Acts
|
RWebster
|
15:8 |
And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us;
|
Acts
|
EMTV
|
15:8 |
And God, who knows the heart, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as also He did to us,
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:8 |
God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:8 |
And Aloha, who knoweth what is in the hearts, testified of them, and gave them the Spirit of Holiness, as to us.
|
Acts
|
ABP
|
15:8 |
And the knower of hearts -- God, he bore witness to them, giving to them the [2spirit 1holy] as also to us,
|
Acts
|
NHEBME
|
15:8 |
God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:8 |
And, the heart-observing God, bare witness,—unto them, giving the Holy Spirit, just as, even unto us;
|
Acts
|
LEB
|
15:8 |
And God, who knows the heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he also did to us.
|
Acts
|
BWE
|
15:8 |
God knows what is in a person’s heart. He proved that they believed. He gave them the Holy Spirit just as he did to us.
|
Acts
|
Twenty
|
15:8 |
Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
|
Acts
|
ISV
|
15:8 |
God, who knows everyone's heart, showed them he approved by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
|
Acts
|
RNKJV
|
15:8 |
And יהוה, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:8 |
And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as [he did] unto us,
|
Acts
|
Webster
|
15:8 |
And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as [he did] to us:
|
Acts
|
Darby
|
15:8 |
And the heart-knowingGod bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,
|
Acts
|
OEB
|
15:8 |
Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
|
Acts
|
ASV
|
15:8 |
And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
|
Acts
|
Anderson
|
15:8 |
And God, who knows the heart, became a witness for them, by giving them the Holy Spirit, as he gave it also to us;
|
Acts
|
Godbey
|
15:8 |
And God, who knows the heart, witnessed to them, giving to them the Holy Ghost, as also to us;
|
Acts
|
LITV
|
15:8 |
And the heart knowing God testified to them, giving them the Holy Spirit, even as also to us.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:8 |
And God which knoweth the heartes, bare them witnesse, in giuing vnto them ye holy Ghost euen as he did vnto vs.
|
Acts
|
Montgome
|
15:8 |
"And God, who knows the hearts of all, gave this testimony in their behalf, by bestowing upon them the Holy Spirit just as he did upon us;
|
Acts
|
CPDV
|
15:8 |
And God, who knows hearts, offered testimony, by giving the Holy Spirit to them, just as to us.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:8 |
And God, who knows all hearts, gave His testimony in their favour by bestowing the Holy Spirit on them just as He did on us;
|
Acts
|
LO
|
15:8 |
And God, who knows the heart, bore witness to them, giving them the Holy Spirit, even as he did to us:
|
Acts
|
Common
|
15:8 |
And God, who knows the heart, bore witness to them giving them the Holy Spirit, just as he also did to us;
|
Acts
|
BBE
|
15:8 |
And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;
|
Acts
|
Worsley
|
15:8 |
And God who knoweth the heart, bare witness to them, giving them the holy Spirit, as He had done also to us:
|
Acts
|
DRC
|
15:8 |
And God, who knoweth the hearts, gave testimony, giving unto them the Holy Ghost, as well as to us:
|
Acts
|
Haweis
|
15:8 |
And God, who is the discerner of the heart, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as to us;
|
Acts
|
GodsWord
|
15:8 |
God, who knows everyone's thoughts, showed that he approved of people who aren't Jewish by giving them the Holy Spirit as he gave the Holy Spirit to us.
