Acts
|
RWebster
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
EMTV
|
15:9 |
and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:9 |
He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:9 |
And nothing distinguished between us and them, because he had purified by faith their hearts.
|
Acts
|
ABP
|
15:9 |
and in nothing discriminating between us and even them, by the belief having cleansed their hearts.
|
Acts
|
NHEBME
|
15:9 |
He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:9 |
and made no distinction at all betwixt us and them, by their faith, purifying their hearts.
|
Acts
|
LEB
|
15:9 |
And he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
BWE
|
15:9 |
God made no difference between them and us. He made their hearts clean when they believed.
|
Acts
|
Twenty
|
15:9 |
He made no distinction between them and us, when he purified their hearts by their faith.
|
Acts
|
ISV
|
15:9 |
He made no distinction between them and us, because he cleansed their hearts by faith.
|
Acts
|
RNKJV
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:9 |
and put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
Webster
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
Darby
|
15:9 |
and put no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
|
Acts
|
OEB
|
15:9 |
He made no distinction between them and us, when he purified their hearts by their faith.
|
Acts
|
ASV
|
15:9 |
and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
Anderson
|
15:9 |
and he made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
Godbey
|
15:9 |
and made no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
LITV
|
15:9 |
And He made distinction in nothing between both us and them, having purified their hearts by faith.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:9 |
And he put no difference betweene vs and them, after that by faith he had purified their heartes.
|
Acts
|
Montgome
|
15:9 |
"and he made no distinction between us and them, in cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
CPDV
|
15:9 |
And he distinguished nothing between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:9 |
and He made no difference between us and them, in that He cleansed their hearts by their faith.
|
Acts
|
LO
|
15:9 |
and made no distinction between us and them, having purified their hearts by faith.
|
Acts
|
Common
|
15:9 |
and he made no distinction between us and them, but cleansed their hearts by faith.
|
Acts
|
BBE
|
15:9 |
Making no division between them and us, but making clean their hearts by faith.
|
Acts
|
Worsley
|
15:9 |
and made no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
|
Acts
|
DRC
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
Haweis
|
15:9 |
and made no difference betwixt either us or them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
GodsWord
|
15:9 |
God doesn't discriminate between Jewish and non-Jewish people. He has cleansed non-Jewish people through faith as he has cleansed us Jews.
|
Acts
|
Tyndale
|
15:9 |
and he put no difference bitwene them and vs but with fayth purified their hertes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
NETfree
|
15:9 |
and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
RKJNT
|
15:9 |
And he made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
AFV2020
|
15:9 |
And made no difference between us and them, and has purified their hearts through the faith.
|
Acts
|
NHEB
|
15:9 |
He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:9 |
He made no distinction between them and us, when he purified their hearts by their faith.
|
Acts
|
NETtext
|
15:9 |
and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
|
Acts
|
UKJV
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
Noyes
|
15:9 |
and made no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
|
Acts
|
KJV
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
KJVA
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
AKJV
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
RLT
|
15:9 |
And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:9 |
"And in making tehorot their levavot by emunah, in this repect Hashem did not differentiate between us Jews and those non-Jews.
|
Acts
|
MKJV
|
15:9 |
And He put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
|
Acts
|
YLT
|
15:9 |
and did put no difference also between us and them, by the faith having purified their hearts;
|
Acts
|
Murdock
|
15:9 |
And he made no distinction between them and us; because he purified their hearts by faith.
|
Acts
|
ACV
|
15:9 |
And he made not one distinction between both us and them, having purified their hearts by faith.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:9 |
E nenhuma diferença fez entre nós e eles, purificando seus corações pela fé.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:9 |
fa tsy nataony misy hafa isika sy izy, fa nodioviny tamin’ ny finoana ny fony.
|
Acts
|
CopNT
|
15:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥⲭⲁ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛϣⲓⲃϯ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⳿ⲛⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
15:9 |
eikä tehnyt mitään erotusta meidän ja heidän kesken, sillä hän puhdisti heidän sydämensä uskolla.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:9 |
og atskilte ingenting imellom både oss og dem, da han ved troen hadde renset hjertene deres.
|
Acts
|
FinRK
|
15:9 |
Hän ei tehnyt mitään eroa meidän ja heidän välillään, sillä hän puhdisti heidän sydämensä uskolla.
