Acts
|
RWebster
|
16:12 |
And from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
EMTV
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is chief of that part of Macedonia, a colony. And we were spending some days in that very city.
|
Acts
|
NHEBJE
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
|
Acts
|
Etheridg
|
16:12 |
and from thence to Philippos, which is the head of Makedunia, and is a colony. But we were in that city certain days.
|
Acts
|
ABP
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a foremost [2of the 3portion 4of Macedonia 1city], a colony. And we were in this city spending time some days.
|
Acts
|
NHEBME
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
|
Acts
|
Rotherha
|
16:12 |
and, from thence, unto Philippi,—which, indeed, is the first city of the part of Macedonia—a colony. And we were, in this city, spending certain days;
|
Acts
|
LEB
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. And we were staying in this city for some days.
|
Acts
|
BWE
|
16:12 |
From there we went to Philippi. This was the big city of the district of Macedonia. It was a free city. We stayed there for some time.
|
Acts
|
Twenty
|
16:12 |
From there we made our way to Philippi, which is the principal city of that part of Macedonia, and also a Roman Settlement. In that city we spent several days.
|
Acts
|
ISV
|
16:12 |
and from there to Philippi, a leading city of the districtOther mss. read a city of the first district of Macedonia and a Roman colony. We were in this city for several days.
|
Acts
|
RNKJV
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
Jubilee2
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, [and] a colony; and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
Webster
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, [and] a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
Darby
|
16:12 |
and thence to Philippi, which is [the] first city of that part of Macedonia, a colony. And we were staying in that city certain days.
|
Acts
|
OEB
|
16:12 |
From there we made our way to Philippi, which is the principal city of that part of Macedonia, and also a Roman Settlement. In that city we spent several days.
|
Acts
|
ASV
|
16:12 |
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.
|
Acts
|
Anderson
|
16:12 |
and thence to Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, and a colony. We remained in that city some days:
|
Acts
|
Godbey
|
16:12 |
and thence into Philippi, which is the first city of the Macedonian region, a colony. And we were in that city spending some days.
|
Acts
|
LITV
|
16:12 |
and from there into Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, a colony. And we were in this city, staying some days.
|
Acts
|
Geneva15
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
|
Acts
|
Montgome
|
16:12 |
and thence came to Philippi, a city of Macedonia, the fore most in its district, a Roman colony. There we stayed for some time.
|
Acts
|
CPDV
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is the preeminent city in the area of Macedonia, a colony. Now we were in this city some days, conferring together.
|
Acts
|
Weymouth
|
16:12 |
and thence to Philippi, which is a city in Macedonia, the first in its district, a Roman colony. And there we stayed some little time.
|
Acts
|
LO
|
16:12 |
and came thence to Philippi, which is a city of the first part of Macedonia, a colony: and we continued in this city for some days.
|
Acts
|
Common
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is the leading city of the district of Macedonia, and a Roman colony. We stayed in this city some days;
|
Acts
|
BBE
|
16:12 |
And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.
|
Acts
|
Worsley
|
16:12 |
and from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a Roman colony. And we staid some time in this city.
|
Acts
|
DRC
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of part of Macedonia, a colony. And we were in this city some days conferring together.
|
Acts
|
Haweis
|
16:12 |
and from thence to Philippi, which is the first city in that part of Macedonia, and a colony: and we abode in that city some days.
|
Acts
|
GodsWord
|
16:12 |
and from there we went to the city of Philippi. Philippi is a leading city in that part of Macedonia, and it is a Roman colony. We were in this city for a number of days.
|
Acts
|
Tyndale
|
16:12 |
and from thence to Philippos which is the chefest citie in ye partes of Macedonia and a fre cite. We were in that cite abydynge a certayne dayes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
NETfree
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days.
|
Acts
|
RKJNT
|
16:12 |
And from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a Roman colony: and we remained in that city some days.
|
Acts
|
AFV2020
|
16:12 |
And from there we went to Philippi, which is the primary city in that part of Macedonia, and a colony. And we stayed in this city for a number of days.
|
Acts
|
NHEB
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
|
Acts
|
OEBcth
|
16:12 |
From there we made our way to Philippi, which is the principal city of that part of Macedonia, and also a Roman Settlement. In that city we spent several days.
|
Acts
|
NETtext
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a leading city of that district of Macedonia, a Roman colony. We stayed in this city for some days.
|
Acts
|
UKJV
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
Noyes
|
16:12 |
and thence to Philippi, which is a chief city of the province of Macedonia, a colony. And we remained in the city some days.
|
Acts
|
KJV
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
KJVA
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
AKJV
|
16:12 |
And from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
RLT
|
16:12 |
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
|
Acts
|
OrthJBC
|
16:12 |
and from there, to Philippi, which is a chashuve city of the district of Macedonia, a Roman colony. And we were in this city, staying some yamim.
|
Acts
|
MKJV
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, a colony. And we continued spending time in that city some days.