|
Acts
|
Tyndale
|
15:8 |
And God which knoweth the herte bare them witnes and gave vnto them the holy goost eve as he dyd vnto vs
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:8 |
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
|
Acts
|
NETfree
|
15:8 |
And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
|
Acts
|
RKJNT
|
15:8 |
And God, who knows the heart, bore them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did to us;
|
Acts
|
AFV2020
|
15:8 |
And God, Who knows the heart, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, even as He did to us,
|
Acts
|
NHEB
|
15:8 |
God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:8 |
Now God, who reads all hearts, declared his acceptance of the Gentiles, by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
|
Acts
|
NETtext
|
15:8 |
And God, who knows the heart, has testified to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,
|
Acts
|
UKJV
|
15:8 |
And God, which knows the hearts, bare them witness, giving them the Holy Spirit, (o. pneuma) even as he did unto us;
|
Acts
|
Noyes
|
15:8 |
And God, who knoweth the heart, bore them witness, giving them the Holy Spirit, as he gave it to us;
|
Acts
|
KJV
|
15:8 |
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
|
Acts
|
KJVA
|
15:8 |
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
|
Acts
|
AKJV
|
15:8 |
And God, which knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did to us;
|
Acts
|
RLT
|
15:8 |
And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us;
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:8 |
"And the One who has da'as of levavot, Hashem, bore solemn edut and stood as their witness, having given the non-Jews the tevilah in the Ruach Hakodesh just as Hashem did also to us Jews [Acts 2:4; 10:46].
|
Acts
|
MKJV
|
15:8 |
And God, who knows the hearts, bore them witness, giving them the Holy Spirit even as to us.
|
Acts
|
YLT
|
15:8 |
and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
|
Acts
|
Murdock
|
15:8 |
And God, who knoweth what is in hearts, bore testimony concerning them, and gave the Holy Spirit to them, even as to us.
|
Acts
|
ACV
|
15:8 |
And God, who knows the heart, testified to them, having given them the Holy Spirit, just as also to us.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:8 |
E Deus, que conhece os corações, deu-lhes testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:8 |
Ary Andriamanitra, Izay mahalala ny fo, dia vavolombelony tamin’ ny nanomezany azy ny Fanahy Masìna tahaka antsika koa;
|
Acts
|
CopNT
|
15:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲓϩⲏⲧ Ⲫϯ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
15:8 |
Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestansa, antaen heille Pyhän Hengen samoinkuin meillekin.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:8 |
Og gud som kjenner hjertene gav dem vitnesbyrd, idet han hadde gitt dem den hellige ånden, slik også til oss;
|
Acts
|
FinRK
|
15:8 |
Ja Jumala, sydänten tuntija, todisti heidän puolestaan antaen heille Pyhän Hengen samoin kuin meillekin.
|
Acts
|
ChiSB
|
15:8 |
洞察人心的天主,已為他們作了證,因為賜給了他們聖神,如同賜給了我們一樣;
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:8 |
知道人心的 神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
|
Acts
|
BulVeren
|
15:8 |
И Сърцеведецът Бог им засвидетелства, като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;
|
Acts
|
AraSVD
|
15:8 |
وَٱللهُ ٱلْعَارِفُ ٱلْقُلُوبَ، شَهِدَ لَهُمْ مُعْطِيًا لَهُمُ ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ كَمَا لَنَا أَيْضًا.
|
Acts
|
Shona
|
15:8 |
Uye Mwari muzivi wemoyo wakapupura kwavari, achivapa Mweya Mutsvene, sekwatiriwo;
|
Acts
|
Esperant
|
15:8 |
Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:8 |
พระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา
|
Acts
|
BurJudso
|
15:8 |
စိတ်နှလုံးကို သိတော်မူသော ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ်တော်ကို ငါတို့အားပေးသည်နည်း တူသူတို့အားပေးသဖြင့်၊ သူတို့ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:8 |
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
|
Acts
|
FarTPV
|
15:8 |
خدا كه از قلبها آگاه است، این كار را با عطای روحالقدس به آنان به همان طریقی كه به خود ما عطا فرمود، تأیید كرد
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:8 |
Aur Allāh ne jo diloṅ ko jāntā hai is bāt kī tasdīq kī hai, kyoṅki us ne unheṅ wuhī Rūhul-quds baḳhshā hai jo us ne hameṅ bhī diyā thā.
|
Acts
|
SweFolk
|
15:8 |
Och Gud, som känner hjärtat, har vittnat för dem genom att ge den helige Ande till dem likaväl som till oss.