|
Acts
|
ChiSB
|
15:9 |
在我們和他們中間沒有作任何區別,因他以信德淨化了他們的心。
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϯⲡⲱⲣϫ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲁϥⲧⲃⲃⲉ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:9 |
又藉著信洁净了他们的心,并不分他们我们。
|
Acts
|
BulVeren
|
15:9 |
и не направи никаква разлика между нас и тях, като очисти сърцата им чрез вяра.
|
Acts
|
AraSVD
|
15:9 |
وَلَمْ يُمَيِّزْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ بِشَيْءٍ، إِذْ طَهَّرَ بِٱلْإِيمَانِ قُلُوبَهُمْ.
|
Acts
|
Shona
|
15:9 |
uye haana kuisa mutsauko pakati pedu navo, achichenura moyo yavo nerutendo.
|
Acts
|
Esperant
|
15:9 |
kaj Li faris nenian diferencon inter ni kaj ili, per la fido puriginte iliajn korojn.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:9 |
พระองค์ไม่ทรงถือว่าเรากับเขาต่างกัน แต่ทรงชำระใจเขาให้บริสุทธิ์โดยความเชื่อ
|
Acts
|
BurJudso
|
15:9 |
ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်လည်း သူတို့၏ စိတ်နှလုံး ကိုစင်ကြယ် စေ၍ ငါတို့ကို ခြားနားစေတော်မမူ။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:9 |
καὶ ⸀οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
|
Acts
|
FarTPV
|
15:9 |
و هیچ تبعیضی بین ما و آنان قایل نشد، بلكه قلب آنان را با ایمان پاک ساخت.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:9 |
Us ne ham meṅ aur un meṅ koī bhī farq na rakhā balki īmān se un ke diloṅ ko bhī pāk kar diyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
15:9 |
Han gjorde ingen skillnad mellan oss och dem när han väl renat deras hjärtan genom tron.
|
Acts
|
TNT
|
15:9 |
καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
|
Acts
|
GerSch
|
15:9 |
und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, nachdem er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt hatte.
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:9 |
At tayo'y hindi niya itinangi sa kanila, na nilinis sa pamamagitan ng pananampalataya ang kanilang mga puso.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:9 |
eikä tehnyt mitään erotusta meidän ja heidän välillä, sillä hän puhdisti heidän sydämensä uskolla.
|
Acts
|
Dari
|
15:9 |
و هیچ فرقی بین ما و آنها قایل نشد، بلکه قلب آنها را با ایمان پاک ساخت.
|
Acts
|
SomKQA
|
15:9 |
oo inama kala soocin innaga iyo iyaga, laakiin qalbiyadooda rumaysad buu ku nadiifiyey.
|
Acts
|
NorSMB
|
15:9 |
og inkje skil gjorde han på oss og deim, med di han ved trui reinsa hjarto deira.
|
Acts
|
Alb
|
15:9 |
dhe ai nuk bëri asnjë dallim midis nesh dhe atyre, duke i pastruar zemrat e tyre me anë të besimit.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:9 |
und keinen Unterschied zwischen uns und ihnen machte, weil er ihre Herzen durch den Glauben reinigte.
|
Acts
|
UyCyr
|
15:9 |
Худа уларни биз билән тәң көрди. Уларниң һәзрити Әйсаға болған ишәнчи арқилиқ Худа уларниң қәлбилирини пак қилди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:9 |
믿음으로 그들의 마음을 정결하게 하사 우리와 그들 사이에 아무 차별도 두지 아니하셨느니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:9 |
καὶ ⸀οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:9 |
И не постави никакве разлике међу нама и њима, очистивши вјером срца њихова.
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:9 |
and no thing diuerside bitwixe vs and hem, `and clenside the hertis of hem bi feith.
|
Acts
|
Mal1910
|
15:9 |
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിച്ചതിനാൽ നമുക്കും അവൎക്കും തമ്മിൽ ഒരു വ്യത്യാസവും വെച്ചിട്ടില്ല.
|
Acts
|
KorRV
|
15:9 |
믿음으로 저희 마음을 깨끗이 하사 저희나 우리나 분간치 아니하셨느니라
|
Acts
|
Azeri
|
15:9 |
و بئزئمله اونلارين آراسيندا هچ بئر فرق قويماييب، اونلارين اورکلرئني ده ائمان واسئطهسئله تمئزلهدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:9 |
Och gjorde ingen åtskilnad emellan oss och dem; utan rengjorde deras hjerta genom trona.
