Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts EMTV 16:11  Therefore, putting to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and the next day came to Neapolis,
Acts NHEBJE 16:11  Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Acts Etheridg 16:11  And we went from Troas and proceeded directly to Samuthracia, and from thence the day after we came to Neapolis the city,
Acts ABP 16:11  Having embarked then from Troas, we ran direct unto Samothrace, and the following day to Neapolis;
Acts NHEBME 16:11  Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Acts Rotherha 16:11  Setting sail, therefore, from Troas, we ran straight into Samothracia, and, on the morrow, unto New City,
Acts LEB 16:11  So putting out to sea from Troas, we sailed a straight course to Samothrace, and on the following day to Neapolis,
Acts BWE 16:11  So we left Troas in a boat and went straight across the water to the town of Samothrace. The next day we went to Neapolis.
Acts Twenty 16:11  Accordingly we set sail from Troas, and ran before the wind to Samothrace, reaching Neapolis the next day.
Acts ISV 16:11  Paul and Silas in PhilippiSailing from Troas, we went straight to Samothrace, the next day to Neapolis,
Acts RNKJV 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts Jubilee2 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis,
Acts Webster 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis;
Acts Darby 16:11  Having sailed therefore away from Troas, we went in a straight course to Samothracia, and on the morrow to Neapolis,
Acts OEB 16:11  Accordingly we set sail from Troas, and ran before the wind to Samothrace, reaching Neapolis the next day.
Acts ASV 16:11  Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Acts Anderson 16:11  Therefore, setting sail from Troas, we came by a straight course to Samothracia, and, on the following day, to Neapolis,
Acts Godbey 16:11  And having embarked from Troas, we sailed directly to Samothrace, and on the following day into Neapolis,
Acts LITV 16:11  Then having set sail from Troas, we ran a straight course into Samothrace, and on the morrow into Neapolis,
Acts Geneva15 16:11  Then went we forth from Troas, and with a straight course came to Samothracia, and the next day to Neapolis,
Acts Montgome 16:11  So we set sail from Troas and ran a straight course to Samothrace. The next day we arrived in Neapolis,
Acts CPDV 16:11  And sailing from Troas, taking a direct path, we arrived at Samothrace, and on the following day, at Neapolis,
Acts Weymouth 16:11  Accordingly we put out to sea from Troas, and ran a straight course to Samothrace. The next day we came to Neapolis,
Acts LO 16:11  Setting sail, therefore, from Troas, we ran directly to Samothracia; and the next day to Neapolis;
Acts Common 16:11  So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;
Acts BBE 16:11  So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;
Acts Worsley 16:11  Therefore we set sail from Troas, and came in a direct course to Samothracia, and the day following to Neapolis;
Acts DRC 16:11  And sailing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the day following to Neapolis.
Acts Haweis 16:11  Therefore sailing from Troas, we came in a direct course to Samothrace, and the next day to Neapolis;
Acts GodsWord 16:11  So we took a ship from Troas and sailed straight to the island of Samothrace. The next day we sailed to the city of Neapolis,
Acts Tyndale 16:11  Then lowsed we forth from Troada and with a strayght course came to Samothracia and the nexte daye to Neapolim
Acts KJVPCE 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts NETfree 16:11  We put out to sea from Troas and sailed a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis,
Acts RKJNT 16:11  Therefore, setting sail from Troas, we came on a straight course to Samothrace, and the next day to Neapolis;
Acts AFV2020 16:11  Therefore, after sailing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and on the next day to Neapolis;
Acts NHEB 16:11  Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
Acts OEBcth 16:11  Accordingly we set sail from Troas, and ran before the wind to Samothrace, reaching Neapolis the next day.
Acts NETtext 16:11  We put out to sea from Troas and sailed a straight course to Samothrace, the next day to Neapolis,
Acts UKJV 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts Noyes 16:11  And setting sail from Troas, we came with a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis;
Acts KJV 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts KJVA 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts AKJV 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts RLT 16:11  Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts OrthJBC 16:11  And having set sail from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and, on the next day, to Neapolis;
Acts MKJV 16:11  Then having set sail from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
Acts YLT 16:11  having set sail, therefore, from Troas, we came with a straight course to Samothracia, on the morrow also to Neapolis,
Acts Murdock 16:11  And we sailed from Troas, and came direct to Samothrace; and from there, on the following day, we came to the city Neapolis.
