Acts
|
RWebster
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
EMTV
|
16:25 |
Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
NHEBJE
|
16:25 |
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
Etheridg
|
16:25 |
And in the dividing of the night, Paulos and Shilo prayed and glorified Aloha, and the chained-ones heard them.
|
Acts
|
ABP
|
16:25 |
And towards midnight, Paul and Silas were praying, singing praise to God; [4heeded 1and 5them 2the 3prisoners].
|
Acts
|
NHEBME
|
16:25 |
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
Rotherha
|
16:25 |
And, at midnight, Paul and Silas, being at prayer, began singing praise unto God; and the prisoners unto them, did hearken.
|
Acts
|
LEB
|
16:25 |
Now about midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
BWE
|
16:25 |
At midnight, Paul and Silas were talking with God. They were singing and praising God. The other prisoners were listening to them.
|
Acts
|
Twenty
|
16:25 |
About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
|
Acts
|
ISV
|
16:25 |
Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
|
Acts
|
RNKJV
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto יהוה: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
Jubilee2
|
16:25 |
But at midnight as Paul and Silas prayed and sang praises unto God, and the prisoners heard them,
|
Acts
|
Webster
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
Darby
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas, in praying, were praisingGod with singing, and the prisoners listened to them.
|
Acts
|
OEB
|
16:25 |
About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
|
Acts
|
ASV
|
16:25 |
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
|
Acts
|
Anderson
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sung a hymn to God; and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
Godbey
|
16:25 |
But at midnight Paul and Silas, praying, continued to sing praises to God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
LITV
|
16:25 |
And having prayed, toward midnight Paul and Silas praised God in a hymn. And the prisoners listened to them.
|
Acts
|
Geneva15
|
16:25 |
Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
Montgome
|
16:25 |
But at midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
|
Acts
|
CPDV
|
16:25 |
Then, in the middle of the night, Paul and Silas were praying and praising God. And those who were also in custody were listening to them.
|
Acts
|
Weymouth
|
16:25 |
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
|
Acts
|
LO
|
16:25 |
But at midnight, Paul and Silas having prayed, sung a hymn to God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
Common
|
16:25 |
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
|
Acts
|
BBE
|
16:25 |
But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
|
Acts
|
Worsley
|
16:25 |
Now in the middle of the night Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the prisoners heard them.
|
Acts
|
DRC
|
16:25 |
And at midnight, Paul and Silas, praying, praised God. And they that were in prison heard them.
|
Acts
|
Haweis
|
16:25 |
But about midnight Paul and Silas, after joining in prayer, sang hymns to God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
GodsWord
|
16:25 |
Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them.
|
Acts
|
Tyndale
|
16:25 |
At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the presoners hearde them.
|
Acts
|
KJVPCE
|
16:25 |
¶ And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
NETfree
|
16:25 |
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
RKJNT
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
AFV2020
|
16:25 |
But about midnight, Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the prisoners were listening to them;
|
Acts
|
NHEB
|
16:25 |
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
OEBcth
|
16:25 |
About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
|
Acts
|
NETtext
|
16:25 |
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
UKJV
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
Noyes
|
16:25 |
But at midnight Paul and Silas praying, were singing praises to God; and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
KJV
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
KJVA
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
AKJV
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
RLT
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
OrthJBC
|
16:25 |
And about chatzot halailah Rav Sha'ul and Sila were davening and were singing niggunim to Hashem, and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
MKJV
|
16:25 |
And toward midnight Paul and Silas prayed and praised to God in a hymn. And the prisoners listened to them.
|
Acts
|
YLT
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
|
Acts
|
Murdock
|
16:25 |
And at midnight Paul and Silas were praying and glorifying God: and the prisoners heard them.
|
Acts
|
ACV
|
16:25 |
Now toward midnight Paul and Silas, while praying, were singing praises to God, and the prisoners were listening to them.
|
Acts
|
PorBLivr
|
16:25 |
E perto da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando, e cantando hinos a Deus; e os outros presos os escutavam.
|
Acts
|
Mg1865
|
16:25 |
Ary nony mamatonalina, dia nivavaka sy nihira fiderana an’ Andriamanitra Paoly sy Silasy; ary nihaino azy ny mpifatotra.
|
Acts
|
CopNT
|
16:25 |
⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲁϣⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲩ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲫϯ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
16:25 |
Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle; ja vangit kuuntelivat heitä.
