Churches.
|
Acts
|
Montgome
|
15:41 |
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
CPDV
|
15:41 |
And he traveled through Syria and Cilicia, confirming the Churches, instructing them to keep the precepts of the Apostles and the elders.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:41 |
and he passed through Syria and Cilicia, strengthening the Churches.
|
Acts
|
LO
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia confirming the congregations;
|
Acts
|
Common
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
BBE
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, making the churches stronger in the faith.
|
Acts
|
Worsley
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia confirming the churches.
|
Acts
|
DRC
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches, commanding them to keep the precepts of the apostles and the ancients.
|
Acts
|
Haweis
|
15:41 |
And he passed through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
GodsWord
|
15:41 |
Paul went through the provinces of Syria and Cilicia and strengthened the churches.
|
Acts
|
Tyndale
|
15:41 |
And he went thorowe all Cyria and Cilicia stablisshynge the congregacions.
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
NETfree
|
15:41 |
He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
RKJNT
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
AFV2020
|
15:41 |
And he passed through Syria and Cilicia, establishing the churches.
|
Acts
|
NHEB
|
15:41 |
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:41 |
started on his journey and went through Syria and Cilicia, strengthening the churches in the faith.
|
Acts
|
NETtext
|
15:41 |
He passed through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
|
Acts
|
UKJV
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
Noyes
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
KJV
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
KJVA
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
AKJV
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
|
Acts
|
RLT
|
15:41 |
And he went through Syria and Cilicia, confirming the Assemblies.
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:41 |
And they were traveling through Syria and Cilicia strengthening the Moshiach's Kehillot.
|
Acts
|
MKJV
|
15:41 |
passing through Syria and Cilicia, making the churches strong.
|
Acts
|
YLT
|
15:41 |
and he went through Syria and Cilicia, confirming the assemblies.
|
Acts
|
Murdock
|
15:41 |
And he travelled through Syria, and through Cilicia, and strengthened the churches.
|
Acts
|
ACV
|
15:41 |
And he passed through Syria and Cilicia, encouraging the congregations.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:41 |
E ele passou pela Síria e Cilícia, firmando as igrejas.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:41 |
Dia nandeha namaky an’ i Syria sy Kilikia izy nampahery ny fiangonana tany.
|
Acts
|
CopNT
|
15:41 |
ⲛⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲩⲣⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧⲕⲩⲗⲓⲕⲓ⳿ⲁ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ
|
Acts
|
FinPR
|
15:41 |
Ja hän vaelsi läpi Syyrian ja Kilikian vahvistaen seurakuntia.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:41 |
Og han passerte Syria og Kilikia, idet han bestyrket de utkalte.
|
Acts
|
FinRK
|
15:41 |
ja kulki Syyrian ja Kilikian halki vahvistaen seurakuntia.
|
Acts
|
ChiSB
|
15:41 |
也起身走了,他走遍了敘利亞和基里基雅,堅固各教會。
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:41 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:41 |
他就走遍叙利亚、基利家,坚固众教会。
|
Acts
|
BulVeren
|
15:41 |
И минаваше през Сирия и Киликия и утвърждаваше църквите.
|
Acts
|
AraSVD
|
15:41 |
فَٱجْتَازَ فِي سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ يُشَدِّدُ ٱلْكَنَائِسَ.
|
Acts
|
Shona
|
15:41 |
Ndokugura neSiriya neKirikia, achisimbisa makereke.
|
Acts
|
Esperant
|
15:41 |
Kaj li iris tra Sirio kaj Kilikio, firmigante la ekleziojn.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:41 |
ท่านจึงไปตลอดแคว้นซีเรียกับแคว้นซีลีเซียหนุนใจคริสตจักรให้แข็งแรงขึ้น
|
Acts
|
BurJudso
|
15:41 |
အသင်းတော်များကို မြဲမြံခိုင်ခံ့စေလျက်၊ ရှုရိပြည်၊ ကိလိကိပြည် တို့ကို ရှောက်သွားလေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:41 |
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ ⸀τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
FarTPV
|
15:41 |
و از استانهای سوریه و قیلقیه گذشته و كلیساها را تقویت میکرد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:41 |
Yoṅ Paulus jamātoṅ ko mazbūt karte karte Shām aur Kilikiyā meṅ se guzarā.
|
Acts
|
SweFolk
|
15:41 |
Han reste genom Syrien och Kilikien och styrkte församlingarna.
|
Acts
|
TNT
|
15:41 |
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
GerSch
|
15:41 |
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden.