Acts ACV 16:11  Therefore, having launched from Troas, we took a straight course to Samothrace, and the next day to Neapolis,
Acts VulgSist 16:11  Navigantes autem a Troade, recto cursu venimus Samothraciam, et sequenti die Neapolim:
Acts VulgCont 16:11  Navigantes autem a Troade, recto cursu venimus Samothraciam, et sequenti die Neapolim:
Acts Vulgate 16:11  navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim
Acts VulgHetz 16:11  Navigantes autem a Troade, recto cursu venimus Samothraciam, et sequenti die Neapolim:
Acts VulgClem 16:11  Navigantes autem a Troade, recto cursu venimus Samothraciam, et sequenti die Neapolim :
Acts CzeBKR 16:11  Protož pustivše se od Troady, přímým během připlavili jsme se do Samotracie, a nazejtří do Neapolis,
Acts CzeB21 16:11  Vypluli jsme z Troady, vydali se přímým směrem k Samothráké a příštího dne jsme dorazili do Neapole.
Acts CzeCEP 16:11  Vypluli jsme tedy z Troady a plavili se přímo na ostrov Samothráké a druhého dne do makedonské Neapole.
Acts CzeCSP 16:11  Vypluli jsme z Troady a plavili se přímo na Samothráké, druhého dne do Neapole,
Acts PorBLivr 16:11  Então, tendo navegado desde Trôade, viemos correndo caminho direto a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis.
Acts Mg1865 16:11  Ary nony niondrana an-tsambo niala tany Troasy izahay, dia nizotra nankany Samotrakia; ary nony ampitso dia nankany Neapolia.
Acts CopNT 16:11  ⲉⲧⲁⲛ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲛϣⲉ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⳿ⲉⲥⲁⲙⲟⲑⲣⲁⲕⲏⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿⳿ⲉⲛⲉⲁⲡⲟⲗⲓⲥ ..
Acts FinPR 16:11  Kun nyt olimme purjehtineet Trooaasta, kuljimme suoraan Samotrakeen, ja seuraavana päivänä Neapoliin,
Acts NorBroed 16:11  Da vi hadde lagt ut, derfor, fra Troas, holdt vi stø kurs til Samotrake (et skilt av filler), óg den neste dag til Neapolis (ny by),
Acts FinRK 16:11  Niin siis lähdimme Trooaksesta, purjehdimme suoraan Samothrakeen ja seuraavana päivänä Neapoliiseen
Acts ChiSB 16:11  我們從特洛阿開船,一直航到撒摩辣刻,第二天到了乃阿頗里,
Acts CopSahBi 16:11  ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲕⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲥⲁⲙⲟⲑⲣⲁⲕⲏ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲁⲡⲟⲗⲓⲥ
Acts ChiUns 16:11  于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。
Acts BulVeren 16:11  И така, като отплавахме от Троада, се отправихме право към Самотрак, а на следващия ден – към Неапол,
Acts AraSVD 16:11  فَأَقْلَعْنَا مِنْ تَرُوَاسَ وَتَوَجَّهْنَا بِٱلِٱسْتِقَامَةِ إِلَى سَامُوثْرَاكِي، وَفِي ٱلْغَدِ إِلَى نِيَابُولِيسَ.