|
Acts
|
KLV
|
15:9 |
ghaH chenmoHta' ghobe' distinction joj maH je chaH, cleansing chaj tIQDu' Sum HartaHghach.
|
Acts
|
ItaDio
|
15:9 |
E non ha fatta alcuna differenza tra noi e loro; avendo purificati i cuori loro per la fede.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:9 |
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:9 |
и ничтоже разсуди между нами же и онеми, верою очищь сердца их:
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:9 |
και ουδέν διέκρινε μεταξύ ημών τε και αυτών τη πίστει καθαρίσας τας καρδίας αυτών
|
Acts
|
FreBBB
|
15:9 |
et il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
|
Acts
|
LinVB
|
15:9 |
Ayambí bangó lokóla ayambákí bísó, motíndo mǒkó, zambí apétólí mitéma mya bangó na boyambi.
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:9 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏စိတ်နှလုံးများကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်စေတော်မူသောကြောင့် ငါတို့နှင့် သူတို့အကြားတွင် ခွဲခြားခြင်းပြုတော်မမူပေ။-
|
Acts
|
Che1860
|
15:9 |
ᎠᎴ ᎥᏝ ᏗᎦᏓᎴᎿᎭᎢ ᏱᏂᎬᏁᎴ ᎾᏍᎩ, ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏕᎦᏅᎦᎸᏓᏁᎲ ᏧᏂᎾᏫ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:9 |
賜以聖神、如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:9 |
Ngài không phân biệt chúng ta với họ, nên đã tẩy sạch lòng họ vì họ tin nhận Ngài.
|
Acts
|
CebPinad
|
15:9 |
Ug tali kanato ug kanila, siya wala maghimog kalainan, sanglit gihinloan man niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa pagtoo.
|
Acts
|
RomCor
|
15:9 |
N-a făcut nicio deosebire între noi şi ei, întrucât le-a curăţit inimile prin credinţă.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:9 |
Oh e sohte ketin wiahki me mie mehkot me wekpeseng nanpwungen irail oh kitail; e ketin mahkikihong irail diparail kan pwehki ar pwoson.
|
Acts
|
HunUj
|
15:9 |
és nem tett semmi különbséget közöttünk és közöttük, mert hit által megtisztította szívüket.
|
Acts
|
GerZurch
|
15:9 |
und hat keinen Unterschied zwischen uns und ihnen gemacht, nachdem er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt hatte. (a) Apg 10:34 15; Rö 10:12
|
Acts
|
GerTafel
|
15:9 |
Und hat nicht zwischen uns und ihnen unterschieden, indem Er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt hat.
|
Acts
|
PorAR
|
15:9 |
e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:9 |
En heeft geen onderscheid gemaakt tussen ons en hen, gereinigd hebbende hun harten door het geloof.
|
Acts
|
Byz
|
15:9 |
και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων
|
Acts
|
FarOPV
|
15:9 |
و در میان ما وایشان هیچ فرق نگذاشت، بلکه محض ایمان دلهای ایشان را طاهر نمود.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:9 |
futhi kehlukanisanga phakathi kwethu labo, ehlambulula inhliziyo zabo ngokholo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:9 |
E nenhuma diferença fez entre nós e eles, purificando seus corações pela fé.
|
Acts
|
StatResG
|
15:9 |
καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
|
Acts
|
SloStrit
|
15:9 |
In nobenega razločka ni postavil med nami in njimi, ko je po veri očistil njih srca.
|
Acts
|
Norsk
|
15:9 |
og han gjorde ingen forskjell mellem oss og dem, idet han ved troen renset deres hjerter.
|
Acts
|
SloChras
|
15:9 |
in nobenega razločka ni postavil med nami in njimi, ko je po veri očistil njih srca.
|
Acts
|
Northern
|
15:9 |
Onlarla bizim aramızda heç bir ayrı-seçkilik yaratmadı, imanları ilə onların da ürəklərini təmizlədi.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:9 |
und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte.
|
Acts
|
PohnOld
|
15:9 |
O a sota kotin wiada irair eu nan pung en kitail o irail ni a kotin kamakel mongiong arail ki poson.