|
Acts
|
YLT
|
16:12 |
thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia--a colony. And we were in this city abiding certain days,
|
Acts
|
Murdock
|
16:12 |
And from there to Philippi, which is the chief city of Macedonia, and is a colony. And we remained in that city certain days.
|
Acts
|
ACV
|
16:12 |
and from there to Philippi, which is a principle city of the district of Macedonia colony. And we were in the same city remaining some days.
|
Acts
|
PorBLivr
|
16:12 |
E dali a Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos naquela cidade por alguns dias.
|
Acts
|
Mg1865
|
16:12 |
Ary nony niala teo izahay, dia nankany Filipy, izay tanàna voalohany amin’ izany zara-tanin’ i Makedonia izany sady zana-panjakana; ary nitoetra teo amin’ izany tanàna izany andro vitsivitsy izahay.
|
Acts
|
CopNT
|
16:12 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲥ ⲧⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲧⲟⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⳿ⲛⲕⲟⲗⲱⲛⲓⲁ ⲛⲁⲛϣⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
16:12 |
ja sieltä Filippiin, joka on ensimmäinen kaupunki siinä osassa Makedoniaa, siirtokunta. Siinä kaupungissa me viivyimme muutamia päiviä.
|
Acts
|
NorBroed
|
16:12 |
óg derfra til Filippi (som elsker hester), som er en fremste by av Makedonias del, en koloni. Og vi var i denne byen idet vi oppholdte oss visse dager,
|
Acts
|
FinRK
|
16:12 |
ja sieltä Filippiin, joka on huomattavin kaupunki siinä osassa Makedoniaa, roomalainen siirtokunta. Siinä kaupungissa viivyimme muutamia päiviä.
|
Acts
|
ChiSB
|
16:12 |
從那裏到了斐理伯,這是馬其頓一區的首城,羅馬的殖民地。我們就在這城裏住了幾天。
|
Acts
|
CopSahBi
|
16:12 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
16:12 |
从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
|
Acts
|
BulVeren
|
16:12 |
а оттам – към Филипи, който е главният град на онази част от Македония и римска колония. В този град преседяхме няколко дни.
|
Acts
|
AraSVD
|
16:12 |
وَمِنْ هُنَاكَ إِلَى فِيلِبِّي، ٱلَّتِي هِيَ أَوَّلُ مَدِينَةٍ مِنْ مُقَاطَعَةِ مَكِدُونِيَّةَ، وَهِيَ كُولُونِيَّةُ. فَأَقَمْنَا فِي هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ أَيَّامًا.
|
Acts
|
Shona
|
16:12 |
ndokubvapo tikaenda kuFiripi, rinova guta rekutanga redunhu reMakedhonia, raitongwa neimwe nyika; uye takagara mamwe mazuva muguta iri.
|
Acts
|
Esperant
|
16:12 |
kaj de tie al Filipi, kiu estas kolonio, ĉefurbo de la Makedonuja provinco; kaj en tiu urbo ni restis dum kelke da tagoj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
16:12 |
เมื่อออกจากที่นั่นแล้ว ก็ได้ไปยังเมืองฟีลิปปีซึ่งเป็นเมืองเอกในเขตแคว้นมาซิโดเนีย และเป็นเมืองขึ้น เราจึงพักอยู่ในเมืองนั้นหลายวัน
|
Acts
|
BurJudso
|
16:12 |
ထိုမြို့မှထွက်ပြန်လျှင် မင်းမှုလွတ်သော မြို့ တည်း ဟူသော မာကေဒေါနိပြည်တပိုင်းကို အစိုးရသော ဖိလိပ္ပိမြို့သို့ရောက်၍ ကာလ အတန်အရာနေကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
16:12 |
⸀κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν ⸂πρώτη τῆς μερίδος⸃ Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ⸀ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
|
Acts
|
FarTPV
|
16:12 |
از آنجا به فیلیپی كه یک مستعمرهٔ رومی و شهری در بخش اول استان مقدونیه است رفتیم. در این شهر چند روزی اقامت كردیم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
16:12 |
Wahāṅ jahāz se utar kar ham Filippī chale gae. Jo sūbā Makiduniyā ke us zile kā sadr shahr thā aur Romī nauābādī thā. Is shahr meṅ ham kuchh din ṭhahre.
|
Acts
|
SweFolk
|
16:12 |
Därifrån tog vi oss till Filippi, som är den största staden i den delen av Makedonien och en romersk koloni. I den staden stannade vi några dagar.
|
Acts
|
TNT
|
16:12 |
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς,
|
Acts
|
GerSch
|
16:12 |
und von da nach Philippi, welches die erste Stadt jenes Teils von Mazedonien ist, eine Kolonie. Wir hielten uns aber in dieser Stadt etliche Tage auf.
|
Acts
|
TagAngBi
|
16:12 |
At mula doo'y ang Filipos, na isang bayan ng Macedonia, na siyang una sa purok, lupang nasasakupan ng Roma: at nangatira kaming ilang araw sa bayang yaon.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
16:12 |
ja sieltä Filippiin, joka on ensimmäinen kaupunki siinä osassa Makedoniaa, siirtokunta. Siinä kaupungissa viivyimme muutamia päiviä.
