Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 15:8  And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us;
Acts EMTV 15:8  And God, who knows the heart, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as also He did to us,
Acts NHEBJE 15:8  God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Acts Etheridg 15:8  And Aloha, who knoweth what is in the hearts, testified of them, and gave them the Spirit of Holiness, as to us.
Acts ABP 15:8  And the knower of hearts -- God, he bore witness to them, giving to them the [2spirit 1holy] as also to us,
Acts NHEBME 15:8  God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Acts Rotherha 15:8  And, the heart-observing God, bare witness,—unto them, giving the Holy Spirit, just as, even unto us;
Acts LEB 15:8  And God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
Acts BWE 15:8  God knows what is in a person’s heart. He proved that they believed. He gave them the Holy Spirit just as he did to us.
Acts Twenty 15:8  Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
Acts ISV 15:8  God, who knows everyone's heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
Acts RNKJV 15:8  And יהוה, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
Acts Jubilee2 15:8  And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as [he did] unto us,
Acts Webster 15:8  And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as [he did] to us:
Acts Darby 15:8  And the heart-knowingGod bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,
Acts OEB 15:8  Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
Acts ASV 15:8  And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
Acts Anderson 15:8  And God, who knows the heart, became a witness for them, by giving them the Holy Spirit, as he gave it also to us;
Acts Godbey 15:8  And God, who knows the heart, witnessed to them, giving to them the Holy Ghost, as also to us;
Acts LITV 15:8  And the heart knowing God testified to them, giving them the Holy Spirit, even as also to us.
Acts Geneva15 15:8  And God which knoweth the heartes, bare them witnesse, in giuing vnto them ye holy Ghost euen as he did vnto vs.
Acts Montgome 15:8  "And God, who knows the hearts of all, gave this testimony in their behalf, by bestowing upon them the Holy Spirit just as he did upon us;
Acts CPDV 15:8  And God, who knows hearts, offered testimony, by giving the Holy Spirit to them, just as to us.
Acts Weymouth 15:8  And God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;
Acts LO 15:8  And God, who knows the heart, bore witness to them, giving them the Holy Spirit, even as he did to us:
Acts Common 15:8  And God, who knows the heart, bore witness to them giving them the Holy Spirit, just as he also did to us;
Acts BBE 15:8  And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;
Acts Worsley 15:8  And God who knoweth the heart, bare witness to them, giving them the holy Spirit, as He had done also to us:
Acts DRC 15:8  And God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us:
Acts Haweis 15:8  And God, who is the discerner of the heart, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as to us;
Acts GodsWord 15:8  God, who knows everyone's thoughts, showed that he approved of people who aren't Jewish by giving them the Holy Spirit as he gave the Holy Spirit to us.
Acts Tyndale 15:8  And God which knoweth the herte bare them witnes and gave vnto them the holy goost eve as he dyd vnto vs
Acts KJVPCE 15:8  And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
Acts NETfree 15:8  And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
Acts RKJNT 15:8  And God, who knows the heart, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did to us;
Acts AFV2020 15:8  And God, Who knows the heart, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, even as He did to us,
Acts NHEB 15:8  God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
Acts OEBcth 15:8  Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
Acts NETtext 15:8  And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
Acts UKJV 15:8  And God, which knows the hearts, bare them witness, giving them the Holy Spirit, (o. pneuma) even as he did unto us;
Acts Noyes 15:8  And God, who knoweth the heart, bore them witness, giving them the Holy Spirit, as he gave it to us;
Acts KJV 15:8  And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
Acts KJVA 15:8  And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
Acts AKJV 15:8  And God, which knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did to us;
Acts RLT 15:8  And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
Acts OrthJBC 15:8  "And the One who has da'as of levavot, Hashem, bore solemn edut and stood as their witness, having given the non-Jews the tevilah in the Ruach Hakodesh just as Hashem did also to us Jews [Acts 2:4; 10:46].
Acts MKJV 15:8  And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit even as to us.
Acts YLT 15:8  and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
Acts Murdock 15:8  And God, who knoweth what is in hearts, bore testimony concerning them, and gave the Holy Spirit to them, even as to us.