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:41 |
At kaniyang tinahak ang Siria at Cilicia, na pinagtitibay ang mga iglesia.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:41 |
Hän vaelsi Syyrian ja Kilikian halki vahvistaen seurakuntia.
|
Acts
|
Dari
|
15:41 |
او در عبور از ولایت سوریه و قیلیقیه، کلیساها را تقویت می کرد.
|
Acts
|
SomKQA
|
15:41 |
Oo wuxuu dhex maray Suuriya iyo Kilikiya isagoo kiniisadihii xoogaynaya.
|
Acts
|
NorSMB
|
15:41 |
Og han for gjenom Syria og Kilikia og styrkte kyrkjelydarne.
|
Acts
|
Alb
|
15:41 |
Dhe përshkoi Sirinë dhe Kilikinë, duke i forcuar kishat.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:41 |
Und er durchquerte Syria und Kilikia und stärkte die Gemeinden.
|
Acts
|
UyCyr
|
15:41 |
Павлуслар Сурийә вә Киликийә өлкилирини арилап, һәр қайси җайларда мәсиһийләр җамаитидики кишиләрниң ишәнчини күчәйтти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:41 |
시리아와 길리기아를 지나가며 교회들을 굳건하게 하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:41 |
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ ⸀τὴν Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:41 |
И пролажаше кроз Сирију и Киликију утврђујући цркве.
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:41 |
And he wente bi Sirie and Silice, and confermyde the chirche, comaundinge to kepe the heestis of apostlis and eldre men.
|
Acts
|
KorRV
|
15:41 |
수리아와 길리기아로 다녀가며 교회들을 굳게 하니라
|
Acts
|
Azeri
|
15:41 |
و سورئيه و قئلئقئيه ائچئندن سفر ادئب، کئلئسالاري قووّتلهندئرئردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:41 |
Och vandrade omkring i Syrien och Cilicien, styrkandes församlingarna.
|
Acts
|
KLV
|
15:41 |
ghaH mejta' vegh Syria je Cilicia, strengthening the yejmey.
|
Acts
|
ItaDio
|
15:41 |
E andava attorno per la Siria, e Cilicia, confermando le chiese.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:41 |
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:41 |
прохождаше же Сирию и Киликию, утверждая церкви.
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:41 |
διήρχετο δε την Συρίαν και Κιλικίαν επιστηρίζων τας εκκλησίας
|
Acts
|
FreBBB
|
15:41 |
Et il traversait la Syrie et la Cilicie, affermissant les Eglises.
|
Acts
|
LinVB
|
15:41 |
Ntángo Pólo akátísí Síria na Silísia, aléndísí bato ba Biklézya.
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:41 |
သူသည် ဆီးရိယနှင့် စီလိစိယပြည်များသို့သွားရောက်၍ အသင်းတော်များကို ပေါင်းစည်းခိုင်မာစေခဲ့၏။
|
Acts
|
Che1860
|
15:41 |
ᏏᎵᏱᏃ ᎠᎴ ᏏᎵᏏᏱ ᎤᎶᏒᎩ, ᏓᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎬᎩ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:41 |
乃周行敍利亞、基利家、堅諸會焉、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:41 |
Ông đi qua khắp miền Sy-ri và Si-li-si, làm cho các Hội Thánh vững mạnh.
|
Acts
|
CebPinad
|
15:41 |
Ug siya mibaktas agi sa Siria ug sa Cilicia, nga nakapalig-on sa mga iglesia.
|
Acts
|
RomCor
|
15:41 |
El a străbătut Siria şi Cilicia, întărind bisericile.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:41 |
Pohl ahpw kotehla Siria oh Silisia, kangkakehlaka tohn mwomwohdiso kan.
|
Acts
|
HunUj
|
15:41 |
bejárta Szíriát és Ciliciát, és erősítette a gyülekezeteket.
|
Acts
|
GerZurch
|
15:41 |
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und stärkte die Gemeinden. (1) V. 23; Apg 14:22
|
Acts
|
GerTafel
|
15:41 |
Er nahm seinen Weg durch Syrien und Cilicien und bestärkte die Gemeinden.