|
Acts
|
Dari
|
16:12 |
از آنجا به فیلپی که یک مستعمرۀ رومی و شهری در بخش اول ولایت مقدونیه است رفتیم. در این شهر چند روزی اقامت کردیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
16:12 |
markaasaannu meeshaas ka tagnay, oo waxaannu aadnay Filiboy, taas oo ah magaalomadaxda reer Makedoniya, oo ay reer Rooma u taliyaan, magaaladaas waxaannu joognay dhawr maalmood.
|
Acts
|
NorSMB
|
16:12 |
og derifrå til Filippi, som er den fyrste byen i den luten av Makedonia og ein romersk koloni. I den byen drygde me nokre dagar.
|
Acts
|
Alb
|
16:12 |
dhe prej andej në Filipi, që është qyteti i parë i asaj ane të Maqedonisë dhe koloni romake; dhe qëndruam disa ditë në atë qytet.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
16:12 |
und von dort nach Philippi, welches eine bedeutende Stadt in [jenem] Teil von Makedonia ist, eine Kolonie. Wir verbrachten nun einige Tage in dieser Stadt.
|
Acts
|
UyCyr
|
16:12 |
У йәрдин ичкириләп, Македонийәниң шу райондики Филипи дегән муһим шәһәргә кирдуқ. Буму римлиқлар орунлишивалған вә улар башқуруватқан шәһәр еди. Биз бу йәрдә бир нәччә күн турдуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
16:12 |
거기서 빌립보에 이르렀는데 그곳은 마케도니아의 그쪽 지방에서 으뜸가는 도시요 또 식민지더라. 우리가 그 도시에서 며칠을 머물다가
|
Acts
|
MorphGNT
|
16:12 |
⸀κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν ⸂πρώτη τῆς μερίδος⸃ Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ⸀ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
16:12 |
А оданде у Филибу, које је први град земље Маћедоније, насеље Римско; и у оном граду остасмо неколико дана.
|
Acts
|
Wycliffe
|
16:12 |
and fro thennus to Filippis, that is the firste part of Macedonye, the citee colonye. And we weren in this citee summe daies, and spaken togidere.
|
Acts
|
Mal1910
|
16:12 |
ഇതു മക്കെദോന്യയുടെ ആ ഭാഗത്തെ ഒരു പ്രധാന പട്ടണവും റോമക്കാർ കുടിയേറിപ്പാൎത്തതും ആകുന്നു; ആ പട്ടണത്തിൽ ഞങ്ങൾ ചില ദിവസം പാൎത്തു.
|
Acts
|
KorRV
|
16:12 |
거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 지경 첫 성이요 또 로마의 식민지라 이 성에서 수일을 유하다가
|
Acts
|
Azeri
|
16:12 |
اورادان دا فئلئپئيهيه گلدئک کي، مقدونئيّه ايالتئنئن باش شهرلرئندن بئري و روم موستملکهسيدئر. و بو شهرده بئر نچه گون قالديق.
|
Acts
|
SweKarlX
|
16:12 |
Och dädan till Philippos, som är ypperste staden i Macedonien, och är en fristad. Och vistades vi uti den staden några dagar.
|
Acts
|
KLV
|
16:12 |
je vo' pa' Daq Philippi, nuq ghaH a veng vo' Macedonia, the foremost vo' the district, a Roman colony. maH were staying 'op jajmey Daq vam veng.
|
Acts
|
ItaDio
|
16:12 |
e di là a Filippi, ch’è la prima città di quella parte di Macedonia, ed è colonia; e dimorammo in quella città alquanti giorni.
|
Acts
|
RusSynod
|
16:12 |
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
|
Acts
|
CSlEliza
|
16:12 |
оттуду же в Филиппы, иже есть первый град части Македонии, колониа. Бехом же в том граде пребывающе дни некия.
|
Acts
|
ABPGRK
|
16:12 |
εκείθέν τε εις Φιλίππους ήτις εστί πρώτη της μερίδος της Μακεδονίας πόλις κολώνια ήμεν δε εν αυτή τη πόλει διατρίβοντες ημέρας τινάς
|
Acts
|
FreBBB
|
16:12 |
Et de là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville de ce district de la Macédoine, et une colonie. Et nous séjournâmes quelques jours dans cette ville.