Acts ACV 15:8  And God, who knows the heart, testified to them, having given them the Holy Spirit, just as also to us.
Acts VulgSist 15:8  Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum sanctum, sicut et nobis,
Acts VulgCont 15:8  Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis,
Acts Vulgate 15:8  et qui novit corda Deus testimonium perhibuit dans illis Spiritum Sanctum sicut et nobis
Acts VulgHetz 15:8  Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum sanctum, sicut et nobis,
Acts VulgClem 15:8  Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis,
Acts CzeBKR 15:8  A Bůh, zpytatel srdce, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám.
Acts CzeB21 15:8  Bůh, který zná lidská srdce, jim tehdy vydal svědectví, když jim dal Ducha svatého tak jako nám.
Acts CzeCEP 15:8  A sám Bůh, jenž zná lidská srdce, se za ně postavil: Dal jim Ducha svatého tak jako nám
Acts CzeCSP 15:8  A Bůh, jenž zná lidská srdce, jim vydal svědectví, když jim dal Ducha Svatého tak jako i nám
Acts PorBLivr 15:8  E Deus, que conhece os corações, deu-lhes testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós.
Acts Mg1865 15:8  Ary Andriamanitra, Izay mahalala ny fo, dia vavolombelony tamin’ ny nanomezany azy ny Fanahy Masìna tahaka antsika koa;
Acts CopNT 15:8  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲧ Ⲫϯ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ..
Acts FinPR 15:8  Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestansa, antaen heille Pyhän Hengen samoinkuin meillekin.
Acts NorBroed 15:8  Og gud som kjenner hjertene gav dem vitnesbyrd, idet han hadde gitt dem den hellige ånden, slik også til oss;
Acts FinRK 15:8  Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestaan antaen heille Pyhän Hengen samoin kuin meillekin.
Acts ChiSB 15:8  洞察人心的天主,已為他們作了證,因為賜給了他們聖神,如同賜給了我們一樣;
Acts CopSahBi 15:8  ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ
Acts ChiUns 15:8  知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
Acts BulVeren 15:8  И Сърцеведецът Бог им засвидетелства, като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;
Acts AraSVD 15:8  وَٱللهُ ٱلْعَارِفُ ٱلْقُلُوبَ، شَهِدَ لَهُمْ مُعْطِيًا لَهُمُ ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ كَمَا لَنَا أَيْضًا.
Acts Shona 15:8  Uye Mwari muzivi wemoyo wakapupura kwavari, achivapa Mweya Mutsvene, sekwatiriwo;
Acts Esperant 15:8  Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;
Acts ThaiKJV 15:8  พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา
Acts BurJudso 15:8  စိတ်နှလုံးကို သိတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ငါတို့အားပေးသည်နည်း တူသူတို့အားပေးသဖြင့်၊ သူတို့ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူ၏။
Acts SBLGNT 15:8  καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
Acts FarTPV 15:8  خدا كه از قلبها آگاه است، این كار را با عطای روح‌القدس به آنان به همان طریقی كه به خود ما عطا فرمود، تأیید كرد
Acts UrduGeoR 15:8  Aur Allāh ne jo diloṅ ko jāntā hai is bāt kī tasdīq kī hai, kyoṅki us ne unheṅ wuhī Rūhul-quds baḳhshā hai jo us ne hameṅ bhī diyā thā.
Acts SweFolk 15:8  Och Gud, som känner hjärtat, har vittnat för dem genom att ge den helige Ande till dem likaväl som till oss.
