Acts
|
RWebster
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming there went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
EMTV
|
17:10 |
Then the brothers immediately sent Paul and Silas away during the night to Berea. When they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:10 |
The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
|
Acts
|
Etheridg
|
17:10 |
But the brethren immediately in that night dismissed Paulos and Shilo unto Beroa the city; and when they were come thither they entered into the synagogue of the Jihudoyee:
|
Acts
|
ABP
|
17:10 |
And the brethren immediately by the night sent forth both Paul and Silas unto Berea; who, being come, [2into 3the 4synagogue 1went] of the Jews.
|
Acts
|
NHEBME
|
17:10 |
The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
|
Acts
|
Rotherha
|
17:10 |
But, the brethren, straightway, during the night, sent away both Paul and Silas unto Beroea, who, indeed, arriving, unto the synagogue of the Jews, went off;
|
Acts
|
LEB
|
17:10 |
Now the brothers sent away both Paul and Silas at once, during the night, to Berea. ⌞They⌟ went into the synagogue of the Jews when they arrived.
|
Acts
|
BWE
|
17:10 |
That night the Christian brothers sent Paul and Silas to the town of Berea. When they reached there, they went into the Jews’ meeting place.
|
Acts
|
Twenty
|
17:10 |
That very night the Brethren sent Paul and Silas off to Beroea; and on reaching that place, they went to the Jewish Synagogue.
|
Acts
|
ISV
|
17:10 |
Paul and Silas in BereaThat night the brothers immediately sent Paul and Silas away to Berea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
|
Acts
|
RNKJV
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:10 |
And the brethren immediately sent Paul and Silas away by night unto Berea, who when they got [there] went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Webster
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming [thither], went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Darby
|
17:10 |
But the brethren immediately sent away, in the night, Paul and Silas to Berea; who, being arrived, went away into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
OEB
|
17:10 |
That very night the followers sent Paul and Silas off to Beroea; and on reaching that place, they went to the Jewish synagogue.
|
Acts
|
ASV
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Beroea: who when they were come thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Anderson
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea; and when they had come, they went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Godbey
|
17:10 |
But the brethren immediately sent away both Paul and Silas to Berea by night, who coming into the synagogue of the Jews departed;
|
Acts
|
LITV
|
17:10 |
But the brothers at once sent both Paul and Silas to Berea during the night; who having arrived went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Geneva15
|
17:10 |
And the brethren immediatly sent away Paul and Silas by night vnto Berea, which when they were come thither, entred into ye Synagogue of the Iewes.
|
Acts
|
Montgome
|
17:10 |
Now the brothers sent Paul and Silas away by night to Berea. When they got there they betook themselves to the Jewish synagogue.
|
Acts
|
CPDV
|
17:10 |
Yet truly, the brothers promptly sent Paul and Silas away by night to Beroea. And when they had arrived, they entered the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Weymouth
|
17:10 |
The brethren at once sent Paul and Silas away by night to Beroea, and they, on their arrival, went to the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
LO
|
17:10 |
But the brethren immediately sent away Paul and Silas, by night, to Berea: and when they came thither, they went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Common
|
17:10 |
The brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the Jewish synagogue.
|
Acts
|
BBE
|
17:10 |
And the brothers straight away sent Paul and Silas away by night to Beroea: and they, when they came there, went to the Synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Worsley
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
DRC
|
17:10 |
But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Haweis
|
17:10 |
Then the disciples immediately by night sent off both Paul and Silas to Berea; who were no sooner arrived, than they went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
GodsWord
|
17:10 |
Immediately when night came, the believers sent Paul and Silas to the city of Berea. When Paul and Silas arrived in the city of Berea, they entered the synagogue.
|
Acts
|
Tyndale
|
17:10 |
And the brethren immediatly sent awaye Paul and Sylas by nyght vnto Berrea. Which when they were come thyther they entred into ye synagoge of the Iewes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:10 |
¶ And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
NETfree
|
17:10 |
The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
|
Acts
|
RKJNT
|
17:10 |
And the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived they went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
AFV2020
|
17:10 |
Then the brethren immediately sent away by night to Berea both Paul and Silas, who, when they arrived, went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
NHEB
|
17:10 |
The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
|
Acts
|
OEBcth
|
17:10 |
That very night the followers sent Paul and Silas off to Beroea; and on reaching that place, they went to the Jewish synagogue.
|
Acts
|
NETtext
|
17:10 |
The brothers sent Paul and Silas off to Berea at once, during the night. When they arrived, they went to the Jewish synagogue.