|
Acts
|
LinVB
|
16:12 |
tolongwí kúná mpé tokeí o Filípi mbóka-mokonzi ya Masedónia, esíká ba-Róma bakofándaka. Tofándí mwâ mikolo o engumbá êná ;
|
Acts
|
BurCBCM
|
16:12 |
ထိုအရပ်မှနေ၍ မာစီဒိုးနိယပြည်၏ အဓိကမြို့ဖြစ်သော ဖိလိပိမြို့သို့သွားကြ၏။ ၎င်းသည် ရောမလက်အောက်ခံမြို့လည်း ဖြစ်၏။ ငါတို့သည် ဤမြို့တွင် ရက်အတန်ကြာနေထိုင်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
16:12 |
ᎾᎿᎭᏃ ᏫᎣᎦᏣᏅ, ᏈᎵᎩᏱ ᏬᎩᏃᎸᎩ, ᎾᏍᎩ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎦᏚᎲ ᎾᎿᎭᎢᏗᏢ ᎹᏏᏙᏂ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏓᏅᏛ ᎤᏂᏚᎲ ᏥᎩ. ᎾᎿᎭᏃ ᎦᏚᎲ ᎢᎸᏍᎩ ᏧᏒᎯᏛ ᎣᎨᏙᎸᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
16:12 |
遂適腓立比、乃馬其頓一方之首邑、羅馬新疆也、我儕居此數日、
|
Acts
|
VietNVB
|
16:12 |
từ đó qua Phi-líp ở địa đầu tỉnh Ma-xê-đoan, là một thành thuộc địa La Mã, chúng tôi ở lại thành này vài ngày.
|
Acts
|
CebPinad
|
16:12 |
ug gikan dinhi ngadto sa Filipos, nga mao ang labawng siyudad sa kayutaan sa Macedonia, ug usa ka kolonya nga Romanhon. Ug dinhi niining siyudara kami nagpabilin sulod sa pipila ka adlaw;
|
Acts
|
RomCor
|
16:12 |
De acolo ne-am dus la Filipi, care este cea dintâi cetate dintr-un ţinut al Macedoniei şi o colonie romană. În cetatea aceasta am stat câteva zile.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
16:12 |
Sang wasao se ahpw sapallahng Pilipai, keieun kahnimw en Masedonia, kahnimw wet pil kisehn wehin Rom. Se ahpw koukousoanki nan kahnimwo erein rahn ekei.
|
Acts
|
HunUj
|
16:12 |
onnan pedig Filippibe, amely Macedónia vidékének első városa, római település volt. Néhány napot ebben a városban töltöttünk.
|
Acts
|
GerZurch
|
16:12 |
und von da nach Philippi, welches eine Stadt des ersten Bezirks von Mazedonien ist, eine Koloniestadt. In dieser Stadt hielten wir uns einige Tage auf.
|
Acts
|
GerTafel
|
16:12 |
Und von da nach Philippi, das eine Hauptstadt Teils von Mazedonien und eine Pflanzstadt ist.
|
Acts
|
PorAR
|
16:12 |
e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
|
Acts
|
DutSVVA
|
16:12 |
En van daar naar Filippi, welke is de eerste stad van dit deel van Macedonië, een kolonie. En wij onthielden ons in die stad ettelijke dagen.
|
Acts
|
Byz
|
16:12 |
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνεια ημεν δε εν αυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
|
Acts
|
FarOPV
|
16:12 |
و از آنجا به فیلپی رفتیم که شهر اول ازسرحد مکادونیه و کلونیه است و در آن شهرچندروز توقف نمودیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
16:12 |
sasuka lapho saya eFiliphi, engumuzi wokuqala wesigaba seMakedoniya, esibuswa ngelinye ilizwe; kulowomuzi sasesihlala insuku ezithile.
|
Acts
|
PorBLivr
|
16:12 |
E dali a Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos naquela cidade por alguns dias.
|
Acts
|
StatResG
|
16:12 |
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
|
Acts
|
SloStrit
|
16:12 |
In odtod v Filipe, ktero je prvo mesto straní Macedonske, selišče. V tem mestu pa smo se nekoliko dnî mudili,
|
Acts
|
Norsk
|
16:12 |
og derfra til Filippi, som er den første by i den del av Makedonia og en romersk koloni; der i byen blev vi da nogen tid.
|
Acts
|
SloChras
|
16:12 |
in odtod v Filipe, ki so prvo mesto te strani Macedonije in rimska naselbina. V tem mestu pa smo bivali nekoliko dni.
|
Acts
|
Northern
|
16:12 |
Oradan Filipiyə keçdik. Bura Makedoniya bölgəsində əhəmiyyətli bir şəhərdir, əhalisi əsasən Romalılardır. Bu şəhərdə bir neçə gün qaldıq.
|
Acts
|
GerElb19
|
16:12 |
und von da nach Philippi, welches die erste Stadt jenes Teiles von Macedonien ist, eine Kolonie. In dieser Stadt aber verweilten wir einige Tage.
|
Acts
|
PohnOld
|
16:12 |
O sang wasa o lel Pilipi, kanim lapalap ni apali en Masetonien, me kisan sap en men Rom. Kit ari mimieta nan kanim o ran akai.
|
Acts
|
LvGluck8
|
16:12 |
Un no turienes uz Filipiem, kas ir tā lielākā pilsēta kādā Maķedonijas tiesā, kur ienācēji bija apmetušies. Un tanī pilsētā mēs palikām kādas dienas.
|
Acts
|
PorAlmei
|
16:12 |
E d'ali para Philippos, que é a primeira cidade d'esta parte da Macedonia, e é uma colonia; e estivemos alguns dias n'aquella cidade.