Acts TNT 15:8  καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν·
Acts GerSch 15:8  Und Gott, der Herzenskündiger, legte für sie Zeugnis ab, indem er ihnen den heiligen Geist verlieh, gleich wie uns;
Acts TagAngBi 15:8  At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;
Acts FinSTLK2 15:8  Jumala, sydänten tuntija, antoi heille todistuksen lahjoittaen heille Pyhän Hengen samoin kuin meillekin,
Acts Dari 15:8  خدا که از قلب ها آگاه است، این کار را با عطای روح القدس به آنها به همان طریقی که به خود ما عطا فرمود، تأیید کرد
Acts SomKQA 15:8  Oo Ilaaha qalbiga garta ayaa u markhaati furay iyaga, wuxuuna iyaga siiyey Ruuxa Quduuska ah siduu innagana inoo siiyey;
Acts NorSMB 15:8  Og Gud, som kjenner hjarto, han vitna for deim, då han gav deim den Heilage Ande liksom oss;
Acts Alb 15:8  Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;
Acts GerLeoRP 15:8  Und Gott, der Herzenskenner, hat es ihnen, bezeugt, indem er ihnen den heiligen Geist gab, so wie auch uns,
Acts UyCyr 15:8  Инсан­ларниң қәлбини билидиған Худа Өзиниң Роһини бизгә ата қилғини­дәк, йәһудий әмәсләргиму ата қилди. Буниң билән Худа йәһудий әмәсләрниму қобул қилидиғанлиғини билдүрди.
Acts KorHKJV 15:8  또 마음을 아시는 하나님께서 우리에게 성령님을 주신 것 같이 그들에게도 주사 그들에게 증언하시며
Acts MorphGNT 15:8  καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
Acts SrKDIjek 15:8  И Бог, који познаје срца, посвједочи им и даде им Духа светога као и нама.
Acts Wycliffe 15:8  and God, that knewe hertis, bar witnessing, and yaf to hem the Hooli Goost, as also to vs;
Acts Mal1910 15:8  ഹൃദയങ്ങളെ അറിയുന്ന ദൈവം നമുക്കു തന്നതുപോലെ അവൎക്കും പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ കൊടുത്തുകൊണ്ടു സാക്ഷിനിന്നു വിശ്വാസത്താൽ
Acts KorRV 15:8  또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고
Acts Azeri 15:8  و اورکلري بئلن تاري، بئزه وردئيي کئمي، اونلارا دا موقدّس روحو ورمکله گؤرستدي کي، اونلاري قبول ادئب.
Acts SweKarlX 15:8  Och Gud, som hjertat känner, vittnade med dem, gifvandes dem den Helga Anda, så väl som oss;
Acts KLV 15:8  joH'a', 'Iv SovtaH the tIq, testified about chaH, giving chaH the le' qa', just rur ghaH ta'ta' Daq maH.
Acts ItaDio 15:8  E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi.
Acts RusSynod 15:8  и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
Acts CSlEliza 15:8  и Сердцеведец Бог свидетелствова им, дав им Духа Святаго, якоже и нам,
Acts ABPGRK 15:8  και ο καρδιογνώστης θεός εμαρτύρησεν αυτοίς δους αυτοίς το πνεύμα το άγιον καθώς και ημίν
Acts FreBBB 15:8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous ;
Acts LinVB 15:8  Sôló, Nzámbe óyo ayébí mitéma mya bato, alakísí ’te andimí bangó, zambí apésí bangó Elímo Sántu lo­kóla apésákí bísó.
Acts BurCBCM 15:8  လူ၏စိတ်နှလုံးကို သိတော်မူသော ဘုရားသခင်သည်လည်း ဝိညာဉ်တော်မြတ်ကို ငါတို့အား ပေးတော်မူသည့်နည်းတူ သူတို့အားလည်း ပေးသနားခြင်းဖြင့် သူတို့ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူ၏။-
Acts Che1860 15:8  ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏧᏂᎾᏫ ᏗᎦᏔᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏩᏁᎸᎩ ᏕᎨᎦᏓᏂᎸᏨᎢ, ᏕᎠᏁᎲ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎩᏁᎸᎩ.
Acts ChiUnL 15:8  且知人心之上帝、亦爲之證、
Acts VietNVB 15:8  Đức Chúa Trời là Đấng thấu hiểu lòng dạ loài người đã xác nhận Ngài tiếp nhận họ bằng cách ban Đức Thánh Linh cho họ, cũng như cho chúng ta ngày trước;
Acts CebPinad 15:8  Ug ang Dios nga nakaila sa kasingkasing nanghimatuod alang kanila pinaagi sa paghatag sa Espiritu Santo ngadto kanila maingon sa iyang paghatag niini kanato.