|
Acts
|
UKJV
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
Noyes
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night to Berea; who, having come there, went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
KJV
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
KJVA
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
AKJV
|
17:10 |
And the brothers immediately sent away Paul and Silas by night to Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
RLT
|
17:10 |
And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:10 |
And, immediately during the lailah, the Achim b'Moshiach sent both Rav Sha'ul and Sila to Berea. When Moshiach's Shluchim arrived, they joined the minyan in the shul.
|
Acts
|
MKJV
|
17:10 |
And the brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. They, when they arrived, went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
YLT
|
17:10 |
And the brethren immediately, through the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went to the synagogue of the Jews;
|
Acts
|
Murdock
|
17:10 |
And the brethren immediately, on the same night, sent away Paul and Silas to the city of Berea. And when they came there, they entered into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
ACV
|
17:10 |
And the brothers straightaway sent both Paul and Silas away through the night to Berea, who, when they arrived, went into the synagogue of the Jews.
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:10 |
E logo os irmãos enviaram de noite a Paulo e a Silas até Bereia; os quais, ao chegarem lá, foram à sinagoga dos judeus.
|
Acts
|
Mg1865
|
17:10 |
Ary Paoly sy Silasy dia nampandehanin’ ny rahalahy niaraka tamin’ izay nony alina hankany Beria; koa raha tonga tany izy, dia niditra tao amin’ ny synagogan’ ny Jiosy.
|
Acts
|
CopNT
|
17:10 |
ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩ⳿ⲧⲫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⳿ⲛϫⲱⲣϩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲃⲉⲣⲟⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⲁⲩϣⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
17:10 |
Mutta veljet lähettivät heti yötä myöten Paavalin ja Silaan Bereaan. Ja kun he olivat saapuneet sinne, menivät he juutalaisten synagoogaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
17:10 |
Og brødrene utsendte straks gjennom natten både Paulus og Silas til Berøa (godt vannet); som idet de hadde kommet, gikk bort til Jødenes synagoge.
|
Acts
|
FinRK
|
17:10 |
Heti yötä myöten veljet lähettivät Paavalin ja Silaksen Beroiaan. Sinne saavuttuaan he menivät juutalaisten synagogaan.
|
Acts
|
ChiSB
|
17:10 |
弟兄們便立即在夜間打發保祿和息拉去貝洛雅;他們到了那裏,就進了猶太人的會堂。
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:10 |
ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲉⲙⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
17:10 |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
|
Acts
|
BulVeren
|
17:10 |
А братята незабавно през нощта изпратиха Павел и Сила в Берия; които, като стигнаха там, отидоха в юдейската синагога.
|
Acts
|
AraSVD
|
17:10 |
وَأَمَّا ٱلْإِخْوَةُ فَلِلْوَقْتِ أَرْسَلُوا بُولُسَ وَسِيلَا لَيْلًا إِلَى بِيرِيَّةَ. وَهُمَا لَمَّا وَصَلَا مَضَيَا إِلَى مَجْمَعِ ٱلْيَهُودِ.
|
Acts
|
Shona
|
17:10 |
Zvino pakarepo hama dzikatuma Pauro naSirasi kuBheriya neusiku; vakati vachisvika vakabva vakaenda musinagoge reVaJudha.
|
Acts
|
Esperant
|
17:10 |
Kaj la fratoj tuj forsendis Paŭlon kaj Silason nokte al Berea; kaj alveninte tien, ili iris en la sinagogon de la Judoj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:10 |
พอค่ำลงพวกพี่น้องจึงส่งเปาโลกับสิลาสไปยังเมืองเบโรอา ครั้นถึงแล้วท่านจึงเข้าไปในธรรมศาลาของพวกยิว
|
Acts
|
BurJudso
|
17:10 |
ညဉ့်အခါ ညီအစ်ကိုတို့သည် ပေါလုနှင့်သိလကို ဗေရိမြို့သို့ ချက်ခြင်းလွှတ်လိုက်ကြ၏။ ထိုမြို့သို့ ရောက်လျှင် ယုဒတရားစရပ်သို့ ဝင်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:10 |
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως ⸀διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ⸂τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν⸃·
|
Acts
|
FarTPV
|
17:10 |
به محض اینكه هوا تاریک شد، ایمانداران، پولس و سیلاس را به بیریه روانه كردند و وقتی به آنجا رسیدند به كنیسهٔ یهود رفتند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Usī rāt bhāiyoṅ ne Paulus aur Sīlās ko Beriyā bhej diyā. Wahāṅ pahuṅch kar wuh Yahūdī ibādatḳhāne meṅ gae.
|
Acts
|
SweFolk
|
17:10 |
Redan samma natt skickade bröderna i väg både Paulus och Silas till Berea. Så snart de kom dit gick de till judarnas synagoga.
|
Acts
|
TNT
|
17:10 |
οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.