|
Acts
|
ChiUn
|
16:12 |
從那裡來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城。我們在這城裡住了幾天。
|
Acts
|
SweKarlX
|
16:12 |
Och dädan till Philippos, som är ypperste staden i Macedonien, och är en fristad. Och vistades vi uti den staden några dagar.
|
Acts
|
Antoniad
|
16:12 |
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν αυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
|
Acts
|
CopSahid
|
16:12 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲟⲛⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
16:12 |
Von da gingen wir nach Philippi, einer bedeutenden Römerstadt in jenem Bezirk Mazedoniens. In dieser Stadt blieben wir einige Tage.
|
Acts
|
BulCarig
|
16:12 |
и от там във Филипи, който е първий град на онази част от Македония, и поселение Римско. В този град преседехме неколко дена;
|
Acts
|
FrePGR
|
16:12 |
et de là à Philippes, qui est la première ville d'un district de Macédoine, et une colonie. Nous restâmes quelques jours dans cette ville,
|
Acts
|
JapDenmo
|
16:12 |
そしてそこからフィリピに行った。そこはマケドニア第一地区の町で,ローマの植民都市である。わたしたちはその町で幾日か滞在した。
|
Acts
|
PorCap
|
16:12 |
*e de lá, a Filipos, cidade de primeira categoria deste distrito da Macedónia, e colónia. Estivemos aí durante alguns dias.
|
Acts
|
JapKougo
|
16:12 |
そこからピリピへ行った。これはマケドニヤのこの地方第一の町で、植民都市であった。わたしたちは、この町に数日間滞在した。
|
Acts
|
Tausug
|
16:12 |
Dayn ha Niyapulis, miyanaw kami madtu pa Pilipi amu in dāira dakula' ha hula' Makidun iban piyaghuhulaan isab sin manga tau Rūm. Dimuun kami manga pilay adlaw.
|
Acts
|
GerTextb
|
16:12 |
und von da auf Philippi, das ist eine Stadt des ersten Bezirks von Makedonia, eine Kolonie. In dieser Stadt aber hielten wir uns einige Tage auf.
|
Acts
|
SpaPlate
|
16:12 |
Desde allí seguimos a Filipos, una colonia, la primera ciudad de aquel distrito de Macedonia; y nos detuvimos en aquella ciudad algunos días.
|
Acts
|
Kapingam
|
16:12 |
nomuli, gei gimaadou ga-lloo-adu laa-lodo henua gi Philippi, di waahale damana o tenua go Macedonia. Di waahale deenei e-dau gi Rome. Gimaadou guu-noho i-golo nia laangi dulii.
|
Acts
|
RusVZh
|
16:12 |
оттуда же в Филиппы: это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
|
Acts
|
GerOffBi
|
16:12 |
und von dort [gingen wir] nach Philippi, das eine Stadt des ersten Teils von Makedonien ist, eine Kolonie. Wir waren aber in dieser Stadt und verweilten (brachten zu, verbrachten) einige Tage.
|
Acts
|
CopSahid
|
16:12 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
16:12 |
Iš čia atvykome į Filipus – pirmąjį šios Makedonijos dalies ir kolonijos miestą. Šiame mieste užtrukome kelias dienas.
|
Acts
|
Bela
|
16:12 |
а адтуль у Філіпы: гэта першы горад у той частцы Македоніі, калонія; у гэтым горадзе мы прабылі некалькі дзён.
|
Acts
|
CopSahHo
|
16:12 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲟⲛⲓⲁ. ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ. ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
16:12 |
Ac'hano ez ejomp da Filipi, hag a zo ur gêr gentañ eus un distrig eus Makedonia hag un drevadenn. Chom a rejomp er gêr-se un nebeud devezhioù.
|
Acts
|
GerBoLut
|
16:12 |
und von dannen gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage.
|
Acts
|
FinPR92
|
16:12 |
Sieltä jatkoimme matkaa Filippiin, roomalaiseen siirtokuntaan, joka on ensimmäisiä kaupunkeja Makedoniaan tultaessa. Viivyimme siellä muutamia päiviä.
|
Acts
|
DaNT1819
|
16:12 |
og derfra til Philippi, hvilken er den fornemste Stad i den Deel af Macedonien og en romersk Coloni. I denne Stad opholdt vi os nogle Dage.
|
Acts
|
Uma
|
16:12 |
Ngkai ree, mehompo-makai ngkai kapal, pai' -kai mako' hilou hi ngata Filipi. Filipi toe, ngata hi bagia Makedonia to lomo' -na. Wori' to Roma mo'oha' hi ngata toe. Hi ree-makai ba hangkuja mengi kahae-na.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
16:12 |
und von dort nach Philippi, welches eine bedeutende Stadt in [jenem] Teil von Makedonia ist, eine Kolonie. Wir verbrachten nun einige Tage in dieser Stadt.
|
Acts
|
SpaVNT
|
16:12 |
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, [y] una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos dias.