Acts RomCor 15:8  Şi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei şi le-a dat Duhul Sfânt ca şi nouă.
Acts Pohnpeia 15:8  Eri, Koht me ketin mwahngih mohngiong en aramas, ahpw ketin kupwurehda en pil ketikihong mehn liki kan Ngehn Sarawi, nin duwen eh ketikihongkitailehr.
Acts HunUj 15:8  A szíveket ismerő Isten pedig bizonyságot tett mellettük, amikor éppen úgy megadta nekik is a Szentlelket, mint ahogyan nekünk,
Acts GerZurch 15:8  Und Gott, der die Herzen kennt, hat für sie Zeugnis abgelegt, indem er ihnen den heiligen Geist gab wie auch uns, (a) Apg 1:24; 11:17
Acts GerTafel 15:8  Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte für sie, indem Er ihnen, wie uns, den Heiligen Geist gegeben hat.
Acts PorAR 15:8  E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
Acts DutSVVA 15:8  En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;
Acts Byz 15:8  και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Acts FarOPV 15:8  و خدای عارف‌القلوب بر ایشان شهادت داد بدین که روح‌القدس رابدیشان داد، چنانکه به ما نیز.
Acts Ndebele 15:8  Njalo uNkulunkulu umazi wenhliziyo wabafakazela, ebanika uMoya oyiNgcwele, lanjengathi;
Acts PorBLivr 15:8  E Deus, que conhece os corações, deu-lhes testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós.
Acts StatResG 15:8  Καὶ ὁ καρδιογνώστης ˚Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
Acts SloStrit 15:8  In Bog, kteri pozná srca, popričal jim je, davši jim Duha svetega, kakor tudi nam.
Acts Norsk 15:8  Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,
Acts SloChras 15:8  In Bog, ki pozna srca, je izpričal zanje, davši jim svetega Duha, kakor tudi nam,
Acts Northern 15:8  İnsanın ürəyindən xəbərdar olan Allah bizə verdiyi kimi Müqəddəs Ruhu onlara da verməklə təsdiq etdi ki, onları qəbul edir.
Acts GerElb19 15:8  Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns;
Acts PohnOld 15:8  A Kot me kotin ereki mongiong en aramas, kotin kadede irail o kotiki ong irail Ngen saraui dueta kitail,
Acts LvGluck8 15:8  Un Dievs, tas siržu manītājs, tiem liecību ir devis, tā Svēto Garu tiem dodams, tā kā mums.
Acts PorAlmei 15:8  E Deus, que conhece os corações, deu testemunho d'elles, dando-lhes o Espirito Sancto, assim como tambem a nós;
Acts ChiUn 15:8  知道人心的 神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
Acts SweKarlX 15:8  Och Gud, som hjertat känner, vittnade med dem, gifvandes dem den Helga Anda, så väl som oss;
Acts Antoniad 15:8  και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Acts CopSahid 15:8  ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ
Acts GerAlbre 15:8  Und Gott, der Herzenskündiger, hat sich zu ihnen bekannt und ihnen den Heiligen Geist gegeben ebenso wie uns.
Acts BulCarig 15:8  И сърдцеведец Бог свидетелствува тем като им даде Духа Светаго както и нам;
Acts FrePGR 15:8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné pour eux en leur donnant l'esprit saint comme à nous,
Acts JapDenmo 15:8  心を知っておられる神は,わたしたちにされたのと同じようにして彼らに聖霊をお与えになり,彼らについて証言されたのです。
Acts PorCap 15:8  E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, concedendo-lhes o Espírito Santo como a nós.
Acts JapKougo 15:8  そして、人の心をご存じである神は、聖霊をわれわれに賜わったと同様に彼らにも賜わって、彼らに対してあかしをなし、
Acts Tausug 15:8  Na, in Tuhan amu in makaingat sin unu-unu katān ha lawm atay sin tau, tiyayma' niya in manga tau bukun bangsa Yahudi, karna' piyatulunan niya sila sin Rū sin Tuhan biya' da isab sin kitaniyu.