|
Acts
|
NorBroed
|
16:25 |
Og ved midnatten, idet Paulus og Silas bad, sang de hymner til gud, og fangene lyttet til dem.
|
Acts
|
FinRK
|
16:25 |
Keskiyön aikaan Paavali ja Silas rukoilivat ja lauloivat ylistystä Jumalalle, ja vangit kuuntelivat heitä.
|
Acts
|
ChiSB
|
16:25 |
約在半夜時分,保祿和息拉祈禱讚頌天主,囚犯都側耳靜聽。
|
Acts
|
CopSahBi
|
16:25 |
ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ
|
Acts
|
ChiUns
|
16:25 |
约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
|
Acts
|
BulVeren
|
16:25 |
Но посред нощ Павел и Сила се молеха и пееха химни на Бога, а затворниците ги слушаха.
|
Acts
|
AraSVD
|
16:25 |
وَنَحْوَ نِصْفِ ٱللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلَا يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ ٱللهَ، وَٱلْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا.
|
Acts
|
Shona
|
16:25 |
Zvino panenge pakati peusiku Pauro naSirasi vakange vachinyengetera nekuimba nziyo dzekurumbidza kuna Mwari, uye vasungwa vaivanzwa;
|
Acts
|
Esperant
|
16:25 |
Sed ĉirkaŭ la noktomezo Paŭlo kaj Silas preĝis kaj himnis al Dio, kaj la katenitoj aŭskultis ilin;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
16:25 |
ประมาณเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสก็อธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า นักโทษทั้งหลายก็ฟังอยู่
|
Acts
|
BurJudso
|
16:25 |
သန်းခေါင်အချိန်၌ ပေါလုနှင့်သိလတို့သည် ပဌနာပြု၍ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းလျက်သီခြင်း ဆိုလေ၏။ ထောင်ထဲမှာ နှောင်ဖွဲ့ခြင်း ကိုခံရသော သူတို့သည် နားထောင်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
16:25 |
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
|
Acts
|
FarTPV
|
16:25 |
نزدیكیهای نصف شب پولس و سیلاس به دعا مشغول بودند و به درگاه خدا سرودهای حمد میخواندند و زندانیان دیگر گوش میدادند، كه
|
Acts
|
UrduGeoR
|
16:25 |
Ab aisā huā ki Paulus aur Sīlās ādhī rāt ke qarīb duā kar rahe aur Allāh kī tamjīd ke gīt gā rahe the aur bāqī qaidī sun rahe the.
|
Acts
|
SweFolk
|
16:25 |
Vid midnatt var Paulus och Silas i bön och lovsång till Gud medan fångarna lyssnade på dem.
|
Acts
|
TNT
|
16:25 |
κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν· ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
|
Acts
|
GerSch
|
16:25 |
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott mit Gesang, und die Gefangenen hörten sie.
|
Acts
|
TagAngBi
|
16:25 |
Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
16:25 |
Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle, ja vangit kuuntelivat heitä.
|
Acts
|
Dari
|
16:25 |
نزدیکی های نصف شب، پولُس و سیلاس به دعا مشغول بودند و به درگاه خدا سرودهای حمد می خواندند و زندانیان دیگر گوش می دادند، که
|
Acts
|
SomKQA
|
16:25 |
Laakiin abbaaraha habeenbadhka Bawlos iyo Silas ayaa tukanayay oo Ilaah gabay ku ammaanayay, maxaabiistuna way dhegaysanayeen;
|
Acts
|
NorSMB
|
16:25 |
Men umkring midnatt heldt Paulus og Silas bøn og song lovsongar til Gud, og fangarne lydde på deim.
|
Acts
|
Alb
|
16:25 |
Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
16:25 |
Gegen Mitternacht nun beteten Paulus und Silas und sangen zu Gott, und die Gefangenen lauschten ihnen.
|
Acts
|
UyCyr
|
16:25 |
Түн йеримиға йеқин, Павлус билән Силас Худаға дуа қилип, Худаға мәдһийә нахшилирини ейтивататти. Башқа мәһбуслар болса, қулақ селип аңлавататти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
16:25 |
¶한밤중에 바울과 실라가 기도하고 노래로 하나님을 찬양하매 죄수들이 그들의 말을 듣는데
|
Acts
|
MorphGNT
|
16:25 |
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
16:25 |
А у поноћи бијаху Павле и Сила на молитви и хваљаху Бога; а сужњи их слушаху.
|
Acts
|
Wycliffe
|
16:25 |
And at mydniyt Poul and Silas worschipide, and heriden God; and thei that weren in kepyng herden hem.
|
Acts
|
Mal1910
|
16:25 |
അൎദ്ധരാത്രിക്കു പൌലൊസും ശീലാസും പ്രാൎത്ഥിച്ചു ദൈവത്തെ പാടി സ്തുതിച്ചു; തടവുകാർ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
16:25 |
밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라
|
Acts
|
Azeri
|
16:25 |
لاکئن گجه ياريسينا ياخين پولوس و سئلاس دوعا ادئب، تارييا حمد نغمهلري اوخويوردولار. محبوسلار دا اونلارا قولاق آسيرديلار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
16:25 |
Om midnattstid voro Paulus och Silas i sina böner, och lofvade Gud med sång; och fångarna hörde dem.
|
Acts
|
KLV
|
16:25 |
'ach about midnight Paul je Silas were praying je bomtaH hymns Daq joH'a', je the prisoners were listening Daq chaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
16:25 |
Or in su la mezzanotte, Paolo e Sila, facendo orazione, cantavono inni a Dio; e i prigioni li udivano.
|
Acts
|
RusSynod
|
16:25 |
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
|
Acts
|
CSlEliza
|
16:25 |
В полунощи же Павел и Сила молящася пояста Бога: послушаху же их юзницы.
|
Acts
|
ABPGRK
|
16:25 |
κατά δε το μεσονύκτιον Παύλος και Σίλας προσευχόμενοι ύμνουν τον θεόν επηκροώντο δε αυτών οι δέσμιοι
|
Acts
|
FreBBB
|
16:25 |
Or, sur le minuit, Paul et Silas, étant en prières, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
|
Acts
|
LinVB
|
16:25 |
Penepene na midí ya butú, Pólo na Síla bazalákí kosámbela mpé koyémbela Nzámbe, bato ba bolóko bazalákí koyóka bangó.
|
Acts
|
BurCBCM
|
16:25 |
ညသန်းခေါင်အချိန်၌ ပေါလုနှင့်စီလပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုလျက် ဓမ္မသီချင်းများကို သီဆိုနေကြသောအခါ အခြားသော အကျဉ်းသားတို့သည် နားထောင်နေကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
16:25 |
ᏒᏃᏱᏃ ᎠᏰᎵ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏂᏃᎩᏍᏔᏁᎢ; ᏗᎨᏥᏍᏚᎯᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
16:25 |
夜半、保羅西拉載禱載詠、頌美上帝、諸囚傾聽、
|
Acts
|
VietNVB
|
16:25 |
Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la đang cầu nguyện và ca ngợi Đức Chúa Trời, các tù nhân đều lắng nghe.
|
Acts
|
CebPinad
|
16:25 |
Apan sa may pagkatungang gabii si Pablo ug si Silas nanag-ampo, ug nanag-awit silag mga alawiton ngadto sa Dios, ug ang mga binilanggo nanagpatalinghug kanila.
|
Acts
|
RomCor
|
16:25 |
Pe la miezul nopţii, Pavel şi Sila se rugau şi cântau cântări de laudă lui Dumnezeu, iar cei închişi îi ascultau.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
16:25 |
Eri, nin lukepen pwong, Pohl oh Sailas ahpw kapakap oh kokoulki koul kei ong Koht, oh ekei irail tohnimwetengo ahpw wie rongorong.
|
Acts
|
HunUj
|
16:25 |
Éjféltájban Pál és Szilász imádkozott, és énekkel magasztalta az Istent. A foglyok pedig hallgatták őket.
|
Acts
|
GerZurch
|
16:25 |
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und sangen Gott Loblieder; und die Gefangenen hörten ihnen zu. (a) Jak 5:13; Kol 3:16; Apg 5:41
|
Acts
|
GerTafel
|
16:25 |
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobpriesen Gott, und es hörten ihnen die Gefangenen zu.
|
Acts
|
PorAR
|
16:25 |
Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
|
Acts
|
DutSVVA
|
16:25 |
En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.
|
Acts
|
Byz
|
16:25 |
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
|
Acts
|
FarOPV
|
16:25 |
اما قریب به نصف شب، پولس و سیلاس دعا کرده، خدا را تسبیح میخواندند و زندانیان ایشان را میشنیدند.
|
Acts
|
Ndebele
|
16:25 |
Kwathi sekungaba phakathi kobusuku uPawuli loSilasi babekhuleka behlabela amahubo endumiso kuNkulunkulu, lezibotshwa zazibezwa;
|
Acts
|
PorBLivr
|
16:25 |
E perto da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando, e cantando hinos a Deus; e os outros presos os escutavam.
|
Acts
|
StatResG
|
16:25 |
¶Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν ˚Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
|
Acts
|
SloStrit
|
16:25 |
A o polnoči sta Pavel in Sila molila in hvalila Boga; in jetniki so ju poslušali.
|
Acts
|
Norsk
|
16:25 |
Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem.
|
Acts
|
SloChras
|
16:25 |
Opolnoči pa sta Pavel in Sila molila in pela hvalnice Bogu, jetniki pa so ju poslušali.
|
Acts
|
Northern
|
16:25 |
Gecə yarısına yaxın Paulla Sila dua edir və Allaha ilahilər oxuyurdu. Digər məhbuslar da onlara qulaq asırdılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
16:25 |
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
|
Acts
|
PohnOld
|
16:25 |
A lao ni ailep en pong Paulus o Silas kapakap o melkaka ong Kot, o me salidi ko rongerong ira,
|
Acts
|
LvGluck8
|
16:25 |
Un ap nakts vidu Pāvils un Sīlas Dievu lūdza un slavas dziesmas dziedāja, un tie, kas bija cietumā, uz viņiem klausījās.
|
Acts
|
PorAlmei
|
16:25 |
E, perto da meia noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hymnos a Deus, e os outros presos os escutavam.
|
Acts
|
ChiUn
|
16:25 |
約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳而聽。
|
Acts
|
SweKarlX
|
16:25 |
Om midnattstid voro Paulus och Silas i sina böner, och lofvade Gud med sång; och fångarna hörde dem.
|
Acts
|
Antoniad
|
16:25 |
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
|
Acts
|
CopSahid
|
16:25 |
ϩⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲙⲏⲣ
|
Acts
|
GerAlbre
|
16:25 |
Um Mitternacht beteten Paulus und Silas und priesen Gott in Lobgesängen, und die Gefangenen hörten ihnen zu.
|
Acts
|
BulCarig
|
16:25 |
И посреднощ Павел и Сила молеха се и славеха Бога; а запрените ги слушаха.
|
Acts
|
FrePGR
|
16:25 |
Or, sur le minuit, Paul et Silas étant en prière, chantaient des hymnes à Dieu, et les prisonniers les entendaient ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
16:25 |
しかし,真夜中ごろ,パウロとシラスは祈ったり,神に賛美の歌を歌ったりしていた。そして,囚人たちもそれに耳を傾けていた。
|
Acts
|
PorCap
|
16:25 |
Cerca da meia-noite, Paulo e Silas, em oração, entoavam louvores a Deus, e os presos escutavam-nos.
|
Acts
|
JapKougo
|
16:25 |
真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、さんびを歌いつづけたが、囚人たちは耳をすまして聞きいっていた。
|
Acts
|
Tausug
|
16:25 |
Na, pag'abut tunga' dūm in hi Paul kay Silas nangangayu'-ngayu' duwaa iban nagkakalang sin manga kalangan pa Tuhan. Diyurungug sila sin manga kaibanan pilisu ha lawm jīl.
|
Acts
|
GerTextb
|
16:25 |
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und preisten Gott. Die Gefangenen aber hörten ihnen zu.
|
Acts
|
SpaPlate
|
16:25 |
Mas, a eso de media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios, y los presos escuchaban,
|
Acts
|
Kapingam
|
16:25 |
I-di madahidi-waelua di boo, gei Paul mo Silas e-hai nau dalodalo mo-di dadaahili ang-gi God, gei nia daangada galabudi ala i-golo la-gu-longono meemaa.
|
Acts
|
RusVZh
|
16:25 |
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
|
Acts
|
GerOffBi
|
16:25 |
Aber um Mitternacht beteten Paulus und Silas und priesen (besangen, rühmten) Gott. Die Gefangenen aber hörten ihnen zu.
|
Acts
|
CopSahid
|
16:25 |
ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ.
|
Acts
|
LtKBB
|
16:25 |
Apie vidurnaktį Paulius ir Silas meldėsi ir giedojo Dievui himnus. Kiti kaliniai jų klausėsi.
|
Acts
|
Bela
|
16:25 |
Пад поўнач Павал і Сіла, молячыся, славілі песьняй Бога; а вязьні слухалі іх.
|
Acts
|
CopSahHo
|
16:25 |
ϩⲛ̅ⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲙⲏⲣ.
|
Acts
|
BretonNT
|
16:25 |
War-dro hanternoz, Paol ha Silaz a oa o pediñ hag o kanañ meuleudioù da Zoue, hag ar brizonidi o c'hleve.
|
Acts
|
GerBoLut
|
16:25 |
Urn die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten Gott. Und es horeten sie die Gefangenen.
|
Acts
|
FinPR92
|
16:25 |
Keskiyön aikaan Paavali ja Silas rukoilivat ja laulaen ylistivät Jumalaa, ja toiset vangit kuuntelivat heitä.
|
Acts
|
DaNT1819
|
16:25 |
Men ved Midnat bade Paulus og Silas, og sang Gud Lovsange; men Fangerne lyttede paa dem.
|
Acts
|
Uma
|
16:25 |
Jadi' ngkai ree, ba ntongo' bengi-mi, Paulus pai' Silas mosampaya pai' morona' mpo'une' Alata'ala. Tauna to ratarungku' ntani' -na mpo'epe rona' -ra.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
16:25 |
Gegen Mitternacht nun beteten Paulus und Silas und sangen zu Gott, und die Gefangenen lauschten ihnen.
|
Acts
|
SpaVNT
|
16:25 |
Mas á media noche orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios; y los que estaban presos los oian.
|
Acts
|
Latvian
|
16:25 |
Bet pusnaktī Pāvils un Sīls lūdza un godināja Dievu; un apcietinātie klausījās viņos.
|
Acts
|
SpaRV186
|
16:25 |
Mas a media noche orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los que estaban presos los oían.
|
Acts
|
FreStapf
|
16:25 |
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient,
|
Acts
|
NlCanisi
|
16:25 |
Tegen middernacht waren Paulus en Silas aan het bidden, en zongen de lof van God; en de gevangenen luisterden naar hen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
16:25 |
Es war gegen Mitternacht, als Paulus und Silas beteten und Gott mit Lobliedern priesen. Die anderen Gefangenen hörten zu.
|
Acts
|
Est
|
16:25 |
Aga keskööl palvetasid Paulus ja Siilas ning kiitsid lauldes Jumalat. Ja vangid kuulsid neid.
|
Acts
|
UrduGeo
|
16:25 |
اب ایسا ہوا کہ پولس اور سیلاس آدھی رات کے قریب دعا کر رہے اور اللہ کی تمجید کے گیت گا رہے تھے اور باقی قیدی سن رہے تھے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
16:25 |
وَنَحْوَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلاَ يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ اللهَ، وَالْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
16:25 |
约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
|
Acts
|
f35
|
16:25 |
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
16:25 |
Tegen middernacht nu baden en zongen Paulus en Silas Gode lofzangen en de gevangenen luisterden naar hen.
|
Acts
|
ItaRive
|
16:25 |
Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
|
Acts
|
Afr1953
|
16:25 |
En omtrent middernag het Paulus en Silas gebid en lofliedere tot eer van God gesing; en die gevangenes het na hulle geluister.
|
Acts
|
RusSynod
|
16:25 |
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
|
Acts
|
FreOltra
|
16:25 |
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas, s'étant mis en prière, chantaient des hymnes à Dieu; et les détenus les entendaient.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
16:25 |
अब ऐसा हुआ कि पौलुस और सीलास आधी रात के क़रीब दुआ कर रहे और अल्लाह की तमजीद के गीत गा रहे थे और बाक़ी क़ैदी सुन रहे थे।
|
Acts
|
TurNTB
|
16:25 |
Gece yarısına doğru Pavlus'la Silas dua ediyor, Tanrı'yı ilahilerle yüceltiyorlardı. Öbür tutuklular da onları dinliyordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
16:25 |
En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.
|
Acts
|
HunKNB
|
16:25 |
Éjféltájban Pál és Szilás imádkozva dicsérték Istent, a foglyok pedig hallgatták őket.