|
Acts
|
Latvian
|
16:12 |
Un to turienes Filipos, kas ir pirmā vienas Maķedonijas daļas pilsēta un kolonija. Šinī pilsētā mēs pavadījām dažas dienas pārrunās.
|
Acts
|
SpaRV186
|
16:12 |
Y de allí a Filipos, que es la primera ciudad de aquella parte de Macedonia, y es una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
|
Acts
|
FreStapf
|
16:12 |
et, de là, nous nous rendîmes à Philippes, la première ville de la province de Macédoine et une colonie. Nous restâmes quelques jours dans cette ville.
|
Acts
|
NlCanisi
|
16:12 |
en van daar naar Filippi, een kolonie, die de voornaamste stad van dit deel van Macedónië is. In deze stad brachten we enige dagen door.
|
Acts
|
GerNeUe
|
16:12 |
Von dort ging es landeinwärts nach Philippi, der bedeutendsten Stadt in diesem Teil Mazedoniens, einer ‹römischen› Kolonie. Hier blieben wir einige Tage.
|
Acts
|
Est
|
16:12 |
ja sealt Filipisse, mis on esimesi linnu tolles Makedoonia osas, asulinn. Sinna linna me jäime peatama mõneks päevaks.
|
Acts
|
UrduGeo
|
16:12 |
وہاں جہاز سے اُتر کر ہم فلپی چلے گئے، جو صوبہ مکدُنیہ کے اُس ضلع کا صدر شہر تھا اور رومی نوآبادی تھا۔ اِس شہر میں ہم کچھ دن ٹھہرے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
16:12 |
وَمِنْهَا إِلَى مَدِينَةِ فِيلِبِّي، وَهِيَ كُبْرَى مُدُنِ مُقَاطَعَةِ مَقِدُونِيَّةَ، وَمُسْتَعْمَرَةٌ لِلرُّومَانِ. فَبَقِينَا فِيهَا بِضْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
16:12 |
从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。
|
Acts
|
f35
|
16:12 |
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνεια ημεν δε εν αυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
16:12 |
en vandaar naar Filippi, dat de eerste stad is van dat deel van Macedonië, een kolonie.
|
Acts
|
ItaRive
|
16:12 |
e di là ci recammo a Filippi, che è città primaria di quella parte della Macedonia, ed è colonia romana; e dimorammo in quella città alcuni giorni.
|
Acts
|
Afr1953
|
16:12 |
en daarvandaan na Filíppi, wat die eerste stad is van daardie deel van Macedónië, 'n kolonie. En ons het in hierdie stad 'n paar dae deurgebring.
|
Acts
|
RusSynod
|
16:12 |
оттуда же в Филиппы; это первый город в той части Македонии, колония. В этом городе мы пробыли несколько дней.
|
Acts
|
FreOltra
|
16:12 |
De là, nous allâmes à Philippes, colonie romaine, qui est la première ville du district de Macédoine. Nous nous arrêtâmes quelques jours dans cette ville.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
16:12 |
वहाँ जहाज़ से उतरकर हम फ़िलिप्पी चले गए, जो सूबा मकिदुनिया के उस ज़िले का सदर शहर था और रोमी नौआबादी था। इस शहर में हम कुछ दिन ठहरे।
|
Acts
|
TurNTB
|
16:12 |
Oradan da Filipi'ye geçtik. Burası bir Roma yerleşim merkezi ve Makedonya'nın o bölgesinde önemli bir kentti. Birkaç gün bu kentte kaldık.
|
Acts
|
DutSVV
|
16:12 |
En van daar naar Filippi, welke is de eerste stad van dit deel van Macedonie, een kolonie. En wij onthielden ons in die stad ettelijke dagen.
|
Acts
|
HunKNB
|
16:12 |
innen pedig Filippibe, amely Makedóniának ebben a részében az első telepes város. Ebben a városban töltöttünk néhány napot, és beszélgetéseket folytattunk.
|
Acts
|
Maori
|
16:12 |
I reira atu ki Piripai, ko te pa nui ia o taua wahi o Makeronia, he koroni no Roma: a noho ana matou i taua pa a taka noa etahi ra.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
16:12 |
Pagt'kka kami ni Neyapoles patukad kami tudju ni Pilipi, da'ira aheya ma kalingkal Makidunya, paglahatan bangsa Rōm isab. Pahanti' kami maina'an daka pilang'llaw.
|
Acts
|
HunKar
|
16:12 |
Onnét pedig Filippibe, mely Macedónia azon részének első gyarmatvárosa. És ebben a városban töltöttünk néhány napot.
|
Acts
|
Viet
|
16:12 |
từ nơi đó, chúng ta tới thành Phi-líp, là thành thứ nhứt của tỉnh Ma-xê-đoan, và là thuộc địa nước Rô-ma. Chúng ta ở tạm đó vài ngày.
|
Acts
|
Kekchi
|
16:12 |
Chirix aˈan co̱o Macedonia saˈ li nimla tenamit Filipos. Li tenamit aˈan cuan xcue̱nt Roma. Cocuan cuib oxib cutan saˈ li tenamit aˈan.
|
Acts
|
Swe1917
|
16:12 |
och sedan därifrån till Filippi. Denna stad, en romersk koloni, är den första i denna del av Macedonien. I den staden vistades vi någon tid.
|
Acts
|
KhmerNT
|
16:12 |
យើងចេញពីក្រុងនោះទៅក្រុងភីលីពដែលជាក្រុងដ៏សំខាន់មួយ នៅក្នុងស្រុកម៉ាសេដូន និងជាក្រុងចំណុះរបស់ចក្រភពរ៉ូម រួចយើងបានស្នាក់នៅក្រុងនោះជាច្រើនថ្ងៃ។
|
Acts
|
CroSaric
|
16:12 |
a odande u naseobinu Filipe - grad prvog dijela Makedonije. U tom se gradu zadržasmo nekoliko dana.
|
Acts
|
BasHauti
|
16:12 |
Eta handic Philipposera, cein baita Macedonia quoartereco lehen hiria, eta da colonia. Eta egon guentecen hiri hartan cembatrebeit egun
|
Acts
|
WHNU
|
16:12 |
κακειθεν εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος πρωτης μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Từ đó chúng tôi đi Phi-líp-phê là thị trấn quan trọng nhất trong hạt ấy của tỉnh Ma-kê-đô-ni-a, và là thuộc địa Rô-ma. Chúng tôi ở lại thành đó mấy ngày.
|
Acts
|
FreBDM17
|
16:12 |
Et de là à Philippes, qui est la première ville du quartier de Macédoine, et est une colonie ; et nous séjournâmes quelque temps dans la ville.
|
Acts
|
TR
|
16:12 |
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
|
Acts
|
HebModer
|
16:12 |
ומשם אל פילפי ראשית ערי הפלך של מקדוניא והיא בת חורין ונשב בעיר הזאת ימים אחדים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
16:12 |
NkiwcI shiamIn shi Pinipayuk, iw ie'i mamwI kcI otan shi Me'sitonie' kik, KaocI tpe'ncIkate'k shi cI nkiImIn shi kcI otanuk, onatsokwun.
|
Acts
|
Kaz
|
16:12 |
Содан Філіпіге тарттық, бұл — Македонияның осы өңіріндегі басты қаласы әрі римдіктердің елді қонысы. Бірнеше күн осында тұрдық.
|
Acts
|
UkrKulis
|
16:12 |
а звідтіля в Филипи, котрий єсть первий город тієї части Македониї - осада. Пробували ж ми в сьому городі кілька днїв.
|
Acts
|
FreJND
|
16:12 |
et de là à Philippes, qui est la première ville du quartier de la Macédoine, [et] une colonie ; et nous avons séjourné quelques jours dans cette ville.
|
Acts
|
TurHADI
|
16:12 |
Oradan da Filipi şehrine geçtik. Burası bir Roma yerleşim merkeziydi; Makedonya’nın o bölgesinde önemli bir şehirdi. Birkaç gün orada kaldık.
|
Acts
|
GerGruen
|
16:12 |
und dann von da nach Philippi. Dies ist die erste Stadt in diesem Bezirk von Mazedonien, eine Kolonie. Wir hielten uns in dieser Stadt einige Tage auf.
|
Acts
|
SloKJV
|
16:12 |
in od tam v Filípe, ki je glavno mesto tega dela Makedonije ter [rimska] kolonija. In v tem mestu smo prebivali nekaj dni.
|
Acts
|
Haitian
|
16:12 |
Antan nou la, n' al lavil Filip, premye lavil nan distrik Masedwan lan: Se te yonn nan koloni sou zòd lavil Wòm yo. Nou pase plizyè jou nan lavil sa a.
|
Acts
|
FinBibli
|
16:12 |
Ja sieltä Philippiin, joka on Makedonian maakunnan pääkaupunki ja vapaa kaupunki; ja siinä kaupungissa me muutamia päiviä oleskelimme.
|
Acts
|
SpaRV
|
16:12 |
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
|
Acts
|
HebDelit
|
16:12 |
וּמִשָּׁם אֶל־פִילִפִּי רֵאשִׁית עָרֵי הַפֶּלֶךְ שֶׁל־מַקְדּוֹנְיָא וְהִיא בַת־חוֹרִין וַנֵּשֶׁב בָּעִיר הַזֹּאת יָמִים אֲחָדִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
16:12 |
O'r fan honno aethon ni ymlaen i Philipi sy'n dref Rufeinig – y ddinas fwyaf yn y rhan honno o Macedonia. Buon ni yno am rai dyddiau.
|
Acts
|
GerMenge
|
16:12 |
und von dort nach Philippi, welches die erste Stadt des (dortigen) mazedonischen Bezirks ist, eine römische Kolonie. In dieser Stadt blieben wir einige Tage
|
Acts
|
GreVamva
|
16:12 |
και εκείθεν εις Φιλίππους, ήτις είναι πρώτη πόλις του μέρους εκείνου της Μακεδονίας, αποικία Ρωμαϊκή. Και διετρίβομεν εν τη πόλει ταύτη ημέρας τινάς·
|
Acts
|
Tisch
|
16:12 |
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους, ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς μερίδος Μακεδονίας πόλις, κολωνία. ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
|
Acts
|
UkrOgien
|
16:12 |
звідтіля ж у Фили́пи, що є перше місто-осада в тій частині Македонії. І пробули́ ми в цім місті днів кілька.
|
Acts
|
MonKJV
|
16:12 |
улмаар тэндээс Македонийн тэр хэсгийн гол хот буюу колони болох Фийлиппой руу явсан бөгөөд тэр хотод хэдэн өдөр байлаа.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
16:12 |
А оданде у Филибу, које је први град земље Македоније, насеље римско; и у оном граду остасмо неколико дана.
|
Acts
|
FreCramp
|
16:12 |
De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville de cette partie de la Macédoine et une colonie. Nous demeurâmes quelques jours dans cette ville.
|
Acts
|
SpaTDP
|
16:12 |
y de allí a Filipos, que es una ciudad de Macedonia, la más importante del distrito, una colonia romana. Nos quedamos varios días en esta ciudad.
|
Acts
|
PolUGdan
|
16:12 |
Stamtąd zaś do Filippi, rzymskiej kolonii i głównego miasta tej części Macedonii, i zostaliśmy w tym mieście przez kilka dni.
|
Acts
|
FreGenev
|
16:12 |
Et de-là à Philippes, qui eft la premiere ville du quartier de Macedone, & eft colonie: & fejournafmes quelques temps en la ville.
|
Acts
|
FreSegon
|
16:12 |
De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d'un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville.
|
Acts
|
SpaRV190
|
16:12 |
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
|
Acts
|
Swahili
|
16:12 |
Kutoka huko, tulikwenda mpaka Filipi, mji wa wilaya ya kwanza ya Makedonia, na ambao pia ni koloni la Waroma. Tulikaa katika mji huo siku kadhaa.
|
Acts
|
HunRUF
|
16:12 |
onnan pedig Filippibe, amely Makedónia vidékének első városa, római település volt. Néhány napot ebben a városban töltöttünk.
|
Acts
|
FreSynod
|
16:12 |
de là, nous vînmes à Philippes, la première ville de la province de la Macédoine, et une colonie romaine. Nous y séjournâmes quelques jours.
|
Acts
|
DaOT1931
|
16:12 |
og derfra til Filippi, hvilken er den første By i den Del af Makedonien, en Koloni. I denne By opholdt vi os nogle Dage.
|
Acts
|
FarHezar
|
16:12 |
از آنجا راهی فیلیپی شدیم که از مهاجرنشینهای روم و یکی از شهرهای عمدة آن بخش از مقدونیه بود، و چند روز در آن شهر ماندیم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
16:12 |
Na mipela i lusim dispela ples i go long Filipai, dispela em i nambawan biktaun long dispela hap bilong Masedonia, na wanpela ples narapela kantri i bosim. Na mipela i stap long dispela biktaun sampela de.
|
Acts
|
ArmWeste
|
16:12 |
անկէ ալ՝ Փիլիպպէ, որ Մակեդոնիայի մէկ մասին գլխաւոր քաղաքն է, նաեւ՝ գաղութ: Քանի մը օր կեցանք այդ քաղաքին մէջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
16:12 |
og derfra til Filippi, hvilken er den første By i den Del af Makedonien, en Koloni. I denne By opholdt vi os nogle Dage.
|
Acts
|
JapRague
|
16:12 |
其處よりマケドニアの取付の都會にして殖民地なるフィリッピに至れり。數日の間此市に留り、
|
Acts
|
Peshitta
|
16:12 |
ܘܡܢ ܬܡܢ ܠܦܝܠܝܦܘܤ ܕܗܝ ܗܝ ܪܫܐ ܕܡܩܕܘܢܝܐ ܘܐܝܬܝܗ ܩܘܠܘܢܝܐ ܗܘܝܢ ܕܝܢ ܒܗ ܒܗܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܝܘܡܬܐ ܝܕܝܥܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
16:12 |
et de là à Philippes, qui est la première ville de cette partie de la Macédoine et une colonie. Nous demeurâmes quelques jours dans cette ville.
|
Acts
|
PolGdans
|
16:12 |
A stamtąd do Filipowa, które jest pierwsze miasto tej części Macedonii nowo osadzone; i zostaliśmy w onem mieście przez kilka dni.
|
Acts
|
JapBungo
|
16:12 |
彼處よりピリピにゆく。ここはマケドニヤの中にて、この邊の第一の町にして殖民地なり、われら數日の間この町に留る。
|
Acts
|
Elzevir
|
16:12 |
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
|
Acts
|
GerElb18
|
16:12 |
und von da nach Philippi, welches die erste Stadt jenes Teiles von Macedonien ist, eine Kolonie. In dieser Stadt aber verweilten wir einige Tage.
|