Acts GerTextb 15:8  Und der herzenskundige Gott gab Zeugnis für sie, indem er ihnen den heiligen Geist gab so gut wie uns.
Acts SpaPlate 15:8  Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, del mismo modo que a nosotros,
Acts Kapingam 15:8  God dela e-iloo nia manawa o-nia daangada huogodoo, ge-Ia gu-haga-modongoohia bolo digau tuadimee e-mee labelaa di-hagadonu i dana dugu ang-gi ginaadou di Hagataalunga-Dabu, be dana hai dela ne-dugu-mai gi gidaadou.
Acts RusVZh 15:8  и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам;
Acts CopSahid 15:8  ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ. ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ.
Acts LtKBB 15:8  Ir Dievas, kuris pažįsta žmonių širdis, paliudijo jų naudai, duodamas jiems Šventąją Dvasią kaip ir mums.
Acts Bela 15:8  і Знаўца Сэрцаў Бог даў ім сьведчаньне, даўшы ім Духа Сьвятога, як і нам;
Acts CopSahHo 15:8  ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ.
Acts BretonNT 15:8  Doue, hag a anavez ar c'halonoù, en deus roet testeni dezho en ur reiñ dezho ar Spered-Santel kenkoulz ha deomp-ni,
Acts GerBoLut 15:8  Und Gott, der Herzenskündiger, zeugete uber sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.
Acts FinPR92 15:8  Jumala, joka tuntee kaikkien sydämet, osoitti hyväksyvänsä heidät vuodattaessaan Pyhän Hengen heihin yhtä lailla kuin meihinkin.
Acts DaNT1819 15:8  Og Gud, som kjender Hjerterne, vidnede for dem, idet han gav dem den Hellig Aand, ligesom og os.
Acts Uma 15:8  Pai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e.
Acts GerLeoNA 15:8  Und Gott, der Herzenskenner, hat es bezeugt, indem er ihnen den heiligen Geist gab, so wie auch uns,
Acts SpaVNT 15:8  Y Dios, que conoce los corazones les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo tambien como á nosotros:
Acts Latvian 15:8  Un Dievs, kas pazīst sirdis, apliecināja, dodams tiem Svēto Garu, tāpat kā mums;
Acts SpaRV186 15:8  Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo a ellos también como a nosotros:
Acts FreStapf 15:8  Ce Dieu qui lit dans les coeurs leur a rendu témoignage et leur a donné l'Esprit saint comme à nous.
Acts NlCanisi 15:8  En God, die de harten doorgrondt, heeft voor hen getuigd, door hun den Heiligen Geest te schenken, juist als aan ons.
Acts GerNeUe 15:8  Und Gott, der die Herzen aller Menschen kennt, hat es bestätigt, indem er ihnen genauso wie uns den Heiligen Geist gegeben hat.
Acts Est 15:8  Ja südametundja Jumal on neile andnud tunnistuse, andes neile Püha Vaimu otsekui meilegi,
Acts UrduGeo 15:8  اور اللہ نے جو دلوں کو جانتا ہے اِس بات کی تصدیق کی ہے، کیونکہ اُس نے اُنہیں وہی روح القدس بخشا ہے جو اُس نے ہمیں بھی دیا تھا۔
Acts AraNAV 15:8  وَقَدْ شَهِدَ اللهُ الْعَلِيمُ بِمَا فِي الْقُلُوبِ عَلَى قَبُولِهِ لَهُمْ إِذْ وَهَبَهُمُ الرُّوحَ الْقُدُسَ كَمَا وَهَبَنَا إِيَّاهُ.
Acts ChiNCVs 15:8  知道人心的 神也为他们作证──赐圣灵给他们,像给我们一样;
Acts f35 15:8  και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Acts vlsJoNT 15:8  En God, de hartenkenner, heeft hun getuigenis geschonken, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk aan ons;
Acts ItaRive 15:8  E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;
Acts Afr1953 15:8  En God wat die harte ken, het vir hulle getuienis gegee deur aan hulle die Heilige Gees te skenk net soos aan ons.