|
Acts
|
PorAR
|
15:41 |
E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:41 |
En hij doorreisde Syrië en Cilicië, versterkende de Gemeenten.
|
Acts
|
Byz
|
15:41 |
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
|
Acts
|
FarOPV
|
15:41 |
و ازسوریه و قیلیقیه عبور کرده، کلیساها را استوارمی نمود.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:41 |
Wasedabula iSiriya leKilikhiya, eqinisa amabandla.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:41 |
E ele passou pela Síria e Cilícia, firmando as igrejas.
|
Acts
|
StatResG
|
15:41 |
Διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
SloStrit
|
15:41 |
In hodil je po Siriji in Ciliciji, in utrjeval je cerkve.
|
Acts
|
Norsk
|
15:41 |
Og han drog igjennem Syria og Kilikia og styrket menighetene.
|
Acts
|
SloChras
|
15:41 |
In hodil je po Siriji in Ciliciji in je utrjeval cerkve.
|
Acts
|
Northern
|
15:41 |
Onlar Suriya və Kilikiyanı gəzib-dolaşdılar və cəmiyyətləri möhkəmləndirdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:41 |
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.
|
Acts
|
PohnOld
|
15:41 |
I ari kakan sili nan Sirien o Silisia katinada momodisou kan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:41 |
Un viņš pārstaigāja Sīriju un Ķiliķiju, tās draudzes stiprinādams.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:41 |
E foi passando por Syria e Cilicia, confirmando as egrejas.
|
Acts
|
ChiUn
|
15:41 |
他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:41 |
Och vandrade omkring i Syrien och Cilicien, styrkandes församlingarna.
|
Acts
|
Antoniad
|
15:41 |
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
|
Acts
|
CopSahid
|
15:41 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:41 |
Er zog zunächst durch Syrien und Zilizien und stärkte dort die Gemeinden.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:41 |
И заминуваше през Сирия и Киликия и утвърждаваше църквите.
|
Acts
|
FrePGR
|
15:41 |
et il parcourait la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les églises ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:41 |
シリアとキリキアを通り抜けながら,各地の集会を強めた。
|
Acts
|
PorCap
|
15:41 |
Atravessou a Síria e a Cilícia, fortalecendo as igrejas.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:41 |
そしてパウロは、シリヤ、キリキヤの地方をとおって、諸教会を力づけた。
|
Acts
|
Tausug
|
15:41 |
Limabay hinda Paul ha Siriya iban Silisiya. Tiyabangan nila piyakusug in īman sin manga tau agad ha Almasi.
|
Acts
|
GerTextb
|
15:41 |
Er durchzog aber Syria und Kilikia und bestärkte die Gemeinden.
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:41 |
y recorrió la Siria y la Cilicia confirmando las Iglesias.
|
Acts
|
Kapingam
|
15:41 |
Meemaa gaa-hula laa-lodo Syria mo Cilicia, e-hagamaaloo-aga digau o-nia nohongo-dabu aalaa.
|
Acts
|
RusVZh
|
15:41 |
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.
|
Acts
|
CopSahid
|
15:41 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ. ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:41 |
Jis leidosi per Siriją ir Kilikiją, stiprindamas bažnyčias.
|
Acts
|
Bela
|
15:41 |
і праходзіў Сірыю і Кілікію, умацоўваючы цэрквы.
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:41 |
ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲕⲓⲗⲓⲕⲓⲁ. ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:41 |
hag e treuzas Siria ha Kilisia, o kreñvaat an Ilizoù.
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:41 |
Er zog aber durch Syrien und Zilizien und starkte die Gemeinden.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:41 |
vaelsi Syyrian ja Kilikian halki ja rohkaisi seurakuntia.
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:41 |
Men han reiste omkring i Syrien og Cilicien, og bestyrkede Menighederne.
|
Acts
|
Uma
|
15:41 |
Paulus pai' Silas mpodaoi' tana' Siria pai' Kilikia, mporohoi nono-ra topepangala' hi Pue' Yesus to hi ria.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:41 |
Und er durchquerte Syria und Kilikia und stärkte die Gemeinden.
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:41 |
Y anduvo la Siria y la Cilicia confirmando las iglesias.
|
Acts
|
Latvian
|
15:41 |
Viņš pārstaigāja Sīriju un Kilikiju, stiprinādams draudzes un pavēlēdams izpildīt visas apustuļu un vecāko pavēles.
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:41 |
Y anduvo la Siria y la Cilicia confirmando las iglesias.
|
Acts
|
FreStapf
|
15:41 |
il parcourut la Syrie et la Cilicie, en fortifiant les Églises.
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:41 |
Hij reisde Syrië en Cilicië door, en bevestigde de gemeenten.
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:41 |
Er zog durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden im Glauben.
|
Acts
|
Est
|
15:41 |
Ja ta käis läbi Süüria ja Kiliikia kinnitades kogudusi.
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:41 |
یوں پولس جماعتوں کو مضبوط کرتے کرتے شام اور کلِکیہ میں سے گزرا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
15:41 |
فَسَافَرَ فِي مُقَاطَعَتَيْ سُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَةَ يُشَدِّدُ الْكَنَائِسَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:41 |
他走遍了叙利亚、基利家,坚固众教会。
|
Acts
|
f35
|
15:41 |
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:41 |
En hij trok door Syrië en Cilicië en versterkte de gemeenten.
|
Acts
|
ItaRive
|
15:41 |
E percorse la Siria e la Cilicia, confermando le chiese.
|
Acts
|
Afr1953
|
15:41 |
En hy het Sírië en Cilícië deurgegaan en die gemeentes versterk.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:41 |
И проходил он Сирию и Киликию, утверждая церкви.
|
Acts
|
FreOltra
|
15:41 |
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les églises, et arriva à Derbe et à Lystres.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:41 |
यों पौलुस जमातों को मज़बूत करते करते शाम और किलिकिया में से गुज़रा।
|
Acts
|
TurNTB
|
15:41 |
Suriye ve Kilikya bölgelerini dolaşarak inanlı topluluklarını pekiştirdi.
|
Acts
|
DutSVV
|
15:41 |
En hij doorreisde Syrie en Cilicie, versterkende de Gemeenten.
|
Acts
|
HunKNB
|
15:41 |
Bejárta Szíriát és Cilíciát, megerősítette az egyházakat, és megparancsolta, hogy tartsák meg az apostolok és a presbiterek rendelkezéseit.
|
Acts
|
Maori
|
15:41 |
A haere ana ia ra Hiria, ra Kirikia, whakau ana i nga hahi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:41 |
Ala'an pa'in si Paul minnē', palabay iya min lahat Siriya maka min lahat Silisi. Maingga-maingga lahat aniya' saga jama'a si Isa magtipun, pinahogot e'na pangandol sigām.
|
Acts
|
HunKar
|
15:41 |
És eljárá Siriát és Czilicziát, erősítve a gyülekezeteket.
|
Acts
|
Viet
|
15:41 |
Người trải qua xứ Sy-ri và xứ Si-li-si, làm cho các Hội thánh được vững bền.
|
Acts
|
Kekchi
|
15:41 |
Quilajeˈxbeni li naˈajej Siria ut Cilicia. Queˈxchˈolob xya̱lal chiruheb laj pa̱banel ut queˈcacuu xchˈo̱leb saˈ xpa̱ba̱leb.
|
Acts
|
Swe1917
|
15:41 |
och färdades genom Syrien och Cilicien och styrkte församlingarna. [1] V. 34 se Nya testamentets text i Ordförkl.
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:41 |
រួចពួកគាត់បានធ្វើដំណើរកាត់តាមស្រុកស៊ីរី និងស្រុកគីលីគា ព្រមទាំងបានពង្រឹងក្រុមជំនុំនានា។
|
Acts
|
CroSaric
|
15:41 |
proputova Siriju i Ciliciju, utvrđujući Crkve.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:41 |
Eta iragan citzan Syria eta Cilicia, confirmatzen cituela Eliçác.
|
Acts
|
WHNU
|
15:41 |
διηρχετο δε την συριαν και [την] κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:41 |
Ông đi qua miền Xy-ri và miền Ki-li-ki-a, và làm cho các Hội Thánh được vững mạnh.