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:9 |
Un nekādu starpību nav darījis starp mums un viņiem, viņu sirdis šķīstīdams caur ticību.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:9 |
E não fez differença alguma entre elles e nós, purificando os seus corações pela fé.
|
Acts
|
ChiUn
|
15:9 |
又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:9 |
Och gjorde ingen åtskilnad emellan oss och dem; utan rengjorde deras hjerta genom trona.
|
Acts
|
Antoniad
|
15:9 |
και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων
|
Acts
|
CopSahid
|
15:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϯⲡⲱⲣϫ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϥⲧⲃⲃⲉⲛⲉⲩϩⲏⲧ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:9 |
So hat er zwischen uns und ihnen keinen Unterschied gemacht, als er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt hatte.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:9 |
и не направи никаква разлика между нас и тех като очисти сърцата им с верата.
|
Acts
|
FrePGR
|
15:9 |
et Il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:9 |
神は,わたしたちと彼らとの間に区別を設けずに,彼らの心を信仰によって清められました。
|
Acts
|
PorCap
|
15:9 |
*Não fez qualquer distinção entre eles e nós, visto ter purificado os seus corações pela fé.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:9 |
また、その信仰によって彼らの心をきよめ、われわれと彼らとの間に、なんの分けへだてもなさらなかった。
|
Acts
|
Tausug
|
15:9 |
Iban wala' niya piyapagbidda' in kitaniyu iban sila. Iyampun niya in manga dusa nila sabab nagparachaya sila ha bayta' pasal hi Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
15:9 |
Und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, nachdem er durch den Glauben ihre Herzen gereinigt.
|
Acts
|
Kapingam
|
15:9 |
Mee e-hai bolo deai di mee e-hai-gee i-mehanga digaula mo gidaadou ai. Mee gu-dumaalia ang-gi digaula i nadau huaidu, idimaa, digaula ne-hagadonu.
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:9 |
y no ha hecho diferencia entre ellos y nosotros, puesto que ha purificado sus corazones por la fe.
|
Acts
|
RusVZh
|
15:9 |
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
|
Acts
|
CopSahid
|
15:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥϯⲡⲱⲣϫ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϥⲧⲃⲃⲉ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:9 |
Jis nepadarė skirtumo tarp mūsų ir jų, tikėjimu nuskaistindamas jų širdis.
|
Acts
|
Bela
|
15:9 |
і не паклаў ніякае розьніцы паміж намі і імі, вераю ачысьціўшы сэрцы іхнія.
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡϥ̅ϯⲡⲱⲣϫ̅ ⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁϥⲧⲃ̅ⲃⲉⲛⲉⲩϩⲏⲧ.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:9 |
n'en deus graet diforc'h ebet etre ni hag int, o vezañ glanaet o c'halonoù dre ar feiz.
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:9 |
Und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch den Glauben.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:9 |
Hän ei tehnyt mitään eroa heidän ja meidän välillämme, vaan puhdisti heidän sydämensä uskolla.
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:9 |
Og han gjorde ingen Forskjel imellem os og dem, idet han rensede deres Hjerter ved Troen.
|
Acts
|
Uma
|
15:9 |
Kita' to Yahudi pai' hira' to bela-ra to Yahudi, uma napoposisala. Napakaroli' nono-ra apa' mepangala' -ramo hi Yesus.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:9 |
und keinen Unterschied zwischen uns und ihnen machte, weil er ihre Herzen durch den Glauben reinigte.
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:9 |
Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fé sus corazones.
|
Acts
|
Latvian
|
15:9 |
Ticībā šķīstīdams to sirdis, Viņš nešķiroja mūs un viņus.
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:9 |
Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando por la fe sus corazones.
|
Acts
|
FreStapf
|
15:9 |
Il n'a fait aucune différence entre eux et nous, il a purifié leurs coeurs par la foi.
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:9 |
Ook heeft Hij op geen enkel punt onderscheid gemaakt tussen ons en hen, maar hun harten gereinigd door het geloof.
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:9 |
Gott machte zwischen ihnen und uns keinen Unterschied. Und durch den Glauben hat er auch ihre Herzen gereinigt.
|
Acts
|
Est
|
15:9 |
ega ole teinud mingisugust vahet meie ja nende vahel, puhastades nende südamed usu läbi.
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:9 |
اُس نے ہم میں اور اُن میں کوئی بھی فرق نہ رکھا بلکہ ایمان سے اُن کے دلوں کو بھی پاک کر دیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
15:9 |
فَهُوَ لَمْ يُفَرِّقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ فِي شَيْءٍ، إِذْ طَهَّرَ بِالإِيمَانِ قُلُوبَهُمْ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:9 |
而且他待他们和我们没有分别,因为借着信,他洁净了他们的心。
|
Acts
|
f35
|
15:9 |
και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:9 |
en Hij heeft geen onderscheid gemaakt tusschen ons en hen, daar Hij door het geloof hun harten heeft gezuiverd.
|
Acts
|
ItaRive
|
15:9 |
e non fece alcuna differenza fra noi e loro, purificando i cuori loro mediante la fede.
|
Acts
|
Afr1953
|
15:9 |
En Hy het geen onderskeid tussen ons en hulle gemaak nie, aangesien Hy hulle harte gereinig het deur die geloof.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:9 |
и не положил никакого различия между нами и ими, верой очистив сердца их.
|
Acts
|
FreOltra
|
15:9 |
il n'a point fait de différence entre eux et nous, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:9 |
उसने हममें और उनमें कोई भी फ़रक़ न रखा बल्कि ईमान से उनके दिलों को भी पाक कर दिया।
|
Acts
|
TurNTB
|
15:9 |
Onlarla bizim aramızda hiçbir ayrım yapmadı, iman etmeleri üzerine yüreklerini arındırdı.
|
Acts
|
DutSVV
|
15:9 |
En heeft geen onderscheid gemaakt tussen ons en hen, gereinigd hebbende hun harten door het geloof.
|
Acts
|
HunKNB
|
15:9 |
Nem tett semmi különbséget köztünk és közöttük, amikor a hit által megtisztította szívüket.
|
Acts
|
Maori
|
15:9 |
Kahore hoki i puta ke tona whakaaro ki a tatou, ki a ratou, i o ratou ngakau kua ma i a ia i runga i te whakapono.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:9 |
Sigām maka kitam itu mbal pinapagbidda' e' Tuhan. Sinussi e'na pangatayan sigām labay min pangandol sigām ma si Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
15:9 |
És semmi különbséget sem tett mi köztünk és azok között, a hit által tisztítván meg azoknak szívét.
|
Acts
|
Viet
|
15:9 |
Ngài chẳng phân biệt chúng ta với người ngoại đâu, vì đã lấy đức tin khiến cho lòng họ tinh sạch.
|
Acts
|
Kekchi
|
15:9 |
Moco jalan ta chic li colba-ib li xqˈue ke la̱o chiru li xqˈue reheb aˈan. Quixcuy quixsach lix ma̱queb xban nak xeˈpa̱ban.
|
Acts
|
Swe1917
|
15:9 |
Och han gjorde ingen åtskillnad mellan oss och dem, i det att han genom tron renade deras hjärtan.
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:9 |
ព្រះអង្គរាប់យើង និងពួកគេមិនខុសប្លែកគ្នាឡើយ គឺសំអាតចិត្តរបស់ពួកគេដោយសារជំនឿ
|
Acts
|
CroSaric
|
15:9 |
Nikakve razlike nije pravio između nas i njih: vjerom očisti njihova srca.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:9 |
Eta eztu differentiaric batre eguin gure eta hayén artean, fedez purificaturic hayén bihotzac
|
Acts
|
WHNU
|
15:9 |
και ουθεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:9 |
Người không phân biệt chút nào giữa chúng ta với họ, vì đã dùng đức tin để thanh tẩy lòng họ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:9 |
Et il n’a point fait de différence entre nous et eux : ayant purifié leurs coeurs par la foi.
|
Acts
|
TR
|
15:9 |
και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων
|
Acts
|
HebModer
|
15:9 |
ולא הבדיל בינינו וביניהם כי טהר את לבבם על ידי האמונה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:9 |
Ipi co pkan okine'nmasin, ipi kinan, okipinakwtowan ni ote'‘inIn, i e'te' pwe'ie'ntumwat.
|
Acts
|
Kaz
|
15:9 |
Құдай олардың жүректерін сенімдері арқылы тазартып олар мен біздің арамызға ешбір айырмашылық қойған жоқ.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:9 |
і не розріжнив нічого між нами й ними, вірою очистивши серця їх.
|
Acts
|
FreJND
|
15:9 |
et il n’a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
|
Acts
|
TurHADI
|
15:9 |
Onlarla bizim aramızda hiçbir ayrım yapmadı. İman ettikleri için kalplerini temiz kıldı.
|
Acts
|
GerGruen
|
15:9 |
Er machte keinen Unterschied mehr zwischen uns und ihnen, da er durch den Glauben ihre Herzen reinigte.