Acts RusSynod 15:8  И Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам;
Acts FreOltra 15:8  or Dieu, qui connaît les coeurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous;
Acts UrduGeoD 15:8  और अल्लाह ने जो दिलों को जानता है इस बात की तसदीक़ की है, क्योंकि उसने उन्हें वही रूहुल-क़ुद्स बख़्शा है जो उसने हमें भी दिया था।
Acts TurNTB 15:8  İnsanın yüreğini bilen Tanrı, Kutsal Ruh'u tıpkı bize verdiği gibi onlara da vermekle, onları kabul ettiğini gösterdi.
Acts DutSVV 15:8  En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;
Acts HunKNB 15:8  És Isten, aki ismeri a szíveket, tanúságot tett, mert nekik éppúgy megadta a Szentlelket, mint nekünk.
Acts Maori 15:8  I whakaae hoki ki a ratou te Atua e matau nei aki nga ngakau, i a ia i hoatu ai i te Wairua Tapu ki a ratou, rite tahi ki tana ki a tatou;
Acts sml_BL_2 15:8  Jari in Tuhan, ya makata'u bang ai ma deyom atay manusiya', bay amuwan Rū Sussi ma kabangsahan saddī buwat bay pamuwanna ma kitam, tanda' palsaksi'an in iya kasulutan na ma sigām.
Acts HunKar 15:8  És a szíveket ismerő Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;
Acts Viet 15:8  Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta;
Acts Kekchi 15:8  Li Dios naxnau cˈaˈru nanumeˈ saˈ xchˈo̱l li junju̱nk. Quixcˈut chiku nak naxraheb aˈan nak quixqˈue li Santil Musikˈej reheb joˈ nak quixqˈue ke la̱o.
Acts Swe1917 15:8  Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande.
Acts KhmerNT 15:8  រីឯ​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​ជ្រាប​ពី​ចិត្ដ​របស់​មនុស្ស​ ព្រះអង្គ​បាន​ធ្វើ​ទីបន្ទាល់​អំពី​ពួកគេ​ ដោយ​ប្រទាន​ព្រះវិញ្ញាណ​បរិសុទ្ធ​ដល់​ពួកគេ​ ដូច​ដែល​បាន​ប្រទាន​ដល់​យើង​ដែរ​
Acts CroSaric 15:8  I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.
Acts BasHauti 15:8  Eta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala.
Acts WHNU 15:8  και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Acts VieLCCMN 15:8  Thiên Chúa là Đấng thấu suốt mọi tâm can đã chứng tỏ Người chấp nhận họ, khi ban Thánh Thần cho họ cũng như đã ban cho chúng ta.
Acts FreBDM17 15:8  Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu’à nous.
Acts TR 15:8  και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Acts HebModer 15:8  והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו׃
Acts PotLykin 15:8  Kshe'mIne'to ke' ke'ke'ntuk, ote'‘iman, win witokowan, ipi okiminan, ni PanakwsIn cIn CipamIn, kinan kashuminkoikon.
Acts Kaz 15:8  Тәңір адамның жүрегіндегісінің бәрін біледі; енді Ол тура бізге дарытқандай, басқа ұлттық сенушілерге де Киелі Рухты сыйға беріп, сол арқылы Өзінің оларды қабылдағанын ашық көрсетті.
Acts UkrKulis 15:8  І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
Acts FreJND 15:8  Et Dieu qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;
Acts TurHADI 15:8  Allah herkesin yüreğini bilir; Mukaddes Ruh’u tıpkı bize verdiği gibi öteki halklara da verdi. Böylece onları kabul ettiğini gösterdi.
Acts GerGruen 15:8  Gott, der Herzenskenner, hat für sie Zeugnis abgelegt, indem er ihnen, wie auch uns, den Heiligen Geist verliehen hat.