Acts Shona 16:11  Naizvozvo takabva Troasi nechikepe, tikaruramira kuSamotirasi, fumewo kuNeapori,
Acts Esperant 16:11  Tial, ekŝipirinte de Troas, ni rekte veturis al Samotrake, kaj la sekvantan tagon al Neapolis;
Acts ThaiKJV 16:11  เหตุฉะนั้น เมื่อออกจากเมืองโตรอัสแล้ว ก็ตรงไปยังเกาะสาโมธรัสเซียและรุ่งขึ้นก็ถึงเมืองเนอาบุรี
Acts BurJudso 16:11  ထိုကြောင့်၊ တရောမြို့မှ သင်္ဘောလွှင့်၍ သာမောသရက် ကျွန်းသို့တည့်တည့်သွားသဖြင့်၊ နက်ဖြန် နေ့၌ နာပေါလိမြို့သို့ ရောက်ကြ၏။
Acts SBLGNT 16:11  Ἀναχθέντες ⸀οὖν ⸀ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ ⸀δὲ ἐπιούσῃ εἰς ⸂Νέαν Πόλιν⸃,
Acts FarTPV 16:11  در تروآس سوار كشتی شدیم و مستقیم به جزیرهٔ ساموتراكی رفتیم و روز بعد رهسپار نیاپولیس شدیم.
Acts UrduGeoR 16:11  Ham Troās meṅ jahāz par sawār ho kar sīdhe Jazīrā-e-Samutrāke ke lie rawānā hue. Phir agle din āge nikal kar Nayāpulis pahuṅche.
Acts SweFolk 16:11  Vi lade ut från Troas och seglade rakt över till Samotrake, och nästa dag till Neapolis.
Acts TNT 16:11  ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ Τρωάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νεὰν πόλιν,
Acts GerSch 16:11  So fuhren wir denn von Troas ab und kamen in gerader Fahrt nach Samothrace und am folgenden Tage nach Neapolis;
Acts TagAngBi 16:11  Pagtulak nga sa Troas, ay pinunta namin ang Samotracia, at nang kinabukasa'y ang Neapolis;
Acts FinSTLK2 16:11  Kun siis olimme purjehtineet Trooaasta, riensimme suoraan Samotrakeen, ja seuraavana päivänä Neapoliin,
Acts Dari 16:11  در ترواس سوار کشتی شدیم و مستقیماً به جزیرۀ ساموتراکی رفتیم و روز بعد رهسپار نیاپولیس شدیم.
Acts SomKQA 16:11  Haddaba ayaannu Taroo'as ka dhoofnay, oo waxaannu toos u aadnay Samotraki, maalintii xigtayna waxaannu nimid Ne'abolis;
Acts NorSMB 16:11  Me lagde so ut frå Troas og siglde beint yver til Samotrake og dagen etter til Neapolis,
Acts Alb 16:11  Prandaj, duke lundruar nga Troasi, u drejtuam për në Samotrakë, dhe të nesërmen në Neapolis,
Acts GerLeoRP 16:11  Also brachen wir von Troas auf und segelten direkt nach Samothrake, und am folgenden [Tag] nach Neapolis,
Acts UyCyr 16:11  Биз кемигә олтирип, Троастин йолға чиқип, Семадирәг арилиға қарап йол елип, әтиси Македонийәдики Неаполис шәһиригә бардуқ.
Acts KorHKJV 16:11  그러므로 우리가 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 다음 날 네아폴리스로 가고
Acts MorphGNT 16:11  Ἀναχθέντες ⸀οὖν ⸀ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ ⸀δὲ ἐπιούσῃ εἰς ⸂Νέαν Πόλιν⸃,
Acts SrKDIjek 16:11  А кад се одвезосмо из Троаде, дођосмо у Самотрак, и сјутрадан у Неапољ,
Acts Wycliffe 16:11  And we yeden bi schip fro Troade, and camen to Samatrachia with streiyt cours; and the dai suynge to Neapolis;
Acts Mal1910 16:11  അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ത്രോവാസിൽനിന്നു കപ്പൽ നീക്കി നേരെ സമൊത്രാക്കെയിലേക്കും പിറ്റെന്നാൾ നവപൊലിക്കും അവിടെ നിന്നു ഫിലിപ്പിയിലേക്കും ചെന്നു.
Acts KorRV 16:11  드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 직행하여 이튿날 네압볼리로 가고
Acts Azeri 16:11  دهنز يولو ائله تِروآسدان چيخيب، دوز ساموتراکئيايا و صاباحيسي دا نئياپولئسه گلدئک.