|
Acts
|
Maori
|
16:25 |
Na i waenganui po ka inoi a Paora raua ko Hira, ka waiata atu ki te Atua, me te whakarongo ano nga herehere ki a raua;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
16:25 |
Jari itu, saga tonga' bahangi pa'in, angamu'-ngamu' si Paul maka si Silas ni Tuhan, magkalangan isab pamudji sigā ma iya. Akale ma sigā saga pilisu kasehe'an inān.
|
Acts
|
HunKar
|
16:25 |
Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsőíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala őket.
|
Acts
|
Viet
|
16:25 |
Lối nữa đêm, Phao-lô và Si-la đương cầu nguyện, hát ngợi khen Ðức Chúa Trời; và những tù phạm đều nghe.
|
Acts
|
Kekchi
|
16:25 |
Tuktu chic kˈojyi̱n nak laj Pablo ut laj Silas yo̱queb chi tijoc ut yo̱queb chi bicha̱nc re xlokˈoninquil li Dios. Ut eb li cuanqueb chi pre̱xil yo̱queb chi abi̱nc.
|
Acts
|
Swe1917
|
16:25 |
Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i bön och lovade Gud med sång, och de andra fångarna hörde på dem.
|
Acts
|
KhmerNT
|
16:25 |
នៅប្រហែលពាក់កណ្ដាលអធ្រាត្រ កាលលោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាសកំពុងអធិស្ឋាន ទាំងច្រៀងចម្រៀងសរសើរព្រះជាម្ចាស់ ហើយពួកអ្នកទោសកំពុងតែស្ដាប់ពួកគាត់ដែរនោះ
|
Acts
|
CroSaric
|
16:25 |
Oko ponoći su Pavao i Sila molili pjevajući hvalu Bogu, a uznici ih slušali.
|
Acts
|
BasHauti
|
16:25 |
Eta gauaren erdian Paulec eta Silasec othoizten eta laudatzen çuten Iaincoa: eta ençuten cituzten estecaturic ceudenéc.
|
Acts
|
WHNU
|
16:25 |
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
16:25 |
Vào quãng nửa đêm, ông Phao-lô và ông Xi-la hát thánh ca cầu nguyện với Thiên Chúa ; các người tù nghe hai ông hát.
|
Acts
|
FreBDM17
|
16:25 |
Or sur le minuit Paul et Silas priaient, en chantant les louanges de Dieu ; en sorte que les prisonniers les entendaient.
|
Acts
|
TR
|
16:25 |
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
|
Acts
|
HebModer
|
16:25 |
ויהי כחצות הלילה ויתפללו פולוס וסילא ויזמרו לאלהים והאסורים מקשיבים אליהם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
16:25 |
IcI e'iaptI tpukuk Pan, ipi Sayne's ki nume'k, ipi kinkumwuk okiwinwanawan Kshe'mIne'ton, ipi ki shi kakpakwukasnIt, okinotakwan.
|
Acts
|
Kaz
|
16:25 |
Түн ортасында Пауыл мен Сыйлас Құдайға сиынып, Оны ән-жыр айтып дәріптеп мадақтады. Басқа тұтқындар мұны тыңдап жатты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
16:25 |
О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.
|
Acts
|
FreJND
|
16:25 |
Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu ; et les prisonniers les écoutaient.
|
Acts
|
TurHADI
|
16:25 |
Gece yarısına doğru Pavlus’la Silas dua ediyor, Allah’a ilâhilerle hamdediyorlardı. Öbür mahpuslar da onları dinliyordu.
|
Acts
|
GerGruen
|
16:25 |
Um Mitternacht sangen nun Paulus und Silas betend Gott ein Loblied. Die Gefangenen hörten ihnen zu.
|
Acts
|
SloKJV
|
16:25 |
Ob polnoči pa sta Pavel in Sila molila ter pela hvalnice Bogu, jetniki pa so ju poslušali.
|
Acts
|
Haitian
|
16:25 |
Vè menwi konsa, Pòl ak Silas t'ap lapriyè, yo t'ap chante fè lwanj pou Bondye. Lòt prizonye yo menm t'ap koute.
|
Acts
|
FinBibli
|
16:25 |
Mutta puoliyön aikana oli Paavali ja Silas rukouksissa, ylistäin Jumalaa kiitosvirsillä, ja vangit, jotka siellä olivat, sen myös kuulivat.
|
Acts
|
SpaRV
|
16:25 |
Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
|
Acts
|
HebDelit
|
16:25 |
וַיְהִי כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וַיִּתְפַּלְלוּ פּוֹלוֹס וְסִילָא וַיְזַמְּרוּ לֵאלֹהִים וְהָאֲסוּרִים מַקְשִׁיבִים אֲלֵיהֶם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
16:25 |
Tua hanner nos roedd Paul a Silas wrthi'n gweddïo ac yn canu emynau o fawl, ac roedd y carcharorion eraill i gyd yn gwrando.
|
Acts
|
GerMenge
|
16:25 |
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und priesen Gott in Lobliedern; die übrigen Gefangenen aber hörten ihnen zu.
|
Acts
|
GreVamva
|
16:25 |
Κατά δε το μεσονύκτιον ο Παύλος και ο Σίλας προσευχόμενοι ύμνουν τον Θεόν· και ηκροάζοντο αυτούς οι δέσμιοι.
|
Acts
|
Tisch
|
16:25 |
κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
|
Acts
|
UkrOgien
|
16:25 |
А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх.
|
Acts
|
MonKJV
|
16:25 |
Тэгээд шөнө дундад Паулос, Сийлас хоёр гуйлт хийсэн бөгөөд Шүтээнийг магтан дуулав. Тэгэхэд хоригдлууд тэднийг сонсож байлаа.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
16:25 |
А у поноћи беху Павле и Сила на молитви и хваљаху Бога; а сужњи их слушаху.
|
Acts
|
FreCramp
|
16:25 |
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
|
Acts
|
SpaTDP
|
16:25 |
Hacia la medianoche Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios y los prisioneros los escuchaban.
|
Acts
|
PolUGdan
|
16:25 |
O północy Paweł i Sylas modlili się i śpiewem chwalili Boga, a więźniowie słyszeli ich.
|
Acts
|
FreGenev
|
16:25 |
Or fur la minuict Paul & Silas prioient, chantans des loüanges à Dieu: tellement que les prifonniers les entendoyent.
|
Acts
|
FreSegon
|
16:25 |
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
|
Acts
|
SpaRV190
|
16:25 |
Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
|
Acts
|
Swahili
|
16:25 |
Karibu na usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakisali na kuimba nyimbo za kumsifu Mungu, huku wafungwa wengine wakiwa wanasikiliza.
|
Acts
|
HunRUF
|
16:25 |
Éjféltájban Pál és Szilász imádkozott, és énekkel magasztalta az Istent, a foglyok pedig hallgatták őket.
|
Acts
|
FreSynod
|
16:25 |
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas, étant en prières, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
|
Acts
|
DaOT1931
|
16:25 |
Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede paa dem.
|
Acts
|
FarHezar
|
16:25 |
نزدیک نیمه شب، پولُس و سیلاس مشغول دعا بودند و سرودخوانان خدا را ستایش میکردند و دیگر زندانیان نیز بدیشان گوش فرا میدادند
|
Acts
|
TpiKJPB
|
16:25 |
¶ Na long belo biknait Pol na Sailas i beten, and singing ol song bilong litimapim nem bilong God. Na ol kalabusman i harim ol.
|
Acts
|
ArmWeste
|
16:25 |
Կէս գիշերին՝ Պօղոս եւ Շիղա կ՚աղօթէին ու կ՚օրհներգէին Աստուծոյ. բանտարկեալներն ալ մտիկ կ՚ընէին անոնց:
|
Acts
|
DaOT1871
|
16:25 |
Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede paa dem.
|
Acts
|
JapRague
|
16:25 |
夜半に至り、パウロとシラと祈りて神を賛美し、監獄に居る人々之を聞き居たるに、
|
Acts
|
Peshitta
|
16:25 |
ܘܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܦܘܠܘܤ ܘܫܝܠܐ ܡܨܠܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܐܤܝܪܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
16:25 |
Au milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et louaient Dieu, et ceux qui étaient dans la prison les écoutaient.
|
Acts
|
PolGdans
|
16:25 |
A o północy Paweł i Sylas modląc się, chwalili Boga pieśniami, tak że je słyszeli więźniowie.
|
Acts
|
JapBungo
|
16:25 |
夜半ごろパウロとシラスと祈りて神を讃美する囚人ら聞きゐたるに、
|
Acts
|
Elzevir
|
16:25 |
κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
|
Acts
|
GerElb18
|
16:25 |
Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
|