Acts SloKJV 15:8  In Bog, ki pozna srca, jim pričuje, ker jim daje Svetega Duha, prav tako kakor je storil nam
Acts Haitian 15:8  Enben, Bondye ki konnen sa ki nan kè moun, li moutre nou ki jan li menm li asepte yo: li ba yo Sentespri menm jan li te fè l' pou nou an.
Acts FinBibli 15:8  Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin,
Acts SpaRV 15:8  Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
Acts HebDelit 15:8  וְהָאֱלֹהִים יֹדֵעַ הַלְּבָבוֹת הֵעִיד עֲלֵיהֶם בְּתִתּוֹ גַם־לָהֶם אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר נָתַן לָנוּ׃
Acts WelBeibl 15:8  Mae Duw yn gwybod beth sydd yng nghalon pobl, a dangosodd yn glir ei fod yn eu derbyn nhw drwy roi'r Ysbryd Glân iddyn nhw yn union fel y cafodd ei roi i ni.
Acts GerMenge 15:8  Und Gott, der Herzenskenner, hat selbst Zeugnis für sie dadurch abgelegt, daß er ihnen den heiligen Geist gerade so verliehen hat wie uns:
Acts GreVamva 15:8  Και ο καρδιογνώστης Θεός έδωκεν εις αυτούς μαρτυρίαν, χαρίσας εις αυτούς το Πνεύμα το Άγιον καθώς και εις ημάς,
Acts Tisch 15:8  καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
Acts UkrOgien 15:8  І засві́дчив їм Бог Серцезнавець, давши їм Духа Святого, як і нам,
Acts MonKJV 15:8  Тэгээд зүрх сэтгэлүүдийг мэддэг Шүтээн бидэнд Ариун Сүнсийг өгсөн шигээ тэдэнд ч мөн адил өгснөөрөө тэднийг гэрчиллээ.
Acts SrKDEkav 15:8  И Бог, који познаје срца, посведочи им и даде им Духа Светог као и нама.
Acts FreCramp 15:8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;
Acts SpaTDP 15:8  Dios, quien conoce el corazón, dio testimonio sobre ellos, dándoles Espíritu Santo tal como hizo con nosotros.
Acts PolUGdan 15:8  A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dając im Ducha Świętego, tak samo jak nam.
Acts FreGenev 15:8  Et Dieu qui connoit les coeurs, leur en a rendu témoignage, en leur donnant le Saint Efprit, comme auffi à nous.
Acts FreSegon 15:8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;
Acts SpaRV190 15:8  Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
Acts Swahili 15:8  Naye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi.
Acts HunRUF 15:8  A szíveket ismerő Isten pedig bizonyságot tett mellettük, amikor éppen úgy megadta nekik is a Szentlelket, ahogyan nekünk,
Acts FreSynod 15:8  Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous;
Acts DaOT1931 15:8  Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.
Acts FarHezar 15:8  و خدایی که عارف‌القلوب است، با بخشیدن روح‌القدس به غیریهودیان، درست به‌‌سان ما، گواهی داد بر اینکه ایشان را پذیرفته است.
Acts TpiKJPB 15:8  Na God, husat i save long ol bel, i givim witnes long sait bilong ol, taim em i givim Holi Spirit long ol, yes, olsem em i mekim long yumi.
Acts ArmWeste 15:8  Սրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ,
Acts DaOT1871 15:8  Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.
Acts JapRague 15:8  且人の心を知り給ふ神は、汝等に賜ひし如く、彼等にも聖霊を賜ひて證明し給ひ、
Acts Peshitta 15:8  ܘܐܠܗܐ ܕܝܕܥ ܕܒܠܒܘܬܐ ܐܤܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܝܟ ܕܠܢ ܀
Acts FreVulgG 15:8  Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur donnant l’Esprit-Saint aussi bien qu’à nous ;
Acts PolGdans 15:8  A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dawszy im Ducha Świętego, jako i nam.
Acts JapBungo 15:8  人の心を知りたまふ神は、我らと同じく、彼 等にも聖 靈を與へて證をなし、
Acts Elzevir 15:8  και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
Acts GerElb18 15:8  Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns;