Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Acts EMTV 16:25  Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Acts NHEBJE 16:25  But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Acts Etheridg 16:25  And in the dividing of the night, Paulos and Shilo prayed and glorified Aloha, and the chained-ones heard them.
Acts ABP 16:25  And towards midnight, Paul and Silas were praying, singing praise to God; [4heeded 1and 5them 2the 3prisoners].
Acts NHEBME 16:25  But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Acts Rotherha 16:25  And, at midnight, Paul and Silas, being at prayer, began singing praise unto God; and the prisoners unto them, did hearken.
Acts LEB 16:25  Now about midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Acts BWE 16:25  At midnight, Paul and Silas were talking with God. They were singing and praising God. The other prisoners were listening to them.
Acts Twenty 16:25  About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
Acts ISV 16:25  Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
Acts RNKJV 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto יהוה: and the prisoners heard them.
Acts Jubilee2 16:25  But at midnight as Paul and Silas prayed and sang praises unto God, and the prisoners heard them,
Acts Webster 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Acts Darby 16:25  And at midnight Paul and Silas, in praying, were praisingGod with singing, and the prisoners listened to them.
Acts OEB 16:25  About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
Acts ASV 16:25  But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
Acts Anderson 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sung a hymn to God; and the prisoners were listening to them.
Acts Godbey 16:25  But at midnight Paul and Silas, praying, continued to sing praises to God: and the prisoners heard them.
Acts LITV 16:25  And having prayed, toward midnight Paul and Silas praised God in a hymn. And the prisoners listened to them.
Acts Geneva15 16:25  Nowe at midnight Paul and Silas prayed, and sung Psalmes vnto God: and the prisoners heard them.
Acts Montgome 16:25  But at midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
Acts CPDV 16:25  Then, in the middle of the night, Paul and Silas were praying and praising God. And those who were also in custody were listening to them.
Acts Weymouth 16:25  About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
Acts LO 16:25  But at midnight, Paul and Silas having prayed, sung a hymn to God: and the prisoners heard them.
Acts Common 16:25  But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
Acts BBE 16:25  But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
Acts Worsley 16:25  Now in the middle of the night Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the prisoners heard them.
Acts DRC 16:25  And at midnight, Paul and Silas, praying, praised God. And they that were in prison heard them.
Acts Haweis 16:25  But about midnight Paul and Silas, after joining in prayer, sang hymns to God: and the prisoners heard them.
Acts GodsWord 16:25  Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them.
Acts Tyndale 16:25  At mydnyght Paul and Sylas prayed and lauded God. And the presoners hearde them.
Acts KJVPCE 16:25  ¶ And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Acts NETfree 16:25  About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
Acts RKJNT 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Acts AFV2020 16:25  But about midnight, Paul and Silas were praying and singing praises to God, and the prisoners were listening to them;
Acts NHEB 16:25  But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
Acts OEBcth 16:25  About midnight, while Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and while the prisoners were listening to them,
Acts NETtext 16:25  About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
Acts UKJV 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Acts Noyes 16:25  But at midnight Paul and Silas praying, were singing praises to God; and the prisoners were listening to them.
Acts KJV 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Acts KJVA 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Acts AKJV 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Acts RLT 16:25  And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
Acts OrthJBC 16:25  And about chatzot halailah Rav Sha'ul and Sila were davening and were singing niggunim to Hashem, and the prisoners were listening to them.
Acts MKJV 16:25  And toward midnight Paul and Silas prayed and praised to God in a hymn. And the prisoners listened to them.
Acts YLT 16:25  And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,
Acts Murdock 16:25  And at midnight Paul and Silas were praying and glorifying God: and the prisoners heard them.
Acts ACV 16:25  Now toward midnight Paul and Silas, while praying, were singing praises to God, and the prisoners were listening to them.
Acts VulgSist 16:25  Media autem nocte Paulus, et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos, qui in custodia erant.
Acts VulgCont 16:25  Media autem nocte Paulus, et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos, qui in custodia erant.
Acts Vulgate 16:25  media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant
Acts VulgHetz 16:25  Media autem nocte Paulus, et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos, qui in custodia erant.
Acts VulgClem 16:25  Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum : et audiebant eos qui in custodia erant.
Acts CzeBKR 16:25  O půlnoci pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, tak že je slyšeli vězňové.
Acts CzeB21 16:25  Kolem půlnoci se Pavel a Silas modlili a zpívali chvály Bohu a vězňové jim naslouchali.
Acts CzeCEP 16:25  Kolem půlnoci se Pavel a Silas modlili a zpěvem oslavovali Boha; ostatní vězňové je poslouchali.
Acts CzeCSP 16:25  Kolem půlnoci se Pavel a Silas modlili a zpěvem oslavovali Boha a ostatní vězňové je poslouchali.
Acts PorBLivr 16:25  E perto da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando, e cantando hinos a Deus; e os outros presos os escutavam.
Acts Mg1865 16:25  Ary nony mamatonalina, dia nivavaka sy nihira fiderana an’ Andriamanitra Paoly sy Silasy; ary nihaino azy ny mpifatotra.
Acts CopNT 16:25  ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲁϣⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲩ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲫϯ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲟⲛϩ ..
Acts FinPR 16:25  Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle; ja vangit kuuntelivat heitä.
Acts NorBroed 16:25  Og ved midnatten, idet Paulus og Silas bad, sang de hymner til gud, og fangene lyttet til dem.
Acts FinRK 16:25  Keskiyön aikaan Paavali ja Silas rukoilivat ja lauloivat ylistystä Jumalalle, ja vangit kuuntelivat heitä.
Acts ChiSB 16:25  約在半夜時分,保祿和息拉祈禱讚頌天主,囚犯都側耳靜聽。
Acts CopSahBi 16:25  ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ
Acts ChiUns 16:25  约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
Acts BulVeren 16:25  Но посред нощ Павел и Сила се молеха и пееха химни на Бога, а затворниците ги слушаха.
Acts AraSVD 16:25  وَنَحْوَ نِصْفِ ٱللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلَا يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ ٱللهَ، وَٱلْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا.
Acts Shona 16:25  Zvino panenge pakati peusiku Pauro naSirasi vakange vachinyengetera nekuimba nziyo dzekurumbidza kuna Mwari, uye vasungwa vaivanzwa;
Acts Esperant 16:25  Sed ĉirkaŭ la noktomezo Paŭlo kaj Silas preĝis kaj himnis al Dio, kaj la katenitoj aŭskultis ilin;
Acts ThaiKJV 16:25  ประมาณเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสก็อธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า นักโทษทั้งหลายก็ฟังอยู่
Acts BurJudso 16:25  သန်းခေါင်အချိန်၌ ပေါလုနှင့်သိလတို့သည် ပဌနာပြု၍ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းလျက်သီခြင်း ဆိုလေ၏။ ထောင်ထဲမှာ နှောင်ဖွဲ့ခြင်း ကိုခံရသော သူတို့သည် နားထောင်ကြ၏။
Acts SBLGNT 16:25  Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
Acts FarTPV 16:25  نزدیكی‌های نصف شب پولس و سیلاس به دعا مشغول بودند و به درگاه خدا سرودهای حمد می‌خواندند و زندانیان دیگر گوش می‌دادند، كه
Acts UrduGeoR 16:25  Ab aisā huā ki Paulus aur Sīlās ādhī rāt ke qarīb duā kar rahe aur Allāh kī tamjīd ke gīt gā rahe the aur bāqī qaidī sun rahe the.
Acts SweFolk 16:25  Vid midnatt var Paulus och Silas i bön och lovsång till Gud medan fångarna lyssnade på dem.
Acts TNT 16:25  κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν· ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
Acts GerSch 16:25  Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott mit Gesang, und die Gefangenen hörten sie.
Acts TagAngBi 16:25  Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo;
Acts FinSTLK2 16:25  Mutta keskiyön aikaan Paavali ja Silas olivat rukouksissa ja veisasivat ylistystä Jumalalle, ja vangit kuuntelivat heitä.
Acts Dari 16:25  نزدیکی های نصف شب، پولُس و سیلاس به دعا مشغول بودند و به درگاه خدا سرودهای حمد می خواندند و زندانیان دیگر گوش می دادند، که
Acts SomKQA 16:25  Laakiin abbaaraha habeenbadhka Bawlos iyo Silas ayaa tukanayay oo Ilaah gabay ku ammaanayay, maxaabiistuna way dhegaysanayeen;
Acts NorSMB 16:25  Men umkring midnatt heldt Paulus og Silas bøn og song lovsongar til Gud, og fangarne lydde på deim.
Acts Alb 16:25  Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin.
Acts GerLeoRP 16:25  Gegen Mitternacht nun beteten Paulus und Silas und sangen zu Gott, und die Gefangenen lauschten ihnen.
Acts UyCyr 16:25  Түн йеримиға йеқин, Павлус билән Силас Худаға дуа қилип, Худаға мәдһийә нахшилирини ейтивататти. Башқа мәһбуслар болса, қулақ селип аңлавататти.
Acts KorHKJV 16:25  ¶한밤중에 바울과 실라가 기도하고 노래로 하나님을 찬양하매 죄수들이 그들의 말을 듣는데
Acts MorphGNT 16:25  Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
Acts SrKDIjek 16:25  А у поноћи бијаху Павле и Сила на молитви и хваљаху Бога; а сужњи их слушаху.
Acts Wycliffe 16:25  And at mydniyt Poul and Silas worschipide, and heriden God; and thei that weren in kepyng herden hem.
Acts Mal1910 16:25  അൎദ്ധരാത്രിക്കു പൌലൊസും ശീലാസും പ്രാൎത്ഥിച്ചു ദൈവത്തെ പാടി സ്തുതിച്ചു; തടവുകാർ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Acts KorRV 16:25  밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라
Acts Azeri 16:25  لاکئن گجه ياريسينا ياخين پولوس و سئلاس دوعا ادئب، تارييا حمد نغمه​لري اوخويوردولار. محبوسلار دا اونلارا قولاق آسيرديلار.
Acts SweKarlX 16:25  Om midnattstid voro Paulus och Silas i sina böner, och lofvade Gud med sång; och fångarna hörde dem.
Acts KLV 16:25  'ach about midnight Paul je Silas were praying je bomtaH hymns Daq joH'a', je the prisoners were listening Daq chaH.
Acts ItaDio 16:25  Or in su la mezzanotte, Paolo e Sila, facendo orazione, cantavono inni a Dio; e i prigioni li udivano.
Acts RusSynod 16:25  Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Acts CSlEliza 16:25  В полунощи же Павел и Сила молящася пояста Бога: послушаху же их юзницы.
Acts ABPGRK 16:25  κατά δε το μεσονύκτιον Παύλος και Σίλας προσευχόμενοι ύμνουν τον θεόν επηκροώντο δε αυτών οι δέσμιοι
Acts FreBBB 16:25  Or, sur le minuit, Paul et Silas, étant en prières, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
Acts LinVB 16:25  Penepene na midí ya butú, Pólo na Síla bazalákí kosámbela mpé koyémbela Nzámbe, bato ba bolóko bazalákí koyóka bangó.
Acts BurCBCM 16:25  ညသန်းခေါင်အချိန်၌ ပေါလုနှင့်စီလပ်တို့သည် ဘုရားသခင်ထံသို့ ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုလျက် ဓမ္မသီချင်းများကို သီဆိုနေကြသောအခါ အခြားသော အကျဉ်းသားတို့သည် နားထောင်နေကြ၏။-
Acts Che1860 16:25  ᏒᏃᏱᏃ ᎠᏰᎵ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏂᏃᎩᏍᏔᏁᎢ; ᏗᎨᏥᏍᏚᎯᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏁᎢ.
Acts ChiUnL 16:25  夜半、保羅西拉載禱載詠、頌美上帝、諸囚傾聽、
Acts VietNVB 16:25  Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la đang cầu nguyện và ca ngợi Đức Chúa Trời, các tù nhân đều lắng nghe.
Acts CebPinad 16:25  Apan sa may pagkatungang gabii si Pablo ug si Silas nanag-ampo, ug nanag-awit silag mga alawiton ngadto sa Dios, ug ang mga binilanggo nanagpatalinghug kanila.
Acts RomCor 16:25  Pe la miezul nopţii, Pavel şi Sila se rugau şi cântau cântări de laudă lui Dumnezeu, iar cei închişi îi ascultau.
Acts Pohnpeia 16:25  Eri, nin lukepen pwong, Pohl oh Sailas ahpw kapakap oh kokoulki koul kei ong Koht, oh ekei irail tohnimwetengo ahpw wie rongorong.
Acts HunUj 16:25  Éjféltájban Pál és Szilász imádkozott, és énekkel magasztalta az Istent. A foglyok pedig hallgatták őket.
Acts GerZurch 16:25  Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und sangen Gott Loblieder; und die Gefangenen hörten ihnen zu. (a) Jak 5:13; Kol 3:16; Apg 5:41
Acts GerTafel 16:25  Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobpriesen Gott, und es hörten ihnen die Gefangenen zu.
Acts PorAR 16:25  Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
Acts DutSVVA 16:25  En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.
Acts Byz 16:25  κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Acts FarOPV 16:25  اما قریب به نصف شب، پولس و سیلاس دعا کرده، خدا را تسبیح می‌خواندند و زندانیان ایشان را می‌شنیدند.
Acts Ndebele 16:25  Kwathi sekungaba phakathi kobusuku uPawuli loSilasi babekhuleka behlabela amahubo endumiso kuNkulunkulu, lezibotshwa zazibezwa;
Acts PorBLivr 16:25  E perto da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando, e cantando hinos a Deus; e os outros presos os escutavam.
Acts StatResG 16:25  ¶Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν ˚Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
Acts SloStrit 16:25  A o polnoči sta Pavel in Sila molila in hvalila Boga; in jetniki so ju poslušali.
Acts Norsk 16:25  Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem.
Acts SloChras 16:25  Opolnoči pa sta Pavel in Sila molila in pela hvalnice Bogu, jetniki pa so ju poslušali.
Acts Northern 16:25  Gecə yarısına yaxın Paulla Sila dua edir və Allaha ilahilər oxuyurdu. Digər məhbuslar da onlara qulaq asırdılar.
Acts GerElb19 16:25  Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
Acts PohnOld 16:25  A lao ni ailep en pong Paulus o Silas kapakap o melkaka ong Kot, o me salidi ko rongerong ira,
Acts LvGluck8 16:25  Un ap nakts vidu Pāvils un Sīlas Dievu lūdza un slavas dziesmas dziedāja, un tie, kas bija cietumā, uz viņiem klausījās.
Acts PorAlmei 16:25  E, perto da meia noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hymnos a Deus, e os outros presos os escutavam.
Acts ChiUn 16:25  約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳而聽。
Acts SweKarlX 16:25  Om midnattstid voro Paulus och Silas i sina böner, och lofvade Gud med sång; och fångarna hörde dem.
Acts Antoniad 16:25  κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Acts CopSahid 16:25  ϩⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲙⲏⲣ
Acts GerAlbre 16:25  Um Mitternacht beteten Paulus und Silas und priesen Gott in Lobgesängen, und die Gefangenen hörten ihnen zu.
Acts BulCarig 16:25  И посреднощ Павел и Сила молеха се и славеха Бога; а запрените ги слушаха.
Acts FrePGR 16:25  Or, sur le minuit, Paul et Silas étant en prière, chantaient des hymnes à Dieu, et les prisonniers les entendaient ;
Acts JapDenmo 16:25  しかし,真夜中ごろ,パウロとシラスは祈ったり,神に賛美の歌を歌ったりしていた。そして,囚人たちもそれに耳を傾けていた。
Acts PorCap 16:25  Cerca da meia-noite, Paulo e Silas, em oração, entoavam louvores a Deus, e os presos escutavam-nos.
Acts JapKougo 16:25  真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、さんびを歌いつづけたが、囚人たちは耳をすまして聞きいっていた。
Acts Tausug 16:25  Na, pag'abut tunga' dūm in hi Paul kay Silas nangangayu'-ngayu' duwaa iban nagkakalang sin manga kalangan pa Tuhan. Diyurungug sila sin manga kaibanan pilisu ha lawm jīl.
Acts GerTextb 16:25  Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und preisten Gott. Die Gefangenen aber hörten ihnen zu.
Acts SpaPlate 16:25  Mas, a eso de media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios, y los presos escuchaban,
Acts Kapingam 16:25  I-di madahidi-waelua di boo, gei Paul mo Silas e-hai nau dalodalo mo-di dadaahili ang-gi God, gei nia daangada galabudi ala i-golo la-gu-longono meemaa.