|
Acts
|
TNT
|
15:8 |
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν·
|
Acts
|
GerSch
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskündiger, legte für sie Zeugnis ab, indem er ihnen den heiligen Geist verlieh, gleich wie uns;
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:8 |
At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Jumala, sydänten tuntija, antoi heille todistuksen lahjoittaen heille Pyhän Hengen samoin kuin meillekin,
|
Acts
|
Dari
|
15:8 |
خدا که از قلب ها آگاه است، این کار را با عطای روح القدس به آنها به همان طریقی که به خود ما عطا فرمود، تأیید کرد
|
Acts
|
SomKQA
|
15:8 |
Oo Ilaaha qalbiga garta ayaa u markhaati furay iyaga, wuxuuna iyaga siiyey Ruuxa Quduuska ah siduu innagana inoo siiyey;
|
Acts
|
NorSMB
|
15:8 |
Og Gud, som kjenner hjarto, han vitna for deim, då han gav deim den Heilage Ande liksom oss;
|
Acts
|
Alb
|
15:8 |
Perëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskenner, hat es ihnen, bezeugt, indem er ihnen den heiligen Geist gab, so wie auch uns,
|
Acts
|
UyCyr
|
15:8 |
Инсанларниң қәлбини билидиған Худа Өзиниң Роһини бизгә ата қилғинидәк, йәһудий әмәсләргиму ата қилди. Буниң билән Худа йәһудий әмәсләрниму қобул қилидиғанлиғини билдүрди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:8 |
또 마음을 아시는 하나님께서 우리에게 성령님을 주신 것 같이 그들에게도 주사 그들에게 증언하시며
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:8 |
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς ⸀δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:8 |
И Бог, који познаје срца, посвједочи им и даде им Духа светога као и нама.
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:8 |
and God, that knewe hertis, bar witnessing, and yaf to hem the Hooli Goost, as also to vs;
|
Acts
|
Mal1910
|
15:8 |
ഹൃദയങ്ങളെ അറിയുന്ന ദൈവം നമുക്കു തന്നതുപോലെ അവൎക്കും പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ കൊടുത്തുകൊണ്ടു സാക്ഷിനിന്നു വിശ്വാസത്താൽ
|
Acts
|
KorRV
|
15:8 |
또 마음을 아시는 하나님이 우리에게와 같이 저희에게도 성령을 주어 증거하시고
|
Acts
|
Azeri
|
15:8 |
و اورکلري بئلن تاري، بئزه وردئيي کئمي، اونلارا دا موقدّس روحو ورمکله گؤرستدي کي، اونلاري قبول ادئب.
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:8 |
Och Gud, som hjertat känner, vittnade med dem, gifvandes dem den Helga Anda, så väl som oss;
|
Acts
|
KLV
|
15:8 |
joH'a', 'Iv SovtaH the tIq, testified about chaH, giving chaH the le' qa', just rur ghaH ta'ta' Daq maH.
|
Acts
|
ItaDio
|
15:8 |
E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:8 |
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:8 |
и Сердцеведец Бог свидетелствова им, дав им Духа Святаго, якоже и нам,
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:8 |
και ο καρδιογνώστης θεός εμαρτύρησεν αυτοίς δους αυτοίς το πνεύμα το άγιον καθώς και ημίν
|
Acts
|
FreBBB
|
15:8 |
Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous ;
|
Acts
|
LinVB
|
15:8 |
Sôló, Nzámbe óyo ayébí mitéma mya bato, alakísí ’te andimí bangó, zambí apésí bangó Elímo Sántu lokóla apésákí bísó.
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:8 |
လူ၏စိတ်နှလုံးကို သိတော်မူသော ဘုရားသခင်သည်လည်း ဝိညာဉ်တော်မြတ်ကို ငါတို့အား ပေးတော်မူသည့်နည်းတူ သူတို့အားလည်း ပေးသနားခြင်းဖြင့် သူတို့ဘက်၌ သက်သေခံတော်မူ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
15:8 |
ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏧᏂᎾᏫ ᏗᎦᏔᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏩᏁᎸᎩ ᏕᎨᎦᏓᏂᎸᏨᎢ, ᏕᎠᏁᎲ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎩᏁᎸᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:8 |
且知人心之上帝、亦爲之證、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:8 |
Đức Chúa Trời là Đấng thấu hiểu lòng dạ loài người đã xác nhận Ngài tiếp nhận họ bằng cách ban Đức Thánh Linh cho họ, cũng như cho chúng ta ngày trước;
|
Acts
|
CebPinad
|
15:8 |
Ug ang Dios nga nakaila sa kasingkasing nanghimatuod alang kanila pinaagi sa paghatag sa Espiritu Santo ngadto kanila maingon sa iyang paghatag niini kanato.
|
Acts
|
RomCor
|
15:8 |
Şi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei şi le-a dat Duhul Sfânt ca şi nouă.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:8 |
Eri, Koht me ketin mwahngih mohngiong en aramas, ahpw ketin kupwurehda en pil ketikihong mehn liki kan Ngehn Sarawi, nin duwen eh ketikihongkitailehr.
|
Acts
|
HunUj
|
15:8 |
A szíveket ismerő Isten pedig bizonyságot tett mellettük, amikor éppen úgy megadta nekik is a Szentlelket, mint ahogyan nekünk,
|
Acts
|
GerZurch
|
15:8 |
Und Gott, der die Herzen kennt, hat für sie Zeugnis abgelegt, indem er ihnen den heiligen Geist gab wie auch uns, (a) Apg 1:24; 11:17
|
Acts
|
GerTafel
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte für sie, indem Er ihnen, wie uns, den Heiligen Geist gegeben hat.
|
Acts
|
PorAR
|
15:8 |
E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:8 |
En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;
|
Acts
|
Byz
|
15:8 |
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
|
Acts
|
FarOPV
|
15:8 |
و خدای عارفالقلوب بر ایشان شهادت داد بدین که روحالقدس رابدیشان داد، چنانکه به ما نیز.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:8 |
Njalo uNkulunkulu umazi wenhliziyo wabafakazela, ebanika uMoya oyiNgcwele, lanjengathi;
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:8 |
E Deus, que conhece os corações, deu-lhes testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós.
|
Acts
|
StatResG
|
15:8 |
Καὶ ὁ καρδιογνώστης ˚Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
|
Acts
|
SloStrit
|
15:8 |
In Bog, kteri pozná srca, popričal jim je, davši jim Duha svetega, kakor tudi nam.
|
Acts
|
Norsk
|
15:8 |
Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,
|
Acts
|
SloChras
|
15:8 |
In Bog, ki pozna srca, je izpričal zanje, davši jim svetega Duha, kakor tudi nam,
|
Acts
|
Northern
|
15:8 |
İnsanın ürəyindən xəbərdar olan Allah bizə verdiyi kimi Müqəddəs Ruhu onlara da verməklə təsdiq etdi ki, onları qəbul edir.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns;
|
Acts
|
PohnOld
|
15:8 |
A Kot me kotin ereki mongiong en aramas, kotin kadede irail o kotiki ong irail Ngen saraui dueta kitail,
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:8 |
Un Dievs, tas siržu manītājs, tiem liecību ir devis, tā Svēto Garu tiem dodams, tā kā mums.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:8 |
E Deus, que conhece os corações, deu testemunho d'elles, dando-lhes o Espirito Sancto, assim como tambem a nós;
|
Acts
|
ChiUn
|
15:8 |
知道人心的 神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:8 |
Och Gud, som hjertat känner, vittnade med dem, gifvandes dem den Helga Anda, så väl som oss;
|
Acts
|
Antoniad
|
15:8 |
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
|
Acts
|
CopSahid
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskündiger, hat sich zu ihnen bekannt und ihnen den Heiligen Geist gegeben ebenso wie uns.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:8 |
И сърдцеведец Бог свидетелствува тем като им даде Духа Светаго както и нам;
|
Acts
|
FrePGR
|
15:8 |
Et Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné pour eux en leur donnant l'esprit saint comme à nous,
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:8 |
心を知っておられる神は,わたしたちにされたのと同じようにして彼らに聖霊をお与えになり,彼らについて証言されたのです。
|
Acts
|
PorCap
|
15:8 |
E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, concedendo-lhes o Espírito Santo como a nós.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:8 |
そして、人の心をご存じである神は、聖霊をわれわれに賜わったと同様に彼らにも賜わって、彼らに対してあかしをなし、
|
Acts
|
Tausug
|
15:8 |
Na, in Tuhan amu in makaingat sin unu-unu katān ha lawm atay sin tau, tiyayma' niya in manga tau bukun bangsa Yahudi, karna' piyatulunan niya sila sin Rū sin Tuhan biya' da isab sin kitaniyu.
|
Acts
|
GerTextb
|
15:8 |
Und der herzenskundige Gott gab Zeugnis für sie, indem er ihnen den heiligen Geist gab so gut wie uns.
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:8 |
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio dándoles el Espíritu Santo, del mismo modo que a nosotros,
|
Acts
|
Kapingam
|
15:8 |
God dela e-iloo nia manawa o-nia daangada huogodoo, ge-Ia gu-haga-modongoohia bolo digau tuadimee e-mee labelaa di-hagadonu i dana dugu ang-gi ginaadou di Hagataalunga-Dabu, be dana hai dela ne-dugu-mai gi gidaadou.
|
Acts
|
RusVZh
|
15:8 |
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам;
|
Acts
|
CopSahid
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ. ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:8 |
Ir Dievas, kuris pažįsta žmonių širdis, paliudijo jų naudai, duodamas jiems Šventąją Dvasią kaip ir mums.
|
Acts
|
Bela
|
15:8 |
і Знаўца Сэрцаў Бог даў ім сьведчаньне, даўшы ім Духа Сьвятога, як і нам;
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ. ⲉⲁϥϯ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:8 |
Doue, hag a anavez ar c'halonoù, en deus roet testeni dezho en ur reiñ dezho ar Spered-Santel kenkoulz ha deomp-ni,
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskündiger, zeugete uber sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:8 |
Jumala, joka tuntee kaikkien sydämet, osoitti hyväksyvänsä heidät vuodattaessaan Pyhän Hengen heihin yhtä lailla kuin meihinkin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:8 |
Og Gud, som kjender Hjerterne, vidnede for dem, idet han gav dem den Hellig Aand, ligesom og os.
|
Acts
|
Uma
|
15:8 |
Pai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskenner, hat es bezeugt, indem er ihnen den heiligen Geist gab, so wie auch uns,
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:8 |
Y Dios, que conoce los corazones les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo tambien como á nosotros:
|
Acts
|
Latvian
|
15:8 |
Un Dievs, kas pazīst sirdis, apliecināja, dodams tiem Svēto Garu, tāpat kā mums;
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:8 |
Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo a ellos también como a nosotros:
|
Acts
|
FreStapf
|
15:8 |
Ce Dieu qui lit dans les coeurs leur a rendu témoignage et leur a donné l'Esprit saint comme à nous.
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:8 |
En God, die de harten doorgrondt, heeft voor hen getuigd, door hun den Heiligen Geest te schenken, juist als aan ons.
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:8 |
Und Gott, der die Herzen aller Menschen kennt, hat es bestätigt, indem er ihnen genauso wie uns den Heiligen Geist gegeben hat.
|
Acts
|
Est
|
15:8 |
Ja südametundja Jumal on neile andnud tunnistuse, andes neile Püha Vaimu otsekui meilegi,
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:8 |
اور اللہ نے جو دلوں کو جانتا ہے اِس بات کی تصدیق کی ہے، کیونکہ اُس نے اُنہیں وہی روح القدس بخشا ہے جو اُس نے ہمیں بھی دیا تھا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
15:8 |
وَقَدْ شَهِدَ اللهُ الْعَلِيمُ بِمَا فِي الْقُلُوبِ عَلَى قَبُولِهِ لَهُمْ إِذْ وَهَبَهُمُ الرُّوحَ الْقُدُسَ كَمَا وَهَبَنَا إِيَّاهُ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:8 |
知道人心的 神也为他们作证──赐圣灵给他们,像给我们一样;
|
Acts
|
f35
|
15:8 |
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:8 |
En God, de hartenkenner, heeft hun getuigenis geschonken, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk aan ons;
|
Acts
|
ItaRive
|
15:8 |
E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;
|
Acts
|
Afr1953
|
15:8 |
En God wat die harte ken, het vir hulle getuienis gegee deur aan hulle die Heilige Gees te skenk net soos aan ons.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:8 |
И Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам;
|
Acts
|
FreOltra
|
15:8 |
or Dieu, qui connaît les coeurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:8 |
और अल्लाह ने जो दिलों को जानता है इस बात की तसदीक़ की है, क्योंकि उसने उन्हें वही रूहुल-क़ुद्स बख़्शा है जो उसने हमें भी दिया था।
|
Acts
|
TurNTB
|
15:8 |
İnsanın yüreğini bilen Tanrı, Kutsal Ruh'u tıpkı bize verdiği gibi onlara da vermekle, onları kabul ettiğini gösterdi.
|
Acts
|
DutSVV
|
15:8 |
En God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;
|
Acts
|
HunKNB
|
15:8 |
És Isten, aki ismeri a szíveket, tanúságot tett, mert nekik éppúgy megadta a Szentlelket, mint nekünk.
|
Acts
|
Maori
|
15:8 |
I whakaae hoki ki a ratou te Atua e matau nei aki nga ngakau, i a ia i hoatu ai i te Wairua Tapu ki a ratou, rite tahi ki tana ki a tatou;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:8 |
Jari in Tuhan, ya makata'u bang ai ma deyom atay manusiya', bay amuwan Rū Sussi ma kabangsahan saddī buwat bay pamuwanna ma kitam, tanda' palsaksi'an in iya kasulutan na ma sigām.
|
Acts
|
HunKar
|
15:8 |
És a szíveket ismerő Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;
|
Acts
|
Viet
|
15:8 |
Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta;
|
Acts
|
Kekchi
|
15:8 |
Li Dios naxnau cˈaˈru nanumeˈ saˈ xchˈo̱l li junju̱nk. Quixcˈut chiku nak naxraheb aˈan nak quixqˈue li Santil Musikˈej reheb joˈ nak quixqˈue ke la̱o.
|
Acts
|
Swe1917
|
15:8 |
Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande.
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:8 |
រីឯព្រះជាម្ចាស់ដែលជ្រាបពីចិត្ដរបស់មនុស្ស ព្រះអង្គបានធ្វើទីបន្ទាល់អំពីពួកគេ ដោយប្រទានព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធដល់ពួកគេ ដូចដែលបានប្រទានដល់យើងដែរ
|
Acts
|
CroSaric
|
15:8 |
I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:8 |
Eta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala.
|
Acts
|
WHNU
|
15:8 |
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Thiên Chúa là Đấng thấu suốt mọi tâm can đã chứng tỏ Người chấp nhận họ, khi ban Thánh Thần cho họ cũng như đã ban cho chúng ta.
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:8 |
Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu’à nous.
|
Acts
|
TR
|
15:8 |
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
|
Acts
|
HebModer
|
15:8 |
והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:8 |
Kshe'mIne'to ke' ke'ke'ntuk, ote'‘iman, win witokowan, ipi okiminan, ni PanakwsIn cIn CipamIn, kinan kashuminkoikon.
|
Acts
|
Kaz
|
15:8 |
Тәңір адамның жүрегіндегісінің бәрін біледі; енді Ол тура бізге дарытқандай, басқа ұлттық сенушілерге де Киелі Рухты сыйға беріп, сол арқылы Өзінің оларды қабылдағанын ашық көрсетті.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:8 |
І Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
|
Acts
|
FreJND
|
15:8 |
Et Dieu qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur ayant donné l’Esprit Saint comme à nous-mêmes ;
|
Acts
|
TurHADI
|
15:8 |
Allah herkesin yüreğini bilir; Mukaddes Ruh’u tıpkı bize verdiği gibi öteki halklara da verdi. Böylece onları kabul ettiğini gösterdi.
|
Acts
|
GerGruen
|
15:8 |
Gott, der Herzenskenner, hat für sie Zeugnis abgelegt, indem er ihnen, wie auch uns, den Heiligen Geist verliehen hat.
|
Acts
|
SloKJV
|
15:8 |
In Bog, ki pozna srca, jim pričuje, ker jim daje Svetega Duha, prav tako kakor je storil nam
|
Acts
|
Haitian
|
15:8 |
Enben, Bondye ki konnen sa ki nan kè moun, li moutre nou ki jan li menm li asepte yo: li ba yo Sentespri menm jan li te fè l' pou nou an.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:8 |
Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin,
|
Acts
|
SpaRV
|
15:8 |
Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
|
Acts
|
HebDelit
|
15:8 |
וְהָאֱלֹהִים יֹדֵעַ הַלְּבָבוֹת הֵעִיד עֲלֵיהֶם בְּתִתּוֹ גַם־לָהֶם אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר נָתַן לָנוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:8 |
Mae Duw yn gwybod beth sydd yng nghalon pobl, a dangosodd yn glir ei fod yn eu derbyn nhw drwy roi'r Ysbryd Glân iddyn nhw yn union fel y cafodd ei roi i ni.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskenner, hat selbst Zeugnis für sie dadurch abgelegt, daß er ihnen den heiligen Geist gerade so verliehen hat wie uns:
|
Acts
|
GreVamva
|
15:8 |
Και ο καρδιογνώστης Θεός έδωκεν εις αυτούς μαρτυρίαν, χαρίσας εις αυτούς το Πνεύμα το Άγιον καθώς και εις ημάς,
|
Acts
|
Tisch
|
15:8 |
καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:8 |
І засві́дчив їм Бог Серцезнавець, давши їм Духа Святого, як і нам,
|
Acts
|
MonKJV
|
15:8 |
Тэгээд зүрх сэтгэлүүдийг мэддэг Шүтээн бидэнд Ариун Сүнсийг өгсөн шигээ тэдэнд ч мөн адил өгснөөрөө тэднийг гэрчиллээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:8 |
И Бог, који познаје срца, посведочи им и даде им Духа Светог као и нама.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:8 |
Et Dieu, qui connaît les cœurs, a témoigné en leur faveur, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous ;
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:8 |
Dios, quien conoce el corazón, dio testimonio sobre ellos, dándoles Espíritu Santo tal como hizo con nosotros.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:8 |
A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dając im Ducha Świętego, tak samo jak nam.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:8 |
Et Dieu qui connoit les coeurs, leur en a rendu témoignage, en leur donnant le Saint Efprit, comme auffi à nous.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:8 |
Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:8 |
Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
|
Acts
|
Swahili
|
15:8 |
Naye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi.
|
Acts
|
HunRUF
|
15:8 |
A szíveket ismerő Isten pedig bizonyságot tett mellettük, amikor éppen úgy megadta nekik is a Szentlelket, ahogyan nekünk,
|
Acts
|
FreSynod
|
15:8 |
Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit aussi bien qu'à nous;
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:8 |
Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:8 |
و خدایی که عارفالقلوب است، با بخشیدن روحالقدس به غیریهودیان، درست بهسان ما، گواهی داد بر اینکه ایشان را پذیرفته است.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Na God, husat i save long ol bel, i givim witnes long sait bilong ol, taim em i givim Holi Spirit long ol, yes, olsem em i mekim long yumi.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:8 |
Սրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ,
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:8 |
Og Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.
|
Acts
|
JapRague
|
15:8 |
且人の心を知り給ふ神は、汝等に賜ひし如く、彼等にも聖霊を賜ひて證明し給ひ、
|
Acts
|
Peshitta
|
15:8 |
ܘܐܠܗܐ ܕܝܕܥ ܕܒܠܒܘܬܐ ܐܤܗܕ ܥܠܝܗܘܢ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܐܝܟ ܕܠܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:8 |
Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, leur donnant l’Esprit-Saint aussi bien qu’à nous ;
|
Acts
|
PolGdans
|
15:8 |
A Bóg, który zna serca, wydał im świadectwo, dawszy im Ducha Świętego, jako i nam.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:8 |
人の心を知りたまふ神は、我らと同じく、彼 等にも聖 靈を與へて證をなし、
|
Acts
|
Elzevir
|
15:8 |
και ο καρδιογνωστης θεος εμαρτυρησεν αυτοις δους αυτοις το πνευμα το αγιον καθως και ημιν
|
Acts
|
GerElb18
|
15:8 |
Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns;
|