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:41 |
Et il traversa la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
|
Acts
|
TR
|
15:41 |
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
|
Acts
|
HebModer
|
15:41 |
ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:41 |
IcI e'kishiat Sinie'uk, ipi Sinishie'uk, e'wishke'e'ntumoat ni te'pwe'ie'ntumnIncIn.
|
Acts
|
Kaz
|
15:41 |
Екі елші Сирия мен Кіликия аймақтарын аралап жүріп, солардағы қауымдарды күшейтіп нығайтты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:41 |
і проходив Сирию і Киликию, утверджаючи церкви.
|
Acts
|
FreJND
|
15:41 |
Et il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les assemblées.
|
Acts
|
TurHADI
|
15:41 |
Suriye ve Kilikya’yı dolaşarak cemaatleri imanda pekiştirdi.
|
Acts
|
GerGruen
|
15:41 |
Er durchzog Syrien und Cilizien und stärkte die Gemeinden indem er befahl, die Vorschriften der Apostel und der Ältesten zu beobachten.
|
Acts
|
SloKJV
|
15:41 |
In odšel je skozi Sirijo in Kilikijo in krepil cerkve.
|
Acts
|
Haitian
|
15:41 |
Li pase nan peyi Siri ak peyi Silisi; sou tout wout la li t'ap fòtifye legliz yo nan konfyans yo nan Bondye.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:41 |
Ja vaelsi Syrian ja Kilikian kautta, ja vahvisti seurakunnat.
|
Acts
|
SpaRV
|
15:41 |
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.
|
Acts
|
HebDelit
|
15:41 |
וַיַּעֲבֹר בְּסוּרְיָא וּבְקִילִיקְיָא וַיְחַזֵּק אֶת־הַקְּהִלּוֹת׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:41 |
dyma nhw'n teithio drwy Syria a Cilicia yn cryfhau'r eglwysi.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:41 |
Er durchzog (zunächst) Syrien und Cilicien und stärkte die dortigen Gemeinden.
|
Acts
|
GreVamva
|
15:41 |
Και διήρχετο την Συρίαν και Κιλικίαν, επιστηρίζων τας εκκλησίας.
|
Acts
|
Tisch
|
15:41 |
διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:41 |
І проходив він Си́рію та Кілікі́ю, Церкви́ зміцнюючи.
|
Acts
|
MonKJV
|
15:41 |
Мөн тэрбээр чуулгануудыг батжуулсаар Сири болон Киликиагаар дайран өнгөрчээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:41 |
И пролажаше кроз Сирију и Киликију утврђујући цркве.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:41 |
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Eglises.
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:41 |
Fue por Siria y Cilicia, fortaleciendo a las comunidades.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:41 |
I przechodził Syrię i Cylicję, umacniając kościoły.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:41 |
Et traverfa la Syrie & la Cilicie confirmant les Eglifes.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:41 |
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises.
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:41 |
Y anduvo la Siria y la Cilicia, confirmando á las iglesias.
|
Acts
|
Swahili
|
15:41 |
Katika safari hiyo alipitia Siria na Kilikia akiyaimarisha makanisa.
|
Acts
|
HunRUF
|
15:41 |
bejárta Szíriát és Kilikiát, és erősítette a gyülekezeteket.
|
Acts
|
FreSynod
|
15:41 |
Il parcourut la Syrie et la Cilicie, affermissant les Églises.
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:41 |
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:41 |
او در عبور از سوریه و کیلیکیه، کلیساها را استوار میکرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:41 |
Na em i go long Siria na Silisia, na strongim ol sios.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:41 |
եւ կը շրջէր Սուրիայի ու Կիլիկիայի մէջ՝ ամրացնելով եկեղեցիները:
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:41 |
Men han rejste omkring i Syrien og Kilikien og styrkede Menighederne.
|
Acts
|
JapRague
|
15:41 |
シリアとシリシアとを巡りて諸教會を固め、使徒等及び長老等の規定を守るべき事を教へ居たり。
|
Acts
|
Peshitta
|
15:41 |
ܘܪܕܐ ܗܘܐ ܒܤܘܪܝܐ ܘܒܩܝܠܝܩܝܐ ܘܡܩܝܡ ܥܕܬܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:41 |
Il parcourait la Syrie et la Cilicie, fortifiant les églises, et ordonnant d’observer les prescriptions des Apôtres et des anciens.
|
Acts
|
PolGdans
|
15:41 |
I przechodził Syryję, i Cilicyję, utwierdzając zbory.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:41 |
シリヤ、キリキヤを經て諸 教會を堅うせり。
|
Acts
|
Elzevir
|
15:41 |
διηρχετο δε την συριαν και κιλικιαν επιστηριζων τας εκκλησιας
|
Acts
|
GerElb18
|
15:41 |
Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen.
|