Acts RusVZh 16:25  Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Acts GerOffBi 16:25  Aber um Mitternacht beteten Paulus und Silas und priesen (besangen, rühmten) Gott. Die Gefangenen aber hörten ihnen zu.
Acts CopSahid 16:25  ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲏⲣ.
Acts LtKBB 16:25  Apie vidurnaktį Paulius ir Silas meldėsi ir giedojo Dievui himnus. Kiti kaliniai jų klausėsi.
Acts Bela 16:25  Пад поўнач Павал і Сіла, молячыся, славілі песьняй Бога; а вязьні слухалі іх.
Acts CopSahHo 16:25  ϩⲛ̅ⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲙⲏⲣ.
Acts BretonNT 16:25  War-dro hanternoz, Paol ha Silaz a oa o pediñ hag o kanañ meuleudioù da Zoue, hag ar brizonidi o c'hleve.
Acts GerBoLut 16:25  Urn die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten Gott. Und es horeten sie die Gefangenen.
Acts FinPR92 16:25  Keskiyön aikaan Paavali ja Silas rukoilivat ja laulaen ylistivät Jumalaa, ja toiset vangit kuuntelivat heitä.
Acts DaNT1819 16:25  Men ved Midnat bade Paulus og Silas, og sang Gud Lovsange; men Fangerne lyttede paa dem.
Acts Uma 16:25  Jadi' ngkai ree, ba ntongo' bengi-mi, Paulus pai' Silas mosampaya pai' morona' mpo'une' Alata'ala. Tauna to ratarungku' ntani' -na mpo'epe rona' -ra.
Acts GerLeoNA 16:25  Gegen Mitternacht nun beteten Paulus und Silas und sangen zu Gott, und die Gefangenen lauschten ihnen.
Acts SpaVNT 16:25  Mas á media noche orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios; y los que estaban presos los oian.
Acts Latvian 16:25  Bet pusnaktī Pāvils un Sīls lūdza un godināja Dievu; un apcietinātie klausījās viņos.
Acts SpaRV186 16:25  Mas a media noche orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los que estaban presos los oían.
Acts FreStapf 16:25  Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient,
Acts NlCanisi 16:25  Tegen middernacht waren Paulus en Silas aan het bidden, en zongen de lof van God; en de gevangenen luisterden naar hen.
Acts GerNeUe 16:25  Es war gegen Mitternacht, als Paulus und Silas beteten und Gott mit Lobliedern priesen. Die anderen Gefangenen hörten zu.
Acts Est 16:25  Aga keskööl palvetasid Paulus ja Siilas ning kiitsid lauldes Jumalat. Ja vangid kuulsid neid.
Acts UrduGeo 16:25  اب ایسا ہوا کہ پولس اور سیلاس آدھی رات کے قریب دعا کر رہے اور اللہ کی تمجید کے گیت گا رہے تھے اور باقی قیدی سن رہے تھے۔
Acts AraNAV 16:25  وَنَحْوَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ كَانَ بُولُسُ وَسِيلاَ يُصَلِّيَانِ وَيُسَبِّحَانِ اللهَ، وَالْمَسْجُونُونَ يَسْمَعُونَهُمَا،
Acts ChiNCVs 16:25  约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
Acts f35 16:25  κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Acts vlsJoNT 16:25  Tegen middernacht nu baden en zongen Paulus en Silas Gode lofzangen en de gevangenen luisterden naar hen.
Acts ItaRive 16:25  Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.
Acts Afr1953 16:25  En omtrent middernag het Paulus en Silas gebid en lofliedere tot eer van God gesing; en die gevangenes het na hulle geluister.
Acts RusSynod 16:25  Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.
Acts FreOltra 16:25  Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas, s'étant mis en prière, chantaient des hymnes à Dieu; et les détenus les entendaient.
Acts UrduGeoD 16:25  अब ऐसा हुआ कि पौलुस और सीलास आधी रात के क़रीब दुआ कर रहे और अल्लाह की तमजीद के गीत गा रहे थे और बाक़ी क़ैदी सुन रहे थे।
Acts TurNTB 16:25  Gece yarısına doğru Pavlus'la Silas dua ediyor, Tanrı'yı ilahilerle yüceltiyorlardı. Öbür tutuklular da onları dinliyordu.
Acts DutSVV 16:25  En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.
Acts HunKNB 16:25  Éjféltájban Pál és Szilás imádkozva dicsérték Istent, a foglyok pedig hallgatták őket.
Acts Maori 16:25  Na i waenganui po ka inoi a Paora raua ko Hira, ka waiata atu ki te Atua, me te whakarongo ano nga herehere ki a raua;
Acts sml_BL_2 16:25  Jari itu, saga tonga' bahangi pa'in, angamu'-ngamu' si Paul maka si Silas ni Tuhan, magkalangan isab pamudji sigā ma iya. Akale ma sigā saga pilisu kasehe'an inān.
Acts HunKar 16:25  Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsőíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala őket.
Acts Viet 16:25  Lối nữa đêm, Phao-lô và Si-la đương cầu nguyện, hát ngợi khen Ðức Chúa Trời; và những tù phạm đều nghe.
Acts Kekchi 16:25  Tuktu chic kˈojyi̱n nak laj Pablo ut laj Silas yo̱queb chi tijoc ut yo̱queb chi bicha̱nc re xlokˈoninquil li Dios. Ut eb li cuanqueb chi pre̱xil yo̱queb chi abi̱nc.
Acts Swe1917 16:25  Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i bön och lovade Gud med sång, och de andra fångarna hörde på dem.
Acts KhmerNT 16:25  នៅ​ប្រហែល​ពាក់​កណ្ដាល​អធ្រាត្រ​ កាល​លោក​ប៉ូល​ និង​លោក​ស៊ីឡាស​កំពុង​អធិស្ឋាន​ ទាំង​ច្រៀង​ចម្រៀង​សរសើរ​ព្រះជាម្ចាស់​ ហើយ​ពួក​អ្នក​ទោស​កំពុង​តែ​ស្ដាប់​ពួកគាត់​ដែរ​នោះ​
Acts CroSaric 16:25  Oko ponoći su Pavao i Sila molili pjevajući hvalu Bogu, a uznici ih slušali.
Acts BasHauti 16:25  Eta gauaren erdian Paulec eta Silasec othoizten eta laudatzen çuten Iaincoa: eta ençuten cituzten estecaturic ceudenéc.
Acts WHNU 16:25  κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Acts VieLCCMN 16:25  Vào quãng nửa đêm, ông Phao-lô và ông Xi-la hát thánh ca cầu nguyện với Thiên Chúa ; các người tù nghe hai ông hát.
Acts FreBDM17 16:25  Or sur le minuit Paul et Silas priaient, en chantant les louanges de Dieu ; en sorte que les prisonniers les entendaient.
Acts TR 16:25  κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Acts HebModer 16:25  ויהי כחצות הלילה ויתפללו פולוס וסילא ויזמרו לאלהים והאסורים מקשיבים אליהם׃
Acts PotLykin 16:25  IcI e'iaptI tpukuk Pan, ipi Sayne's ki nume'k, ipi kinkumwuk okiwinwanawan Kshe'mIne'ton, ipi ki shi kakpakwukasnIt, okinotakwan.
Acts Kaz 16:25  Түн ортасында Пауыл мен Сыйлас Құдайға сиынып, Оны ән-жыр айтып дәріптеп мадақтады. Басқа тұтқындар мұны тыңдап жатты.
Acts UkrKulis 16:25  О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.
Acts FreJND 16:25  Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu ; et les prisonniers les écoutaient.
Acts TurHADI 16:25  Gece yarısına doğru Pavlus’la Silas dua ediyor, Allah’a ilâhilerle hamdediyorlardı. Öbür mahpuslar da onları dinliyordu.
Acts GerGruen 16:25  Um Mitternacht sangen nun Paulus und Silas betend Gott ein Loblied. Die Gefangenen hörten ihnen zu.
Acts SloKJV 16:25  Ob polnoči pa sta Pavel in Sila molila ter pela hvalnice Bogu, jetniki pa so ju poslušali.
Acts Haitian 16:25  Vè menwi konsa, Pòl ak Silas t'ap lapriyè, yo t'ap chante fè lwanj pou Bondye. Lòt prizonye yo menm t'ap koute.
Acts FinBibli 16:25  Mutta puoliyön aikana oli Paavali ja Silas rukouksissa, ylistäin Jumalaa kiitosvirsillä, ja vangit, jotka siellä olivat, sen myös kuulivat.
Acts SpaRV 16:25  Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
Acts HebDelit 16:25  וַיְהִי כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וַיִּתְפַּלְלוּ פּוֹלוֹס וְסִילָא וַיְזַמְּרוּ לֵאלֹהִים וְהָאֲסוּרִים מַקְשִׁיבִים אֲלֵיהֶם׃
Acts WelBeibl 16:25  Tua hanner nos roedd Paul a Silas wrthi'n gweddïo ac yn canu emynau o fawl, ac roedd y carcharorion eraill i gyd yn gwrando.
Acts GerMenge 16:25  Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und priesen Gott in Lobliedern; die übrigen Gefangenen aber hörten ihnen zu.
Acts GreVamva 16:25  Κατά δε το μεσονύκτιον ο Παύλος και ο Σίλας προσευχόμενοι ύμνουν τον Θεόν· και ηκροάζοντο αυτούς οι δέσμιοι.
Acts Tisch 16:25  κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·
Acts UkrOgien 16:25  А півні́чної пори Павло й Сила молилися, і Богові співали, а ув'я́знені слухали їх.
Acts MonKJV 16:25  Тэгээд шөнө дундад Паулос, Сийлас хоёр гуйлт хийсэн бөгөөд Шүтээнийг магтан дуулав. Тэгэхэд хоригдлууд тэднийг сонсож байлаа.
Acts SrKDEkav 16:25  А у поноћи беху Павле и Сила на молитви и хваљаху Бога; а сужњи их слушаху.
Acts FreCramp 16:25  Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
Acts SpaTDP 16:25  Hacia la medianoche Pablo y Silas estaban orando y cantando himnos a Dios y los prisioneros los escuchaban.
Acts PolUGdan 16:25  O północy Paweł i Sylas modlili się i śpiewem chwalili Boga, a więźniowie słyszeli ich.
Acts FreGenev 16:25  Or fur la minuict Paul & Silas prioient, chantans des loüanges à Dieu: tellement que les prifonniers les entendoyent.
Acts FreSegon 16:25  Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
Acts SpaRV190 16:25  Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.
Acts Swahili 16:25  Karibu na usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakisali na kuimba nyimbo za kumsifu Mungu, huku wafungwa wengine wakiwa wanasikiliza.
Acts HunRUF 16:25  Éjféltájban Pál és Szilász imádkozott, és énekkel magasztalta az Istent, a foglyok pedig hallgatták őket.
Acts FreSynod 16:25  Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas, étant en prières, chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient.
Acts DaOT1931 16:25  Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede paa dem.
Acts FarHezar 16:25  نزدیک نیمه شب، پولُس و سیلاس مشغول دعا بودند و سرودخوانان خدا را ستایش می‌کردند و دیگر زندانیان نیز بدیشان گوش فرا می‌دادند
Acts TpiKJPB 16:25  ¶ Na long belo biknait Pol na Sailas i beten, and singing ol song bilong litimapim nem bilong God. Na ol kalabusman i harim ol.
Acts ArmWeste 16:25  Կէս գիշերին՝ Պօղոս եւ Շիղա կ՚աղօթէին ու կ՚օրհներգէին Աստուծոյ. բանտարկեալներն ալ մտիկ կ՚ընէին անոնց:
Acts DaOT1871 16:25  Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede paa dem.
Acts JapRague 16:25  夜半に至り、パウロとシラと祈りて神を賛美し、監獄に居る人々之を聞き居たるに、
Acts Peshitta 16:25  ܘܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܦܘܠܘܤ ܘܫܝܠܐ ܡܨܠܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܐܤܝܪܐ ܀
Acts FreVulgG 16:25  Au milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et louaient Dieu, et ceux qui étaient dans la prison les écoutaient.
Acts PolGdans 16:25  A o północy Paweł i Sylas modląc się, chwalili Boga pieśniami, tak że je słyszeli więźniowie.
Acts JapBungo 16:25  夜半ごろパウロとシラスと祈りて神を讃美する囚人ら聞きゐたるに、
Acts Elzevir 16:25  κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Acts GerElb18 16:25  Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.