|
Acts
|
ABP
|
17:9 |
And having taken a fit security from Jason, and the rest, they released them.
|
|
Acts
|
ACV
|
17:9 |
And after taking bond from Jason and the other men, they released them.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
17:9 |
But after taking security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
AKJV
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
ASV
|
17:9 |
And when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
Anderson
|
17:9 |
And they took security of Jason, and of the others, and let them go.
|
|
Acts
|
BBE
|
17:9 |
And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go.
|
|
Acts
|
BWE
|
17:9 |
They made Jason and the other Christians pay much money. Then they let them go.
|
|
Acts
|
CPDV
|
17:9 |
and having received an explanation from Jason and the others, released them.
|
|
Acts
|
Common
|
17:9 |
And when they had taken a pledge from Jason and the others, they let them go.
|
|
Acts
|
DRC
|
17:9 |
And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
Darby
|
17:9 |
And having taken security of Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
EMTV
|
17:9 |
And having taken the security bond from Jason and the rest, they released them.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
17:9 |
and they took pledges from Jason and also from the brethren, and then dismissed them.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
17:9 |
Notwithstanding when they had receiued sufficient assurance of Iason and of the other, they let them goe.
|
|
Acts
|
Godbey
|
17:9 |
and having received satisfaction from Jason and the others they sent them away.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
17:9 |
But after they had made Jason and the others post bond, they let them go.
|
|
Acts
|
Haweis
|
17:9 |
So after taking sufficient security from Jason and the rest, they dismissed them.
|
|
Acts
|
ISV
|
17:9 |
but after they had gotten a bond from Jason and the others they let them go.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason and of the others, they let them go.
|
|
Acts
|
KJV
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
KJVA
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
LEB
|
17:9 |
And after taking money as security from Jason and the rest, they released them.
|
|
Acts
|
LITV
|
17:9 |
And taking security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
LO
|
17:9 |
And having taken security of Jason, and the rest, they dismissed them.
|
|
Acts
|
MKJV
|
17:9 |
And taking security from Jason and from the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
Montgome
|
17:9 |
but when they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
Murdock
|
17:9 |
And they took sureties from Jason, and also from the brethren, and then released them.
|
|
Acts
|
NETfree
|
17:9 |
After the city officials had received bail from Jason and the others, they released them.
|
|
Acts
|
NETtext
|
17:9 |
After the city officials had received bail from Jason and the others, they released them.
|
|
Acts
|
NHEB
|
17:9 |
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:9 |
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
17:9 |
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
Noyes
|
17:9 |
And having taken security of Jason and of the others, they let them go.
|
|
Acts
|
OEB
|
17:9 |
and, before letting them go, they took bail from Jason and the others.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
17:9 |
and, before letting them go, they took bail from Jason and the others.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:9 |
And having taken the bond money from Jason and the rest, they released them.
THE MOSHIACH SHLUCHIM AT BEREA, WHERE THE PEOPLE ARE "MORE NOBLE" BECAUSE THESE ARE JEWISH PEOPLE WHO DO A FRESH CHAZORA (REVIEW) OF THE KITVEI HAKODESH TO SEE IF, ACCORDING TO THE PRINCIPLE OF SOLA SCRIPTURA, WHAT IS IN THE DRASHA OF RAV SHA'UL IS ALSO IN THE KITVEI HAKODESH
|
|
Acts
|
RKJNT
|
17:9 |
And when they had taken security from Jason, and from the others, they let them go.
|
|
Acts
|
RLT
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
RWebster
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the others, they let them go.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
17:9 |
and, taking security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
Twenty
|
17:9 |
And, before letting them go, they took bail from Jason and the others.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
17:9 |
And when they were sufficiently answered of Iason and of the other they let the goo.
|
|
Acts
|
UKJV
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
Webster
|
17:9 |
And when they had taken security of Jason and of the other, they let them go.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
17:9 |
They required Jason and the rest to find substantial bail, and after that they let them go.
|
|
Acts
|
Worsley
|
17:9 |
but they taking security of Jason and the rest, let them go.
|
|
Acts
|
YLT
|
17:9 |
and having taking security from Jason and the rest, they let them go.
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:9 |
και λαβόντες το ικανόν παρά του Ιάσονος και των λοιπών απέλυσαν αυτούς
|
|
Acts
|
Afr1953
|
17:9 |
Maar toe hulle van Jason en die ander genoegsame waarborg ontvang het, het hulle hul losgelaat.
|
|
Acts
|
Alb
|
17:9 |
Por ata, mbasi morën një dorëzani nga Jasoni dhe nga të tjerët, i lejuan të shkojnë.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
17:9 |
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
|
|
Acts
|
AraNAV
|
17:9 |
فَقَبَضَ الْحُكَّامُ كَفَالَةً مِنْ يَاسُونَ وَمَنْ مَعَهُ ثُمَّ أَفْرَجُوا عَنْهُمْ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
17:9 |
فَأَخَذُوا كَفَالَةً مِنْ يَاسُونَ وَمِنَ ٱلْبَاقِينَ، ثُمَّ أَطْلَقُوهُمْ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:9 |
Բայց երբ երաշխիք առին Յասոնէն եւ միւսներէն՝ արձակեցին զանոնք:
|
|
Acts
|
Azeri
|
17:9 |
و ياسون و او بئرئلردن ضمانت آلاندان سونرا، اونلاري بوراخديلار.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
17:9 |
Baina fiadoregoa recebituric Iasonganic eta goiticoetaric, vtzi citzaten ioaitera.
|
|
Acts
|
Bela
|
17:9 |
але гэтыя , атрымаўшы заруку ад Ясона і іншых, адпусьцілі іх.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
17:9 |
Goude bezañ resevet ur c'hred digant Jason ha digant ar re all, e lezjont anezho da vont kuit.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
17:9 |
Но като взеха поръчителство от Ясона и от другите пуснаха ги.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
17:9 |
Но когато взеха поръчителство от Ясон и от другите, ги пуснаха.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:9 |
ထို့နောက် သူတို့သည် ဂျာဆန်နှင့် အခြားလူများထံမှ အာမခံချက်ရယူပြီး သူတို့ကို ပြန်လွှတ်လိုက်ကြ၏။
|
|
Acts
|
BurJudso
|
17:9 |
ထိုအခါ ယာသုန်မှစ၍ ကြွင်းသောသူတို့ကို အာမခံပေးစေပြီးမှ လွှတ်လိုက်ကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
17:9 |
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:9 |
вземше же доволное от Иассона и от прочих, отпустиша их.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
17:9 |
Hinoon ilang gibuhian si Jason ug mga kauban tapus nila pangayoi ug piyansa.
|
|
Acts
|
Che1860
|
17:9 |
ᏤᏌᏂᏃ ᎠᎴ ᎠᏂᏐᎢ ᏔᎵ ᎬᏩᎾᏛᏓᏁᎯ ᏚᏂᏩᏛᎲ ᏙᎨᏥᎧᏅᎩ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:9 |
取得耶孙和其余的人签保后,才放了他们。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
17:9 |
本城官長便由雅松及其餘的人取了保狀,便將他們釋放了。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
17:9 |
於是取了耶孫和其餘之人的保狀,就釋放了他們。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:9 |
乃取耶孫與餘人之保而釋之、○
|
|
Acts
|
ChiUns
|
17:9 |
于是取了耶孙和其余之人的保状,就释放了他们。
|
|
Acts
|
CopNT
|
17:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲛⲧⲛ ⲓⲁⲥⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓϣⲡ̅ⲧⲱⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲓ̈ⲁⲥⲱⲛ ⲙⲛ̅ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲛⲧⲛⲓⲁⲥⲱⲛ ⲙⲛⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲛⲧⲛ ⲓⲁⲥⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
17:9 |
te oni od Jasona i ostalih uzeše jamčevinu pa ih pustiše.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:9 |
Og de lode Jason og de Andre stille Borgen for sig og gave dem løs.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:9 |
Og denne lod Jason og de andre stille Borgen og løslod dem.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:9 |
Og denne lod Jason og de andre stille Borgen og løslod dem.
|
|
Acts
|
Dari
|
17:9 |
ولی به هر حال یاسون و دیگران را در مقابل دریافت ضمانت آزاد کردند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
17:9 |
Doch als zij van Jason en de anderen vergenoeging ontvangen hadden, lieten zij hen gaan.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:9 |
Doch als zij van Jason en de anderen vergenoeging ontvangen hadden, lieten zij hen gaan.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
17:9 |
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
|
|
Acts
|
Esperant
|
17:9 |
Kaj ĉi tiuj, ricevinte garantiaĵon de Jason kaj la aliaj, liberigis ilin.
|
|
Acts
|
Est
|
17:9 |
kuid saades Jaasonilt ja teistelt tagatise, lasksid nad nemad lahti.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
17:9 |
سپس از یاسون و دیگران ضمانت گرفته، آزادشان کردند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
17:9 |
و ازیاسون و دیگران کفالت گرفته، ایشان را رهاکردند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
17:9 |
ولی به هر حال یاسون و دیگران را با ضمانت آزاد كردند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
17:9 |
Ja kuin he Jasonilta ja niiltä muilta olivat puhdistuksen ottaneet, päästivät he heidät.
|
|
Acts
|
FinPR
|
17:9 |
Ja nämä ottivat takauksen Jaasonilta ja muilta ja päästivät heidät.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
17:9 |
Jasonilta ja hänen tovereiltaan vaadittiin takuusumma, ja sitten heidät päästettiin vapaaksi.
|
|
Acts
|
FinRK
|
17:9 |
Nämä ottivat takuut Jaasonilta ja muilta ja päästivät heidät menemään.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:9 |
He ottivat takuun Jaasonilta ja muilta ja päästivät heidät.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
17:9 |
Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:9 |
Mais après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
17:9 |
Et ce ne fut qu'après avoir reçu une caution de Jason et des autres qu'ils les laissèrent aller.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
17:9 |
Mais apres avoir receu caution de Jafon & des autres, ils les laifferent aller.
|
|
Acts
|
FreJND
|
17:9 |
Et après avoir reçu caution de Jason et des autres, ils les relâchèrent.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
17:9 |
Ce ne fut qu'après avoir reçu satisfaction de Jason et des autres, qu'ils les laissèrent aller.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
17:9 |
et, après avoir exigé de Jason et des autres la caution nécessaire, ils les laissèrent aller.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
17:9 |
qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir obtenu d'eux une caution.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
17:9 |
et ils ne laissèrent aller Jason et les autres qu'après avoir exigé d'eux une caution.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
17:9 |
Ceux-ci, cependant, après avoir exigé une caution de Jason et des autres, les relâchèrent.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:9 |
Mais ayant reçu caution de Jason et des autres, ils les laissèrent aller.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:9 |
und die Oberen ließen Jason und die anderen nicht eher gehen, als bis sie eine bestimmte Bürgschaft von ihnen empfangen hatten.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:9 |
Und da sie Verantwortung von Jason und den andern empfangen hatten, lieüen sie sie los.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
17:9 |
Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
17:9 |
Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
17:9 |
Diese ließen sich von Jason und den übrigen Bürgschaft geben und entließen sie dann.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:9 |
und nachdem sie eine Bürgschaft von Jason und den Übrigen genommen hatten, ließen sie sie frei.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:9 |
und nachdem sie eine Bürgschaft von Jason und den Übrigen genommen hatten, ließen sie sie frei.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
17:9 |
diese ließen sich von Jason und den anderen die erforderliche Bürgschaft stellen und gaben sie dann frei.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:9 |
Erst als Jason und die anderen Christen eine Bürgschaft gestellt hatten, wurden sie wieder freigelassen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
17:9 |
so daß sie Jason und die übrigen nur gegen Bürgschaft freiließen.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
17:9 |
Nachdem sie aber von Jason und den anderen Sicherheit genommen, entließen sie dieselben.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
17:9 |
und man ließ sich von Jason und den übrigen Caution stellen, und gab sie darauf frei.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
17:9 |
Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft erhalten hatten, liessen sie sie frei.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
17:9 |
και λαβόντες εγγύησιν παρά του Ιάσονος και των λοιπών, απέλυσαν αυτούς.
|
|
Acts
|
Haitian
|
17:9 |
Jazon ak lòt frè yo te blije fè yon depo lajan pou chèf yo te ka lage yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
17:9 |
וַיִּקְחוּ עֵרָבוֹן מִידֵי יָסוֹן וּמִידֵי הָאֲחֵרִים וְאַחֲרֵי־כֵן פְּטָרוּם׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
17:9 |
ויקחו ערבון מידי יסון ומידי האחרים ואחרי כן פטרום׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
17:9 |
Mégis szabadon bocsátották őket, miután Jázon és a többiek kezeskedtek értük.
|
|
Acts
|
HunKar
|
17:9 |
De mikor kezességet nyertek Jáson és a többiek részéről, elbocsáták őket.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
17:9 |
Amikor azonban kezességet kaptak Jászóntól és a többiektől, elbocsátották őket.
|
|
Acts
|
HunUj
|
17:9 |
Amikor azonban kezességet kaptak Jázontól és a többiektől, elbocsátották őket.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
17:9 |
Ma pure essi, ricevuta cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
17:9 |
E questi, dopo che ebbero ricevuta una cauzione da Giasone e dagli altri, li lasciarono andare.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
17:9 |
保證を取りてヤソンと他の人々とを釋せり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:9 |
ヤソンとほかの者たちから保証金を取ってから,彼らを釈放した。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
17:9 |
そして、ヤソンやほかの者たちから、保証金を取った上、彼らを釈放した。
|
|
Acts
|
JapRague
|
17:9 |
ヤソン及び其他の人々より保證金を受けて之を赦せり。
|
|
Acts
|
KLV
|
17:9 |
ghorgh chaH ghajta' tlhappu' security vo' Jason je the leS, chaH chaw' chaH jaH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
17:9 |
Digau aamua guu-hai Jason mo digau hagadonu aalaa bolo gi-huina di hulu hadu dela e-hagamehede, gei digau aamua ga-hagau digaula.
|
|
Acts
|
Kaz
|
17:9 |
Олар Ясонды және басқа сенушілерді кепілдік беруге мәжбүрлеп, содан кейін ғана босатып жіберді.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
17:9 |
Eb li nequeˈtaklan saˈ li tenamit queˈxye reheb laj Jasón ut li rochben nak tento teˈxtoj riqˈuin tumin li reliqueb. Ut nak ac xeˈxcˈul li tumin, queˈachˈaba̱c laj Jasón ut eb li rochben.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:9 |
ពេលពួកគេយកប្រាក់ធានាពីលោកយ៉ាសុន និងអ្នកផ្សេងទៀតរួចហើយ ពួកគេក៏ដោះលែងអ្នកទាំងនោះ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:9 |
그들이 야손과 다른 사람들로부터 보석금을 받고 그들을 놓아주니라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
17:9 |
야손과 그 나머지 사람들에게 보를 받고 놓으니라
|
|
Acts
|
Latvian
|
17:9 |
Bet viņi, saņēmuši no Jazona un pārējiem galvojumu, tos atlaida.
|
|
Acts
|
LinVB
|
17:9 |
basengísí Yasón na bato ba yě bápésa ndanga libosó ’te bátíka bangó.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
17:9 |
Šie, gavę iš Jasono ir kitų užstatą, paleido juos.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:9 |
Bet šie, aizbildināšanu no Jazona un tiem dabūjuši, tos palaida.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
17:9 |
യാസോൻ മുതലായവരോടു ജാമ്യം വാങ്ങി അവരെ വിട്ടയച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
17:9 |
Na ka tango ratou i etahi moni pupuri i a Hahona ratou ko era atu, a tukua atu ana ratou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
17:9 |
Ary rehefa nasainy nametraka antoka Jasona sy ny sasany teo aminy, dia navelany handeha izy.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
17:9 |
Тэгэхэд нь тэд Иасон болон бусдаас нь баталгаа гаргуулж авчихаад, тэднийг явууллаа.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:9 |
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
17:9 |
Kwathi sebethethe isibambiso kuJasoni lakwabanye, abakhulula.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:9 |
Dit eiste een borgstelling van Jason en de overigen; toen liet men ze vrij.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
17:9 |
Og idet de hadde mottatt tilstrekkelig fra Jason og de resterende, fraløste de dem.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
17:9 |
Og då dei hadde late Jason og dei andre ganga i borg for deim, let dei deim lause.
|
|
Acts
|
Norsk
|
17:9 |
og efterat de hadde latt Jason og de andre innestå for dem, lot de dem fare.
|
|
Acts
|
Northern
|
17:9 |
Nəhayət, başçılar təminat alaraq Yason və digərlərini azad etdilər.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
17:9 |
ܘܢܤܒܘ ܥܪܒܐ ܡܢ ܐܝܤܘܢ ܘܐܦ ܡܢ ܐܚܐ ܘܗܝܕܝܢ ܫܪܘ ܐܢܘܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
17:9 |
Irail lao aleer sang ren Iason o me tei kan ar kapwa, re ap kadar ira la.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:9 |
Me lapalap akan ahpw idingki Seison oh pil me pwoson teikan re en pwain uwen pweipwei me konehng irail en kak lapwkihda; re ahpw kadarirailla.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
17:9 |
Ale oni wziąwszy słuszną sprawę od Jazona i od innych, puścili je.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:9 |
Ale po wzięciu poręczenia od Jazona i innych wypuścili ich.
|
|
Acts
|
PorAR
|
17:9 |
Tendo, porém, recebido fiança de Jasom e dos demais, soltaram-nos.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:9 |
Tendo, porém, recebido satisfação de Jason, e dos demais, os soltaram.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:9 |
Mas tendo recebido fiança de Jasão e dos demais, eles os soltaram.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:9 |
Mas tendo recebido fiança de Jasão e dos demais, eles os soltaram.
|
|
Acts
|
PorCap
|
17:9 |
que estes só depois de exigirem uma caução de Jasão e dos outros, os libertaram.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
17:9 |
IwcI kataswat, o Ce'sun ipi ki anIt, kipkItnukaswuk.
|
|
Acts
|
RomCor
|
17:9 |
care au dat drumul lui Iason şi celorlalţi numai după ce au căpătat de la ei un zălog.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:9 |
Но сии, получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:9 |
Но эти, получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
17:9 |
Но сии, получив удостоверение от Иасона и прочих, отпустили их.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:9 |
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
|
|
Acts
|
Shona
|
17:9 |
Zvino vakati vatora rubatso kuna Jasoni nekuvamwe, vakavaregedza.
|
|
Acts
|
SloChras
|
17:9 |
A ko so prejeli zadoščenje od Jazona in drugih, so jih pustili.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
17:9 |
In ko so od Jazona in od ostalih prejeli varščino, so jih izpustili.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
17:9 |
In ko so bili prejeli zadostenje od Jazona in drugih, pustili so jih.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
17:9 |
Oo kolkay Yasoon iyo kuwii kale dammiin ka qaadeen, ayay sii daayeen.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:9 |
Tomaron, pues, fianza de Jasón y de los demás, y los soltaron.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
17:9 |
Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:9 |
Mas recibida fianza de Jasón, y de los demás, los soltaron.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:9 |
Mas recibida satisfacción de Jasón y de los demás, los soltaron.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:9 |
Cuando habían tomado seguridad de Jasón y el resto los dejaron ir.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:9 |
Mas recibida satisfaccion de Jason y de los demás, los soltaron.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:9 |
Али кад их Јасон и остали задовољише одговором, пустише их.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:9 |
Али кад их Јасон и остали задовољише одговором, пустише их.
|
|
Acts
|
StatResG
|
17:9 |
Καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν, ἀπέλυσαν αὐτούς.
|
|
Acts
|
Swahili
|
17:9 |
Wakawafanya Yasoni na wenzake watoe dhamana, kisha wakawaacha waende zao.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
17:9 |
Dessa läto då Jason och de andra ställa borgen för sig och släppte dem därefter lösa.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
17:9 |
och de lät Jason och de andra betala borgen innan de frigavs.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och de anammade en ursäkt af Jason, och af de andra, och släppte dem.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och de anammade en ursäkt af Jason, och af de andra, och släppte dem.
|
|
Acts
|
TNT
|
17:9 |
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
|
|
Acts
|
TR
|
17:9 |
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:9 |
At nang matanggap na nila ang pinakaako kay Jason at sa mga iba, ay kanilang pinawalan sila.
|
|
Acts
|
Tausug
|
17:9 |
Piyapagbayad piyansa hinda Jasun kaagi sin manga nakura' ampa sila piyaguwa'.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:9 |
จึงเรียกประกันตัวยาโสนกับคนอื่นๆแล้วก็ปล่อยไป
|
|
Acts
|
Tisch
|
17:9 |
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν ἀπέλυσαν αὐτούς.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na taim ol i bin kisim mak bilong tok promis long Jeson, na bilong arapela, ol i larim ol i go.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
17:9 |
Sonunda Yason ve diğerlerini kefaletle serbest bıraktılar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
17:9 |
Sonunda yetkililer Yason ve öbürlerini kefaletle serbest bıraktılar.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:9 |
І взявши поруку у Ясона і в иншнх, відпустили їх.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:9 |
Але, узявши поруку з Ясо́на та з інших, вони їх відпустили.
|
|
Acts
|
Uma
|
17:9 |
Ka'omea-na, Yason pai' topepangala' hi Yesus ntani' -na rapopowaya', pai' lako' rabahaka.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:9 |
چنانچہ مجسٹریٹوں نے یاسون اور دوسروں سے ضمانت لی اور پھر اُنہیں چھوڑ دیا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:9 |
चुनाँचे मजिस्ट्रेटों ने यासोन और दूसरों से ज़मानत ली और फिर उन्हें छोड़ दिया।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Chunāṅche majisṭreṭoṅ ne Yāson aur dūsroṅ se zamānat lī aur phir unheṅ chhoṛ diyā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
17:9 |
Йәрлик әмәлдарлар Ясун вә биллә тутуп келингән мәсиһийләрдин капаләт пули алғандин кейинла, андин уларни қоювәтти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:9 |
họ đòi ông Gia-xon và những người kia phải nộp tiền ký quỹ rồi mới thả ra.
|
|
Acts
|
Viet
|
17:9 |
Song khi các quan án đòi Gia-sôn và các người khác bảo lãnh rồi, thì tha cho ra.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
17:9 |
Nhưng họ chỉ bắt Gia-sôn và các đồng bạn nộp tiền thế chân rồi thả ra.
|
|
Acts
|
WHNU
|
17:9 |
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:9 |
Ond dyma'r swyddogion yn penderfynu rhyddhau Jason a'r lleill ar fechnïaeth.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:9 |
And whanne satisfaccioun was takun of Jason, and of othere, thei leten Poul and Silas go.
|
|
Acts
|
f35
|
17:9 |
και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:9 |
Si Jason maka saga sehe'na inān bay sinō' amayad ni bag'llal pamiyansa baran sigām. Puwas e' pinapole' na sigām.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:9 |
Maar toen zij van Jason en de anderen voldoening hadden ontvangen, lieten zij hen gaan.
|