Acts SweKarlX 16:11  Då vi nu seglade af Troade, kommo vi vår rätta kos till Samothracien, och dagen derefter till Neapolis;
Acts KLV 16:11  Setting sail vaj vo' Troas, maH chenmoHta' a straight course Daq Samothrace, je the jaj following Daq Neapolis;
Acts ItaDio 16:11  E perciò, partendo di Troas, arrivammo per diritto corso in Samotracia, e il giorno seguente a Napoli;
Acts RusSynod 16:11  Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Acts CSlEliza 16:11  Отвезшеся же от Троады, приидохом в Самофрак, воутрие же в Неаполь,
Acts ABPGRK 16:11  αναχθέντες ούν από της Τρωάδος ευθυδρομήσαμεν εις Σαμοθράκην τη τε επιούση εις Νεάπολιν
Acts FreBBB 16:11  Etant donc partis de Troas, nous cinglâmes directement vers la Samothrace, et le lendemain vers Néapolis.
Acts LinVB 16:11  Tokwélí o masúwa o Tróas, tokeí libosó o esanga Samotráse, mpé mokolo mwa nsima tokómí o Neápoli ;
Acts BurCBCM 16:11  ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ထရောမြို့မှ ဆာမိုသရာဆေ ကျွန်းသို့ တိုက်ရိုက်ရွက်လွှင့်ထွက်ခွာလာပြီး နောက်တစ်နေ့တွင် နေအာပိုလစ်မြို့သို့ရောက်ကြ၏။-
Acts Che1860 16:11  ᎾᏍᎩᏃ ᏠᎠᏏ ᏥᏳᎯ ᎣᎦᏣᏅ ᏧᏳᎪᏗ ᏬᎩᏅᏍᏔᏅᎩ, ᏎᎹᏞᏏ ᏬᎩᏃᎸᎩ; ᎤᎩᏨᏛᏃ ᏂᎠᏆᎵᏏ ᏬᎩᏃᎸᎩ.
Acts ChiUnL 16:11  自特羅亞揚帆、徑至撒摩特喇、次日至尼亞波利、
Acts VietNVB 16:11  Đáp tàu tại Trô-ách, chúng tôi chạy thẳng qua Sa-mô-tra-xơ, hôm sau đến Nê-a-bô-li,
Acts CebPinad 16:11  Busa, sakay sa sakayan gikan sa Troas, milawig kami tadlas ngadto sa Samotracia, ug sa pagkasunod nga adlaw ngadto sa Neapolis,
Acts RomCor 16:11  După ce am pornit din Troa, am mers cu corabia drept la Samotracia şi a doua zi ne-am oprit la Neapolis.
Acts Pohnpeia 16:11  Se ahpw iangada sohp pwoat oh mwesellahng Troas oh serek inenlahng Samodreis. Eri, pweidi songada, se ahpw douluhllahng Neapolis.
Acts HunUj 16:11  Elhajóztunk tehát Tróászból; egyenesen Szamotrákéba mentünk, másnap meg Neápoliszba,
Acts GerZurch 16:11  Da segelten wir von Troas weg und gelangten in gerader Fahrt nach Samothrake, am nächsten Tag aber nach Neapolis
Acts GerTafel 16:11  Wir fuhren denn von Troas ab und gelangten geraden Weges nach Samothrace, am folgenden Tage nach Neapolis,
Acts PorAR 16:11  Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
Acts DutSVVA 16:11  Van Troas dan afgevaren zijnde, liepen wij recht naar Samothrace, en den volgende dag naar Neapolis.
Acts Byz 16:11  αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν
Acts FarOPV 16:11  پس از ترواس به کشتی نشسته، به راه مستقیم به ساموتراکی رفتیم و روز دیگر به نیاپولیس.
Acts Ndebele 16:11  Ngakho sasuka eTrowasi ngomkhumbi, saqonda eSamotrake, langolulandelayo eNeyapholi,
Acts PorBLivr 16:11  Então, tendo navegado desde Trôade, viemos correndo caminho direto a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis.
Acts StatResG 16:11  ¶Ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ Τρῳάδος, εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν,
Acts SloStrit 16:11  Ko smo se torej odpeljali iz Troade, prišli smo na ravnost v Samotracijo, in drugi dan v Neapolj.
Acts Norsk 16:11  Vi seilte da ut fra Troas og styrte rett frem til Samotrake, og den næste dag til Neapolis,
Acts SloChras 16:11  Ko smo se torej odpeljali iz Troade, smo prišli naravnost v Samotracijo, in drugi dan v Neapol,
Acts Northern 16:11  Troasdan yelkən açıb birbaşa Samotraki adasına və ertəsi gün isə Neapolisə gəldik.
Acts GerElb19 16:11  Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis,
Acts PohnOld 16:11  Kit ari masel wei sang Troas o inen wong Samotrasien, a manda lel ong Neapolis,
Acts LvGluck8 16:11  Tad mēs nocēlušies no Troādas gājām tiešām uz Samotrāķiju un otrā dienā uz Neapoli;
Acts PorAlmei 16:11  E, navegando de Troas, fomos correndo caminho direito para Samothracia, e no dia seguinte para Napoles;
Acts ChiUn 16:11  於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞坡里。
Acts SweKarlX 16:11  Då vi nu seglade af Troade, kommo vi vår rätta kos till Samothracien, och dagen derefter till Neapolis;
Acts Antoniad 16:11  αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαπολιν
Acts CopSahid 16:11  ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲕⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲥⲁⲙⲟⲑⲣⲁⲕⲏ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲁⲡⲟⲗⲓⲥ
Acts GerAlbre 16:11  So fuhren wir von Troas ab und schifften geradewegs nach Samothrake, tags darauf nach Neapolis.
Acts BulCarig 16:11  И тъй, като се отвезохме от Троада, преминахме право на Самотрак, и на утринта в Неапол,
Acts FrePGR 16:11  Étant donc partis de Troas, nous cinglâmes rapidement vers la Samothrace, et le lendemain nous arrivâmes à Néapolis,
Acts JapDenmo 16:11  それで,わたしたちはトロアスから出航してサモトラケに直行し,翌日ネアポリスに着いた。
Acts PorCap 16:11  *Embarcámos em Tróade e fomos diretamente a Samotrácia; no dia seguinte, fomos a Neápoles
Acts JapKougo 16:11  そこで、わたしたちはトロアスから船出して、サモトラケに直航し、翌日ネアポリスに着いた。
Acts Tausug 16:11  Na, timulak na kami dayn ha Turuas madtu pa Samutirak. Ampa pag'adlaw hambuuk limanjal kami pa dāira Niyapulis.
Acts GerTextb 16:11  So fuhren wir denn von Troas ab und hielten gerade auf Samothrake zu, am folgenden Tage aber auf Neapolis,
Acts SpaPlate 16:11  Embarcándonos, pues, en Tróade, navegamos derecho a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis.
Acts Kapingam 16:11  Gimaadou ne-hula i-di wagabaalii, ne-hagatanga i Troas, ga-dele-adu haga-huudonu gi Samothrace. Dono daiaa ga-lloo-adu gi Neapolis,
Acts RusVZh 16:11  Итак, отправившись из Троады, мы прямо прибыли в Самофракию, а на другой день в Неаполь,
Acts GerOffBi 16:11  Nachdem wir von Troas ausgelaufen waren, fuhren wir geradewegs nach Samothrake, am folgenden Tag {aber} nach Neapolis (Neustadt),
Acts CopSahid 16:11  ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲕⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲥⲁⲙⲟⲑⲣⲁⲕⲏ. ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲁⲡⲟⲗⲓⲥ.
Acts LtKBB 16:11  Išplaukę iš Troadės, leidomės tiesiog į Samotrakę ir rytojaus dieną į Neapolį.
Acts Bela 16:11  І вось, выправіўшыся з Траады, мы напрасткі прыбылі ў Самафракію, а на другі дзень у Неапаль,
Acts CopSahHo 16:11  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲛⲕⲱ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲉⲥⲁⲙⲟⲑⲣⲁⲕⲏ. ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲁⲡⲟⲗⲓⲥ.
Acts BretonNT 16:11  O vezañ eta aet kuit eus Troaz, ez ejomp eeun dre vor etrezek Samotraz, hag an deiz war-lerc'h etrezek Neapoliz.
Acts GerBoLut 16:11  Da fuhren wir aus von Troas, und stracks Laufs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
Acts FinPR92 16:11  Niin siis lähdimme Troaksesta. Purjehdimme suoraan Samothrakeen ja sieltä seuraavana päivänä Neapoliiseen.
Acts DaNT1819 16:11  Vi fore da ud fra Troas, og seilede lige til Samothracia, og den anden Dag til Neapolis,
Acts Uma 16:11  Me'ongko' -makai ngkai Troas, mpohawi' kapal hilou hi lewuto' Samotrake, pai' kamepulo-na hilou hi ngata Neapolis.
Acts GerLeoNA 16:11  Da brachen wir von Troas auf und segelten direkt nach Samothrake, und am folgenden [Tag] nach Neapolis,
Acts SpaVNT 16:11  Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el dia siguiente á Nápoles:
Acts Latvian 16:11  No Troadas aizbraukuši, mēs tiešā ceļā nonācām Samotrākē un nākošajā dienā Neapolē,
Acts SpaRV186 16:11  Y partidos de Troas, vinimos camino derecho a Samotracia, y el día siguiente a Neapolis.
Acts FreStapf 16:11  Embarqués à Troas, nous marchâmes, vent arrière, sur l'île de Samothrace ; le lendemain sur Néapolis
Acts NlCanisi 16:11  We scheepten ons te Troas in, en zeilden regel. recht naar Samotrácië; de volgende dag naar Neápolis,
Acts GerNeUe 16:11  So fuhren wir von Troas ab und segelten auf kürzestem Weg zur Insel Samothrake. Am nächsten Tag erreichten wir schon Neapolis.
Acts Est 16:11  Me läksime Troast teele ja tulime otsekohe Samotraakesse ja järgmisel päeval Neapolisse
Acts UrduGeo 16:11  ہم تروآس میں جہاز پر سوار ہو کر سیدھے جزیرۂ سمتراکے کے لئے روانہ ہوئے۔ پھر اگلے دن آگے نکل کر نیاپلس پہنچے۔
Acts AraNAV 16:11  فَأَبْحَرْنَا مِنْ مِينَاءِ تَرُوَاسَ إِلَى جَزِيرَةِ سَامُوثْرَاكِي. وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي تَابَعْنَا السَّفَرَ إِلَى مِينَاءِ نِيَابُولِيسَ،
Acts ChiNCVs 16:11  我们从特罗亚开船,直航撒摩特拉,第二天到达尼亚波利,
Acts f35 16:11  αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις την σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν
Acts vlsJoNT 16:11  Van Troas dan afgevaren zijnde, liepen wij rechtuit naar Samothrace, en den volgenden dag naar Neapolis;
Acts ItaRive 16:11  Perciò, salpando da Troas, tirammo diritto, verso Samotracia, e il giorno seguente verso Neapoli;
Acts Afr1953 16:11  Ons het dan afgevaar van Troas en reguit koers gehou na Samothráce, en die volgende dag na Neápolis,
Acts RusSynod 16:11  Итак, отправившись из Троады, мы прямым путем прибыли в Самофракию, а на другой день – в Неаполь,
Acts FreOltra 16:11  Étant donc partis de Troas, nous fîmes voile droit vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
Acts UrduGeoD 16:11  हम त्रोआस में जहाज़ पर सवार होकर सीधे जज़ीराए-समुतराके के लिए रवाना हुए। फिर अगले दिन आगे निकलकर नयापुलिस पहुँचे।
Acts TurNTB 16:11  Troas'tan denize açılıp doğru Semadirek Adası'na, ertesi gün de Neapolis'e gittik.
Acts DutSVV 16:11  Van Troas dan afgevaren zijnde, liepen wij recht naar Samothrace, en den volgende dag naar Neapolis.
Acts HunKNB 16:11  Elhajóztunk tehát Troászból. Egyenesen Szamotrákiába jutottunk, másnap Neápoliszba,
Acts Maori 16:11  Heoi, ko te rerenga atu i Toroa, ka tika tonu matou ki Hamotarakia, a ao ake te ra ki Neapori;
Acts sml_BL_2 16:11  Makauntas pa'in kami min Trowas, patūy kami tudju ni pū' Samoterak. Pagk'llat llaw pa'in, pauntas na isab kami min pū' ina'an tudju ni Neyapoles.
Acts HunKar 16:11  Elhajózván azért Tróásból, egyenesen Sámothrákéba mentünk, és másnap Neápolisba;
Acts Viet 16:11  Vậy, chúng ta từ thành Trô-ách đi thuyền thẳng đến đảo Sa-mô-tra-xơ; bữa sau, đến thành Nê-a-bô-li;
Acts Kekchi 16:11  Co-el aran Troas ut ti̱c co̱o chiru haˈ toj Samotracia. Ut cuulajak chic cocuulac Neápolis.
Acts Swe1917 16:11  Vi lade alltså ut från Troas och foro raka vägen till Samotrace och dagen därefter till Neapolis
Acts KhmerNT 16:11  ដូច្នេះ​ យើង​ក៏​ចុះ​សំពៅ​ពី​ក្រុង​ទ្រអាស​តម្រង់​ទៅ‍​ឯ​កោះ​សាម៉ូត្រាស។​ នៅ​ថ្ងៃ​បន្ទាប់​ យើង​បាន​ទៅ​ដល់​ក្រុង​នាប៉ូល​
Acts CroSaric 16:11  Otplovismo iz Troade i zaputismo se ravno u Samotraku pa sutradan u Neapol,
Acts BasHauti 16:11  Partituric bada Troastic, chuchen ethor guentecen Samothracera, eta biharamunean Neapolisera.
Acts WHNU 16:11  αναχθεντες ουν δε απο τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη δε επιουση εις νεαν πολιν
Acts VieLCCMN 16:11  Xuống tàu ở Trô-a, chúng tôi đi thẳng đến đảo Xa-mốt-ra-kê, rồi hôm sau đến Nê-a-pô-li.
Acts FreBDM17 16:11  Ainsi étant partis de Troas, nous tirâmes droit à Samothrace, et le lendemain à Néapolis.
Acts TR 16:11  αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν
Acts HebModer 16:11  ונצא מן טרואס ונרד באניה ונבא דרך ישרה אל סמותרקיא וממחרת אל נפוליס׃
Acts PotLykin 16:11  IcI kawe'pshkaiak shi, Tnoe'suk, nkipie' shiamIn tpasI shi Samotne'shie'uk, icI wiapuk, shi NiapnIsuk.
Acts Kaz 16:11  Троададан кемемен шығып, тура Самотрак аралына, келесі күні (Македониядағы) Неаполь қаласына жеттік.
Acts UkrKulis 16:11  Пустившись тодї з Трояди, приспіли ми в Самотракию,. другого ж дня в Неаполь,
Acts FreJND 16:11  Quittant donc la Troade, nous avons fait voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
Acts TurHADI 16:11  Troas’tan gemiyle ayrılıp doğru Semadirek adasına yöneldik. Ertesi gün de Neapolis şehrine vardık.
Acts GerGruen 16:11  Wir fuhren von Troas ab, geradewegs nach Samothrake, am folgenden Tag nach Neapolis
Acts SloKJV 16:11  Zato smo, ko smo dvignili sidro iz Troáde, prispeli z ravno smerjo v Samotrake in naslednjega dne v Neápolo
Acts Haitian 16:11  Nou pran batiman lavil Twoas, nou fè vwal tou dwat pou lil Samotras. Apre yon jou, nou rive lavil Neapolis.
Acts FinBibli 16:11  Kuin me siis Troadista purjehdimme, niin me juoksimme kohdastansa Samotrakiaan, ja toisena päivänä Neapoliin,
Acts SpaRV 16:11  Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;
Acts HebDelit 16:11  וַנֵּצֵא מִן־טְרוֹאַס וַנֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַנָּבֹא דֶּרֶךְ יְשָׁרָה אֶל־סַמּוֹתְרַקְיָא וּמִמָּחֳרָת אֶל־נַפּוֹלִיס׃
Acts WelBeibl 16:11  Dyma ni'n hwylio o borthladd Troas a chroesi'n syth ar draws i ynys Samothrace, cyn glanio yn Neapolis y diwrnod wedyn.