|
Acts
|
GerSch
|
17:10 |
Die Brüder aber schickten alsbald während der Nacht Paulus und Silas nach Beröa, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:10 |
At pagdaka'y pinayaon sa gabi ng mga kapatid si Pablo at si Silas sa Berea: na nang dumating sila doon ay nagsipasok sa sinagoga ng mga Judio.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Mutta veljet lähettivät heti yötä myöten Paavalin ja Silaan Bereaan. Kun he olivat saapuneet sinne, he menivät juutalaisten synagogaan.
|
Acts
|
Dari
|
17:10 |
وقتی که تاریکی شد برادران، پولُس و سیلاس را به بیریه روانه کردند و وقتی به آنجا رسیدند به کنیسه یهود رفتند.
|
Acts
|
SomKQA
|
17:10 |
Oo markiiba walaalihii waxay habeennimo Bawlos iyo Silas u direen Beroya, kuwaas oo kolkay meeshaas yimaadeen galay sunagogga Yuhuudda.
|
Acts
|
NorSMB
|
17:10 |
Men brørne sende straks um natti både Paulus og Silas av stad til Berøa, og då dei kom dit, gjekk dei burt i synagoga til jødarne.
|
Acts
|
Alb
|
17:10 |
Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:10 |
Die Brüder aber schickten Paulus und Silas gleich – [noch] während der Nacht – nach Beröa fort. [Dort] angekommen gingen sie in die Synagoge der Judäer.
|
Acts
|
UyCyr
|
17:10 |
Мәсиһийләр Павлус билән Силасни шу күни кәч кириш биләнла Берия шәһиригә әвәтивәтти. Улар у йәргә берип, йәһудийларниң ибадәтханисиға кирди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:10 |
¶밤에 형제들이 바울과 실라를 즉시 베레아로 보내니 그들이 그곳에 이르러 유대인들의 회당에 들어가니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:10 |
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως ⸀διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ⸂τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν⸃·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:10 |
А браћа одмах ноћу оправише Павла и Силу у Верију. Дошавши онамо уђоше у зборницу Јеврејску.
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:10 |
And anoon bi niyt britheren leten Silas go in to Beroan. And whanne thei camen thidur, thei entriden in to the synagoge of the Jewis.
|
Acts
|
Mal1910
|
17:10 |
സഹോദരന്മാർ ഉടനെ, രാത്രിയിൽ തന്നേ, പൌലൊസിനെയും ശീലാസിനെയും ബെരോവെക്കു പറഞ്ഞയച്ചു. അവിടെ എത്തിയാറെ അവർ യെഹൂദന്മാരുടെ പള്ളിയിൽ പോയി.
|
Acts
|
KorRV
|
17:10 |
밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 저희가 이르러 유대인의 회당에 들어가니라
|
Acts
|
Azeri
|
17:10 |
قارداشلار درحال گجه ائله پولوس و سئلاسي بئرئيهيه گؤندهردئلر. اورايا چاتديقلاري زامان، يهودئلرئن کنئسهلرئنه گتدئلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:10 |
Men bröderna släppte straxt om nattena ut Paulus och Silas, och läto dem fara till Berea. När de kommo dit, gingo de in i Judarnas Synagogo;
|
Acts
|
KLV
|
17:10 |
The loDnI'pu' SibI' ngeHta' Paul je Silas DoH Sum ram Daq Beroea. ghorgh chaH arrived, chaH mejta' Daq the Jewish synagogue.
|
Acts
|
ItaDio
|
17:10 |
E i fratelli subito di notte mandarono via Paolo e Sila, in Berrea; ed essi, essendovi giunti, andarono nella sinagoga de’ Giudei.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:10 |
Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:10 |
Братия же абие в нощи отслаша Павла и Силу в Берию: иже пришедша, идоста в собор Иудейский.
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:10 |
οι δε αδελφοί ευθέως διά της νυκτός εξέπεμψαν τον τε Παύλον και τον Σίλαν εις Βέροιαν οίτινες παραγενόμενοι εις την συναγωγήν απήεσαν των Ιουδαίων
|
Acts
|
FreBBB
|
17:10 |
Mais les frères firent aussitôt partir de nuit Paul et Silas pour Bérée ; ceux-ci, étant arrivés, se rendirent à la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
LinVB
|
17:10 |
Bobélé na butú bôná, bandeko batíndí Pólo na Síla nokí bákende o Beréa. Ekómí bangó kúná, bayíngélí o sinagóga ya ba-Yúda.
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:10 |
ထိုည၌ပင် ညီအစ်ကိုတို့သည် ပေါလုနှင့်စီလပ်တို့ကို ဘေးရေယမြို့သို့ လွှတ်လိုက်ကြ၏။ သူတို့သည် ထိုမြို့သို့ ရောက်သောအခါ ဂျူးလူမျိုးတို့၏တရားဇရပ်သို့ ဝင်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
17:10 |
ᎠᎾᎵᏅᏟᏃ ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᏚᎾᏘᎾᏫᏛᎲᎩ ᏉᎳ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᏈᎵᏯ ᏒᏃᏱ ᏫᏚᎾᏘᏅᏍᏔᏅᎩ. ᎾᏍᎩᏃ ᎾᎿᎭᏭᏂᎷᏨ, ᎠᏂᏧᏏ ᏧᏂᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏭᏂᏴᎸᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:10 |
兄弟乘夜、急遣保羅西拉往庇哩亞、至則入猶太人會堂、
|
Acts
|
VietNVB
|
17:10 |
Trời vừa tối, anh em tín hữu lập tức đưa Phao-lô và Si-la qua Bê-rê. Vừa đến nơi, hai ông vào hội đường Do Thái.
|
Acts
|
CebPinad
|
17:10 |
Ug dihadiha sa takna sa kagabhion si Pablo ug si Silas gipagikan sa mga kaigsoonan paingon sa Berea; ug sa ilang paghiabut didto, sila misulod sa sinagoga sa mga Judio.
|
Acts
|
RomCor
|
17:10 |
Fraţii au trimis îndată, noaptea, pe Pavel şi pe Sila la Bereea. Când au sosit, au intrat în sinagoga iudeilor.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Ni eh soutikpenehr, irail me pwoson akan mwadangete kadarala Pohl oh Sailas nan Peria. Ni ara lel wasao, ira ahpw kohla nan sinakoke en mehn Suhs akan.
|
Acts
|
HunUj
|
17:10 |
A testvérek pedig még akkor éjjel elküldték Pált Szilásszal együtt Béreába. Amikor megérkeztek, bementek a zsidók zsinagógájába.
|
Acts
|
GerZurch
|
17:10 |
DIE Brüder aber schickten alsbald während der Nacht Paulus und Silas hinweg nach Beröa. Und als sie angekommen waren, gingen sie in die Synagoge der Juden. (a) Apg 9:25; 23:31
|
Acts
|
GerTafel
|
17:10 |
Die Brüder aber entließen alsbald in der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Als sie dort angekommen waren, begaben sie sich in die Synagoge der Juden.
|
Acts
|
PorAR
|
17:10 |
E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram à sinagoga dos judeus.
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:10 |
En de broeders zonden terstond des nachts Paulus en Silas weg naar Berea; welke, daar gekomen zijnde, gingen heen naar de synagoge der Joden;
|
Acts
|
Byz
|
17:10 |
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην απηεσαν των ιουδαιων
|
Acts
|
FarOPV
|
17:10 |
اما برادران بیدرنگ در شب پولس وسیلاس را به سوی بیریه روانه کردند و ایشان بدانجا رسیده، به کنیسه یهود درآمدند.
|
Acts
|
Ndebele
|
17:10 |
Njalo abazalwane bahle basusa uPawuli loSilasi babathuma eBeriya ebusuku; okwathi sebefikile khona basuka baya esinagogeni lamaJuda.
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:10 |
E logo os irmãos enviaram de noite a Paulo e a Silas até Bereia; os quais, ao chegarem lá, foram à sinagoga dos judeus.
|
Acts
|
StatResG
|
17:10 |
¶Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι, εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.
|
Acts
|
SloStrit
|
17:10 |
Bratje pa naglo po noči odpravijo Pavla in Sila v Berejo; in ko tje prideta, odideta v shajališče Judovsko.
|
Acts
|
Norsk
|
17:10 |
Men straks samme natt sendte brødrene både Paulus og Silas avsted til Berøa. Da de kom dit, gikk de bort i jødenes synagoge.
|
Acts
|
SloChras
|
17:10 |
Bratje pa naglo po noči odpravijo Pavla in Sila v Berejo. Ko prideta tja, gresta v shodnico Judov.
|
Acts
|
Northern
|
17:10 |
İmanlı bacı-qardaşlar isə gecə olan kimi Paulla Silanı dərhal Veriya şəhərinə göndərdilər. Onlar oraya çatarkən Yəhudilərin sinaqoquna getdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
17:10 |
Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen.
|
Acts
|
PohnOld
|
17:10 |
A saulang kan madang kadarala Paulus i Silas ni pong Peröa. Irail lao pwarado, ap kotilong ong nan sinakoke en Sus oko.
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:10 |
Bet tie brāļi tūdaļ naktī Pāvilu un Sīlasu izvadīja uz Bereju; tie tur nonākuši iegāja Jūdu baznīcā.
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:10 |
E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Berea: os quaes, chegando lá, foram á synagoga dos judeos.
|
Acts
|
ChiUn
|
17:10 |
弟兄們隨即在夜間打發保羅和西拉往庇哩亞去。二人到了,就進入猶太人的會堂。
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:10 |
Men bröderna släppte straxt om nattena ut Paulus och Silas, och läto dem fara till Berea. När de kommo dit, gingo de in i Judarnas Synagogo;
|
Acts
|
Antoniad
|
17:10 |
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην απηεσαν των ιουδαιων
|
Acts
|
CopSahid
|
17:10 |
ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ [ϫⲟⲟⲩ] ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲉⲙⲁⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:10 |
Sofort in der folgenden Nacht wurden Paulus und Silas von den Brüdern nach Beröa gesandt. Sie besuchten dort nach ihrer Ankunft das Versammlungshaus der Juden.
|
Acts
|
BulCarig
|
17:10 |
А братята незабавно през нощ изпратиха Павла и Сила в Берия; и те като стигнаха там отидоха в съборището Юдейско.
|
Acts
|
FrePGR
|
17:10 |
Mais les frères se hâtèrent de faire partir de nuit pour Bérée Paul et Silas, qui, à leur arrivée, se rendirent dans la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:10 |
兄弟たちはすぐにパウロとシラスを夜のうちにベレアに送り出した。そこに到着すると,二人はユダヤ人の会堂に入った。
|
Acts
|
PorCap
|
17:10 |
Os irmãos fizeram com que Paulo e Silas partissem imediatamente, de noite, para Bereia. Ao chegarem, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
|
Acts
|
JapKougo
|
17:10 |
そこで、兄弟たちはただちに、パウロとシラスとを、夜の間にベレヤへ送り出した。ふたりはベレヤに到着すると、ユダヤ人の会堂に行った。
|
Acts
|
Tausug
|
17:10 |
Manjari narūm mayan, nagtūy piyakadtu sin manga tau agad ha Almasi hi Paul kay Silas pa dāira Biriya. Pagdatung nila madtu, miyadtu sila pa langgal.
|
Acts
|
GerTextb
|
17:10 |
Die Brüder aber beförderten sogleich den Paulus und den Silas bei nach Beröa, wo sie nach ihrem Eintreffen sich in die Synagoge der Juden begaben.
|
Acts
|
Kapingam
|
17:10 |
Hiahi-ia di-mee, gei digau hagadonu ga-hagau a Paul mo Silas gi Berea. Meemaa gaa-dau i-golo, gaa-hula gi-di synagogee o digau o Jew.
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:10 |
Inmediatamente, los hermanos hicieron partir a Pablo y a Silas de noche para Berea, los cuales, llegados allí, fueron a la sinagoga de los judíos.
|
Acts
|
RusVZh
|
17:10 |
Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую.
|
Acts
|
CopSahid
|
17:10 |
ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲉⲙⲁⲩ. ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
17:10 |
Broliai tuojau pat, nakčia, išsiuntė Paulių ir Silą į Berėją. Ten atvykę, jie užėjo į žydų sinagogą.
|
Acts
|
Bela
|
17:10 |
А браты адразу ўначы адправілі Паўла і Сілу ў Вэрыю, прыбыўшы куды, яны пайшлі ў сынагогу Юдэйскую.
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:10 |
ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲥⲛⲏⲩ <ϫⲟⲟⲩ> ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲉⲙⲁⲩ. ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
17:10 |
Raktal ar vreudeur a lakaas en noz Paol ha Silaz da vont kuit da v-Beroia. O vezañ erruet eno, ez ejont e sinagogenn ar Yuzevien.
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:10 |
Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beroa. Da sie dahinkamen, gingen sie in die Judenschule.
|
Acts
|
FinPR92
|
17:10 |
Vielä yötä myöten veljet auttoivat Paavalin ja Silaksen matkalle Beroiaan. Sinne saavuttuaan he menivät synagogaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:10 |
Men Brødrene udsendte strax om Natten baade Paulus og Silas til Beroea; og der de vare komne derhen, gik de i Jødernes Synagoge.
|
Acts
|
Uma
|
17:10 |
Hi bengi toe, ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to hi Tesalonika mpo'uli' -raka Paulus pai' Silas: "Agina malai-mokoi ngkai rei." Jadi', malai mpu'u-ramo hilou hi ngata Berea. Karata-ra hi Berea, hilou-ra hi tomi posampayaa to Yahudi.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:10 |
Die Brüder aber schickten Paulus und Silas gleich – [noch] während der Nacht – nach Beröa fort. [Dort] angekommen gingen sie in die Synagoge der Judäer.
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:10 |
Entónces los hermanos luego de noche enviaron á Pablo y á Silas á Beréa; los cuales habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los Judíos.
|
Acts
|
Latvian
|
17:10 |
Bet brāļi tādēļ naktī aizsūtīja Pāvilu un Sīlu uz Beroju. Tur nonākuši, viņi iegāja jūdu sinagogā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:10 |
¶ Entonces los hermanos luego de noche enviaron a Pablo y a Silas a Berea, los cuales como llegaron, entraron en la sinagoga de los Judíos.
|
Acts
|
FreStapf
|
17:10 |
Sans tarder, la nuit suivante, les frères firent partir Paul et Silas pour Bérée ; en y arrivant, ils se rendirent à la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:10 |
Nog in dezelfde nacht zonden de broeders Paulus en Silas naar Berea. Zodra ze daar aankwamen, gingen ze naar de synagoge der Joden.
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:10 |
Noch in derselben Nacht brachten die Brüder Paulus und Silas auf den Weg nach Beröa. Als sie dort angekommen waren, suchten sie als Erstes wieder die Synagoge auf.
|
Acts
|
Est
|
17:10 |
Aga vennad saatsid sedamaid Pauluse ja Siilase läbi öö Beroiasse. Kui nemad olid saabunud, läksid nad juutide kogudusekotta.
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:10 |
اُسی رات بھائیوں نے پولس اور سیلاس کو بیریہ بھیج دیا۔ وہاں پہنچ کر وہ یہودی عبادت خانے میں گئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
17:10 |
وَفِي اللَّيْلِ رَحَّلَ الإِخْوَةُ بُولُسَ وَسِيلاَ حَالاً إِلَى بِيرِيَّةَ. وَلَمَّا وَصَلاَ إِلَيْهَا، ذَهَبَا إِلَى مَجْمَعِ الْيَهُودِ فِيهَا.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:10 |
弟兄们当夜立刻送保罗和西拉往比里亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
|
Acts
|
f35
|
17:10 |
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βερροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην απηεσαν των ιουδαιων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:10 |
De broeders nu zonden terstond des nachts Paulus en Silas naar Berea, die, toen zij daar gekomen waren, naar de synagoge der Joden gingen.
|
Acts
|
ItaRive
|
17:10 |
E i fratelli, subito, di notte, fecero partire Paolo e Sila per Berea; ed essi, giuntivi, si recarono nella sinagoga de’ Giudei.
|
Acts
|
Afr1953
|
17:10 |
Daarop het die broeders dadelik in die nag Paulus en Silas na Beréa weggestuur. En toe hulle daar kom, het hulle na die sinagoge van die Jode gegaan.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:10 |
Братья же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, которые, прибыв туда, пошли в синагогу иудейскую.
|
Acts
|
FreOltra
|
17:10 |
Les frères se hâtèrent de faire partir, dans la nuit, Paul et Silas pour Bérée. Quand ils y furent arrivés, ils se rendirent à la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:10 |
उसी रात भाइयों ने पौलुस और सीलास को बेरिया भेज दिया। वहाँ पहुँचकर वह यहूदी इबादतख़ाने में गए।
|
Acts
|
TurNTB
|
17:10 |
Kardeşler hemen o gece Pavlus'la Silas'ı Veriya Kenti'ne gönderdiler. Onlar oraya varınca Yahudiler'in havrasına gittiler.
|
Acts
|
DutSVV
|
17:10 |
En de broeders zonden terstond des nachts Paulus en Silas weg naar Berea; welke, daar gekomen zijnde, gingen heen naar de synagoge der Joden;
|
Acts
|
HunKNB
|
17:10 |
A testvérek pedig mindjárt éjjel elküldték Pált és Szilást Béreába, ahol megérkezésük után bementek a zsidók zsinagógájába.
|
Acts
|
Maori
|
17:10 |
Na tonoa tonutia atu e nga teina a Paora raua ko Hira i te po ki Peria: i to raua taenga atu, ka haere ki te whare karakia o nga Hurai.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:10 |
Pagabay-kohap pa'in, pinalanjal si Paul maka si Silas e' saga bebeya'an si Isa inān, sinō' pehē' ni da'ira Bereya. Pagt'kka sigām pina'an, pasōd sigām ni langgal Yahudi.
|
Acts
|
HunKar
|
17:10 |
Az atyafiak pedig azonnal, azon éjszakán elküldék Pált Silással egyetemben Béreába; kik mikor odamentek, elmenének a zsidóknak zsinagógájába.
|
Acts
|
Viet
|
17:10 |
Tức thì, trong ban đêm, anh em khiến Phao-lô và Si-la đi đến thành Bê-rê. Ðến nơi rồi, thì vào nhà hội người Giu-đa.
|
Acts
|
Kekchi
|
17:10 |
Saˈ ajcuiˈ li kˈojyi̱n aˈan eb laj pa̱banel li cuanqueb aran queˈrisi laj Pablo ut laj Silas saˈ li tenamit aˈan ut queˈxtaklaheb toj Berea. Nak queˈcuulac aran, queˈco̱eb saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío.
|
Acts
|
Swe1917
|
17:10 |
Men strax om natten blevo Paulus och Silas av bröderna sända åstad till Berea. Och när de hade kommit dit, gingo de till judarnas synagoga.
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:10 |
រីឯពួកបងប្អូនក៏បណ្ដោះលោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាសទាំងយប់ទៅក្រុងបេរាភ្លាម ហើយពេលទៅដល់ក្រុងនោះ អ្នកទាំងពីរក៏ចូលទៅក្នុងសាលាប្រជុំរបស់ជនជាតិយូដា
|
Acts
|
CroSaric
|
17:10 |
Braća su pak brže-bolje noću odaslala Pavla i Silu u Bereju. Kad su stigli, odoše u židovsku sinagogu.
|
Acts
|
WHNU
|
17:10 |
οι δε αδελφοι ευθεως δια νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Ngay đêm ấy, các anh em tiễn ông Phao-lô và ông Xi-la đi Bê-roi-a. Đến nơi, các ông vào hội đường người Do-thái.
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:10 |
Et d’abord les frères mirent de nuit hors de la ville Paul et Silas, pour aller à Bérée, où étant arrivés ils entrèrent dans la Synagogue des Juifs.
|
Acts
|
TR
|
17:10 |
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν
|
Acts
|
HebModer
|
17:10 |
והאחים מהרו לשלח את פולוס ואת סילא לילה לברואה והם בבאם שמה הלכו לבית כנסת היהודים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
17:10 |
IwcI ni wikane'iwan, kie'nup, kinokana wan ni PanIn, ip Sayne'sIn kapkonianuk ipI Pinie'uk kapiawat kipitike'k shi otInume'okumkomwa ki Cwiuk.
|
Acts
|
Kaz
|
17:10 |
Бауырластары Пауыл мен Сыйласты дереу сол түні-ақ Береяға жөнелтіп жіберді. Олар бұл қалаға жетісімен яһудилердің мәжілісханасына барды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:10 |
Брати ж зараз уночі вислали Павла та Силу у Верию. Прибувши вони (туди), прийшли в Жидівську школу.
|
Acts
|
FreJND
|
17:10 |
Et aussitôt les frères envoyèrent Paul et Silas, de nuit, à Bérée, lesquels étant arrivés, entrèrent dans la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
TurHADI
|
17:10 |
Müminler hemen o gece Pavlus’la Silas’ı Veriya şehrine gönderdiler. Pavlus ile Silas oraya varınca havraya gittiler.
|
Acts
|
GerGruen
|
17:10 |
Noch in derselben Nacht schickten die Brüder den Paulus und den Silas nach Beröa weiter. Nach ihrer Ankunft begaben sie sich in die Synagoge der Juden.
|
Acts
|
SloKJV
|
17:10 |
In bratje so Pavla ter Sila takoj ponoči odposlali v Berójo. Ko sta prispela tja, sta odšla v judovsko sinagogo.
|
Acts
|
Haitian
|
17:10 |
Lè solèy fin kouche, frè yo fè Pòl ak Silas pati pou lavil Bere. Lè yo rive la, y' al nan sinagòg jwif yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
17:10 |
Mutta veljet lähettivät kohta yöllä Paavalin ja Silaan Bereaan. Kuin he sinne tulivat, menivät he Juudalaisten synagogaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
17:10 |
Entonces los hermanos, luego de noche, enviaron á Pablo y á Silas á Berea; los cuales habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los Judíos.
|
Acts
|
HebDelit
|
17:10 |
וְהָאַחִים מִהֲרוּ לְשַׁלֵּחַ אֶת־פּוֹלוֹס וְאֶת־סִילָא לַיְלָה לִבְרוֹאָה וְהֵם בְּבֹאָם שָׁמָּה הָלְכוּ לְבֵית־כְּנֵסֶת הַיְּהוּדִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:10 |
Yn syth ar ôl iddi nosi, dyma'r credinwyr yn anfon Paul a Silas i ffwrdd i Berea. Ar ôl cyrraedd yno dyma nhw'n mynd i'r synagog Iddewig.
|
Acts
|
GerMenge
|
17:10 |
Die Brüder aber veranlaßten den Paulus und Silas sogleich noch während der Nacht dazu, nach Beröa aufzubrechen, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
|
Acts
|
GreVamva
|
17:10 |
Οι δε αδελφοί ευθύς διά της νυκτός εξέπεμψαν τον τε Παύλον και τον Σίλαν εις Βέροιαν, οίτινες ελθόντες υπήγον εις την συναγωγήν των Ιουδαίων.
|
Acts
|
Tisch
|
17:10 |
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων ἀπῄεσαν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:10 |
А брати відіслали негайно вночі Павла й Силу до Ве́рії. І, прибувши, вони пішли в синагогу юдейську.
|
Acts
|
MonKJV
|
17:10 |
Тэгээд ахан дүүс тэр даруй Паулос болон Сийласыг шөнөөр Вээройа руу явуулав. Тэд тэнд очоод, Жүүдүүдийн синагоги руу явжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
17:10 |
Les frères, sans perdre de temps, firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Quand ils furent arrivés dans cette ville, ils se rendirent à la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:10 |
А браћа одмах ноћу оправише Павла и Силу у Верију. Дошавши онамо уђоше у зборницу јеврејску.
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:10 |
Entonces los hermanos enviaron a Pablo y a Silas en la noche a Berea. Cuando llegaron, fueron a la sinagoga de los judíos.
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:10 |
Zaraz w nocy bracia wysłali Pawła i Sylasa do Berei. Kiedy tam przybyli, weszli do synagogi żydowskiej.
|
Acts
|
FreGenev
|
17:10 |
Et incontinent les freres mirent hors de nuit Paul & Silas, pour aller à Berée: lefquels eftans venus là, entrerent en la Synagogue des Juifs.
|
Acts
|
FreSegon
|
17:10 |
Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu'ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
Swahili
|
17:10 |
Usiku, wale ndugu waliwahimiza Paulo na Sila waende Berea. Mara tu walipofika huko, walikwenda katika sunagogi la Wayahudi.
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:10 |
Entonces los hermanos, luego de noche, enviaron á Pablo y á Silas á Berea; los cuales habiendo llegado, entraron en la sinagoga de los Judíos.
|
Acts
|
HunRUF
|
17:10 |
A testvérek pedig még aznap éjjel elküldték Pált Szilásszal együtt Béreába. Amikor megérkeztek, bementek a zsidók zsinagógájába.
|
Acts
|
FreSynod
|
17:10 |
Aussitôt, les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu'ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:10 |
Men Brødrene sendte straks om Natten baade Paulus og Silas bort til Berøa; og da de vare komne dertil, gik de ind i Jødernes Synagoge.
|
Acts
|
FarHezar
|
17:10 |
برادران در همان شب، پولُس و سیلاس را به بیریه روانه کردند. آنها چون بدانجا رسیدند، به کنیسة یهود رفتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:10 |
¶ Na wantu ol brata i salim Pol na Sailas i go long nait i go long Beria, husat taim ol i kam long dispela hap i go insait long sinagog bilong ol Ju.
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:10 |
Եղբայրներն ալ իսկոյն՝ գիշերուան մէջ՝ Բերիա ղրկեցին Պօղոսն ու Շիղան, որոնք հոն հասնելով՝ գացին Հրեաներուն ժողովարանը:
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:10 |
Men Brødrene sendte straks om Natten baade Paulus og Silas bort til Berøa; og da de vare komne dertil, gik de ind i Jødernes Synagoge.
|
Acts
|
JapRague
|
17:10 |
然て兄弟等直に、パウロとシラとを夜の中にベレアへ送りしかば、彼等其處に着きてユデア人の會堂に入りしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
17:10 |
ܐܚܐ ܕܝܢ ܒܪ ܫܥܬܗ ܒܗ ܒܠܠܝܐ ܫܪܘ ܠܦܘܠܘܤ ܘܠܫܝܠܐ ܠܒܪܘܐܐ ܡܕܝܢܬܐ ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܬܡܢ ܥܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܟܢܘܫܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:10 |
Aussitôt, pendant la nuit, les frères firent partir Paul et Silas pour aller à Bérée. Lorsqu’ils y furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs.
|
Acts
|
PolGdans
|
17:10 |
A bracia wnet w nocy wysłali i Pawła, i Sylę do Berei; którzy tam przyszedłszy weszli do bóżnicy żydowskiej.
|
Acts
|
JapBungo
|
17:10 |
兄弟たち直ちに夜の間にパウロとシラスとをベレヤに送りいだす。二人は彼處につきてユダヤ人の會堂にいたる。
|
Acts
|
Elzevir
|
17:10 |
οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν
|
Acts
|
GerElb18
|
17:10 |
Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen.
|