|
Acts
|
SloKJV
|
15:9 |
in ni naredil nobene razlike med nami ter njimi, ko je po veri očistil njihova srca.
|
Acts
|
Haitian
|
15:9 |
Li pa t' fè okenn diferans ant yo menm ak nou menm: nou wè li lave kè yo paske yo te kwè nan li.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:9 |
Ja ei tehnyt yhtään eroitusta meidän ja heidän välillänsä, puhdistain uskolla heidän sydämensä.
|
Acts
|
SpaRV
|
15:9 |
Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.
|
Acts
|
HebDelit
|
15:9 |
וְלֹא הִבְדִּיל בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיהֶם כִּי טִהַר אֶת־לְבָבָם עַל־יְדֵי הָאֱמוּנָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:9 |
Doedd Duw ddim yn gwahaniaethu rhyngon ni a nhw, am ei fod wedi puro eu calonnau nhw hefyd wrth iddyn nhw gredu.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:9 |
er hat keinen Unterschied zwischen uns und ihnen gemacht, indem er ihre Herzen durch den Glauben gereinigt hat.
|
Acts
|
GreVamva
|
15:9 |
και δεν έκαμεν ουδεμίαν διάκρισιν μεταξύ ημών και αυτών, καθαρίσας τας καρδίας αυτών διά της πίστεως.
|
Acts
|
Tisch
|
15:9 |
καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:9 |
і між нами та ними різни́ці Він жодної не вчинив, очистивши вірою їхні серця.
|
Acts
|
MonKJV
|
15:9 |
Мөн тэдний зүрх сэтгэлийг итгэлээр ариусгаснаараа бид болон тэдний хооронд хэнийг ч ялгаварлаагүй.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:9 |
il n'a fait aucune différence entre eux et nous, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:9 |
И не постави никакве разлике међу нама и њима, очистивши вером срца њихова.
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:9 |
Él no hizo distinciones entre nosotros y ellos, y limpió sus corazones por la fe.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:9 |
I nie uczynił żadnej różnicy między nami a nimi, oczyszczając przez wiarę ich serca.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:9 |
Et n'a point fait de difference entre nous & eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:9 |
il n'a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs cœurs par la foi.
|
Acts
|
Swahili
|
15:9 |
Hakufanya ubaguzi wowote kati yetu na wao; aliitakasa mioyo yao kwa imani.
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:9 |
Y ninguna diferencia hizo entre nosotros y ellos, purificando con la fe sus corazones.
|
Acts
|
HunRUF
|
15:9 |
és nem tett semmi különbséget közöttünk és közöttük, mert hit által megtisztította szívüket.
|
Acts
|
FreSynod
|
15:9 |
il n'a point fait de différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:9 |
Og han gjorde ingen Forskel imellem os og dem, idet han ved Troen rensede deres Hjerter.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:9 |
او در میان ما و ایشان هیچ فرق نگذاشت، بلکه محض ایمان، دلهایشان را طاهر ساخت.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:9 |
Na em i no putim mak i narakain namel long yumi na ol, taim em i klinim ol bel bilong ol long bilip tru.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:9 |
ու ո՛չ մէկ խտրութիւն դրաւ մեր եւ անոնց միջեւ՝ մաքրելով անոնց սիրտերը հաւատքով:
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:9 |
Og han gjorde ingen Forskel imellem os og dem, idet han ved Troen rensede deres Hjerter.
|
Acts
|
JapRague
|
15:9 |
信仰によりて彼等の心を潔め、我等と彼等とを聊も隔て給ひしことなし。
|
Acts
|
Peshitta
|
15:9 |
ܘܡܕܡ ܠܐ ܦܪܫ ܒܝܢܝܢ ܘܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܕܟܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܠܒܘܬܗܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:9 |
et il n’a pas fait de différence entre nous et eux, purifiant leurs cœurs par la foi.
|
Acts
|
PolGdans
|
15:9 |
I nie uczynił żadnej różnicy między nami a nimi, wiarą oczyściwszy serca ich.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:9 |
かつ信仰によりて彼らの心をきよめ、我らと彼らとの間に隔を置き給はざりき。
|
Acts
|
Elzevir
|
15:9 |
και ουδεν διεκρινεν μεταξυ ημων τε και αυτων τη πιστει καθαρισας τας καρδιας αυτων
|
Acts
|
GerElb18
|
15:9 |
und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte.
|