Acts GerMenge 16:11  So segelten wir denn von Troas ab und fuhren geradeswegs nach Samothrake, am folgenden Tage nach Neapolis
Acts GreVamva 16:11  Αποπλεύσαντες λοιπόν από της Τρωάδος, επεράσαμεν κατ' ευθείαν εις Σαμοθράκην και την ακόλουθον ημέραν εις Νεάπολιν
Acts Tisch 16:11  Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν πόλιν,
Acts UkrOgien 16:11  Тож відпливши з Троа́ди, прибули́ ми навпрост у Самотра́кію, а другого дня до Неа́поля,
Acts MonKJV 16:11  Тийм учраас бид Троасаас гаран, шууд Самотрааки руу, дараа өдөр нь Неаполис руу
Acts SrKDEkav 16:11  А кад се одвезосмо из Троаде, дођосмо у Самотрак, и сутрадан у Неапољ,
Acts FreCramp 16:11  Ayant donc pris la mer à Troas, nous fîmes voile droit vers Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
Acts SpaTDP 16:11  Entonces zarpando de Trosa, tomamos un curso directo a Samotracia, y al día siguiente a Neápolis;
Acts PolUGdan 16:11  Odpłynąwszy więc z Troady, zdążaliśmy wprost do Samotraki, a nazajutrz do Neapolu;
Acts FreGenev 16:11  Ainfi eftans partis de Troas, nous tirafmes droit à Samothrace, & le lendemain à Neapolis:
Acts FreSegon 16:11  Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.
Acts SpaRV190 16:11  Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;
Acts Swahili 16:11  Kutoka Troa, tulisafiri kwa meli moja kwa moja mpaka Samothrake, na kesho yake tukatia nanga Neapoli.
Acts HunRUF 16:11  Elhajóztunk tehát Tróászból; egyenesen Szamotrakéba mentünk, másnap Neapoliszba,
Acts FreSynod 16:11  Étant donc partis de Troas, nous naviguâmes droit sur Samothrace, et le lendemain, sur Néapolis;
Acts DaOT1931 16:11  Vi sejlede da ud fra Troas og styrede lige til Samothrake og den næste Dag til Neapolis
Acts FarHezar 16:11  پس، از تْروآس با کشتی یکراست به ساموتْراکی رفتیم، و روز بعد به نیاپولیس رسیدیم.
Acts TpiKJPB 16:11  Olsem na taim mipela i lusim Troas, mipela i kam wantaim wanpela stretpela rot i kam long Samotrasia, na de bihain long Niapolis.
Acts ArmWeste 16:11  Ուստի Տրովադայէն նաւարկելով՝ ուղիղ ընթացքով գացինք Սամոթրակէ, ու հետեւեալ օրը՝ Նէապոլիս.
Acts DaOT1871 16:11  Vi sejlede da ud fra Troas og styrede lige til Samothrake og den næste Dag til Neapolis
Acts JapRague 16:11  然て我等トロアデより出帆してサモトラキアへ直航し、翌日ネエプルに至り、
Acts Peshitta 16:11  ܘܪܕܝܢ ܡܢ ܛܪܘܐܤ ܘܬܪܨܢ ܠܤܡܬܪܩܐ ܘܡܢ ܬܡܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܬܝܢ ܠܢܐܦܘܠܝܤ ܡܕܝܢܬܐ ܀
Acts FreVulgG 16:11  Nous étant donc embarqués à Troas, nous vînmes droit à Samothrace, et le jour suivant à Néapolis,
Acts PolGdans 16:11  Puściwszy się tedy z Troady, prostośmy bieżeli do Samotracyi, a nazajutrz do Neapolu.
Acts JapBungo 16:11  さてトロアスより船出して、眞直にはせてサモトラケにいたり、次の日ネアポリスにつき、
Acts Elzevir 16:11  αναχθεντες ουν απο της τρωαδος ευθυδρομησαμεν εις σαμοθρακην τη τε επιουση εις νεαπολιν
Acts GerElb18 16:11  Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis,