|
Acts
|
ABP
|
17:8 |
[7were disturbed 1And 2the 3multitude 4and 5the 6rulers of the city] hearing these things.
|
|
Acts
|
ACV
|
17:8 |
And they disturbed the multitude and the city rulers when they heard these things.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
17:8 |
And they caused great agitation among the people and the city magistrates, who heard these things.
|
|
Acts
|
AKJV
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
ASV
|
17:8 |
And they troubled the multitude and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
Anderson
|
17:8 |
And the multitude, and the rulers of the city, were troubled when they heard these things.
|
|
Acts
|
BBE
|
17:8 |
And hearing these things the people and the rulers of the town were troubled.
|
|
Acts
|
BWE
|
17:8 |
All the people and the rulers of the city became angry when they heard this.
|
|
Acts
|
CPDV
|
17:8 |
And they incited the people. And the rulers of the city, upon hearing these things,
|
|
Acts
|
Common
|
17:8 |
The crowd and the city authorities were disturbed when they heard this.
|
|
Acts
|
DRC
|
17:8 |
And they stirred up the people: and the rulers of the city, hearing these things,
|
|
Acts
|
Darby
|
17:8 |
And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.
|
|
Acts
|
EMTV
|
17:8 |
And they troubled the crowd and the rulers of the city when they heard these things.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
17:8 |
And the chiefs of the city and all the people were troubled when they heard these things;
|
|
Acts
|
Geneva15
|
17:8 |
Then they troubled the people, and the heads of the citie, when they heard these things.
|
|
Acts
|
Godbey
|
17:8 |
And they excited the rabble and the city rulers hearing these things;
|
|
Acts
|
GodsWord
|
17:8 |
The crowd and the officials were upset when they heard this.
|
|
Acts
|
Haweis
|
17:8 |
And they greatly agitated the people and the city magistrates when they heard these things.
|
|
Acts
|
ISV
|
17:8 |
The crowd and the city officials were upset when they heard this,
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city when they heard these things.
|
|
Acts
|
KJV
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
KJVA
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
LEB
|
17:8 |
And they threw the crowd into confusion, and the city officials who heard these things.
|
|
Acts
|
LITV
|
17:8 |
And hearing these things, they troubled the crowd and the city judges.
|
|
Acts
|
LO
|
17:8 |
And they alarmed the multitude and the magistrates of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
MKJV
|
17:8 |
And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge.
|
|
Acts
|
Montgome
|
17:8 |
Both the crowd and the politarchs were disturbed when they heard this,
|
|
Acts
|
Murdock
|
17:8 |
And the chiefs of the city and all the people, were alarmed when they heard these things.
|
|
Acts
|
NETfree
|
17:8 |
They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.
|
|
Acts
|
NETtext
|
17:8 |
They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.
|
|
Acts
|
NHEB
|
17:8 |
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:8 |
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
17:8 |
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
|
|
Acts
|
Noyes
|
17:8 |
And they alarmed the multitude and the city magistrates when they heard these things.
|
|
Acts
|
OEB
|
17:8 |
On hearing this, the people and the city magistrates were much concerned;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
17:8 |
On hearing this, the people and the city magistrates were much concerned;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:8 |
And they stirred up the mob and also the city manhigim who heard them saying these things.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
17:8 |
And the people and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
|
|
Acts
|
RLT
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
RWebster
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
17:8 |
And they troubled the multitude and the city-rulers, when they heard these things;
|
|
Acts
|
Twenty
|
17:8 |
On hearing this, the people and the City Magistrates were much concerned;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
17:8 |
And they troubled the people and the officers of the cite when they hearde these thinges.
|
|
Acts
|
UKJV
|
17:8 |
And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
Webster
|
17:8 |
And they troubled the people, and the rulers of the city, when they heard these things.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
17:8 |
Great was the excitement among the crowd, and among the magistrates of the city, when they heard these charges.
|
|
Acts
|
Worsley
|
17:8 |
And they alarmed the people, and the rulers of the city upon hearing these things:
|
|
Acts
|
YLT
|
17:8 |
And they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:8 |
ετάραξαν δε τον όχλον και τους πολιτάρχας ακούοντας ταύτα
|
|
Acts
|
Afr1953
|
17:8 |
En hulle het die skare in opskudding gebring en ook die stadsowerhede wat dit gehoor het.
|
|
Acts
|
Alb
|
17:8 |
Edhe nxitën popullin dhe krerët e qytetit, që i dëgjonin këto gjëra.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
17:8 |
εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
|
Acts
|
AraNAV
|
17:8 |
فَأَحْدَثُوا انْزِعَاجاً لَدَى الْجَمْعِ وَالْحُكَّامِ عِنْدَمَا سَمِعُوا هَذَا.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
17:8 |
فَأَزْعَجُوا ٱلْجَمْعَ وَحُكَّامَ ٱلْمَدِينَةِ إِذْ سَمِعُوا هَذَا.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:8 |
Բազմութիւնն ու քաղաքապետները վրդովեցան՝ լսելով այս բաները:
|
|
Acts
|
Azeri
|
17:8 |
و بونلارا قولاق آسان جاماعاتي و شهرئن ريئسلرئني قيزيشديرديلار
|
|
Acts
|
BasHauti
|
17:8 |
Tharrita ceçaten bada populua eta hirico Gobernadoreac gauça hauc çançuzquitenean.
|
|
Acts
|
Bela
|
17:8 |
І ўстрывожылі людзей і начальнікаў горада, якія слухалі гэта,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
17:8 |
Fromañ a rejont ar bobl hag ar pennoù-kêr pa glevjont an traoù-se.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
17:8 |
И смутиха народа и градоначалниците които чуха това.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
17:8 |
И смутиха народа и началниците на града, които чуха това.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:8 |
လူအများနှင့် မြို့ အာဏာပိုင်တို့သည် ဤစကားကိုကြားကြလျှင် ထိတ်လန့်တုန်လှုပ်ကြလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
17:8 |
မင်းအရာရှိမှစ၍ စုဝေးသောသူတို့၏ စိတ်ကို ထိုသို့သော စကားအားဖြင့် နှောင့်ရှက်ကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
17:8 |
εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:8 |
Смятоша же народ и градоначалники слышащыя сия:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
17:8 |
Ug ang katawhan ug ang mga punoan sa siyudad nagubot sa ilang pagkadungog niini.
|
|
Acts
|
Che1860
|
17:8 |
ᏚᎾᏕᏯᏙᏔᏅᎩᏃ ᏴᏫ ᎠᎴ ᎦᏚᎲ ᎨᏥᎦᏘᏗᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏛᎦᏅ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:8 |
群众和地方长官听见这话,就惊慌起来,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
17:8 |
他們使群眾和本城官長們聽了這事,都惶惶不安。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
17:8 |
眾人和地方官聽見這話,就驚慌了;
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:8 |
衆民與邑宰聞之、則悚懼、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
17:8 |
众人和地方官听见这话,就惊慌了;
|
|
Acts
|
CopNT
|
17:8 |
ⲁⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲛⲁⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲣⲧⲣ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲣ̅ⲧⲣ̅ⲙ̅ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲛ̅ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲁⲓ̈.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲣⲧⲣⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲣⲧⲣ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
17:8 |
Time uzbuniše svjetinu i glavare koji su to čuli
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:8 |
Og de bragte Mængden og Stadens Øvrighed, som hørte det, i Forvirring.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:8 |
Og de satte Skræk i Mængden og Byens Øvrighed, som hørte det.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:8 |
Og de satte Skræk i Mængden og Byens Øvrighed, som hørte det.
|
|
Acts
|
Dari
|
17:8 |
با شنیدن این جمله جمعیت و انجمن شهر به شدت به هیجان آمدند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
17:8 |
En zij beroerden de schare, en de oversten der stad, die dit hoorden.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:8 |
En zij beroerden de schare, en de oversten der stad, die dit hoorden.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
17:8 |
εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
|
Acts
|
Esperant
|
17:8 |
Kaj ili maltrankviligis la homamason kaj la urbestrojn, kiuj tion aŭdis.
|
|
Acts
|
Est
|
17:8 |
Seda kuuldes said rahvas ja linna ülemad rahutuks,
|
|
Acts
|
FarHezar
|
17:8 |
چون مردم و مقامات شهر این را شنیدند، برآشفتند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
17:8 |
پس خلق و حکام شهر را ازشنیدن این سخنان مضطرب ساختند
|
|
Acts
|
FarTPV
|
17:8 |
با شنیدن این جمله جمعیّت و انجمن شهر بشدّت به هیجان آمدند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
17:8 |
Ja he kehoittivat kansan ja kaupungin päämiehet, jotka näitä kuultelivat.
|
|
Acts
|
FinPR
|
17:8 |
Kun kansa ja hallitusmiehet tämän kuulivat, tulivat he levottomiksi.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
17:8 |
Näin puhuen he saivat kansanjoukon ja viranomaiset kiihdyksiin.
|
|
Acts
|
FinRK
|
17:8 |
Näin he saivat kiihdyksiin väkijoukon ja kaupungin johtomiehet, jotka tämän kuulivat.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:8 |
Kun kansa ja hallitusmiehet tämän kuulivat, he tulivat levottomiksi.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
17:8 |
Et ils émurent la foule et les magistrats de la ville qui entendaient ces choses.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:8 |
Ils soulevèrent donc le peuple et les Gouverneurs de la ville, qui entendaient ces choses.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
17:8 |
Ils mirent ainsi en émoi le peuple et les politarques qui les écoutaient.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
17:8 |
Ils efmeurent donc le peuple, & les Gouverneurs de la ville qui entendoyent ces chofes.
|
|
Acts
|
FreJND
|
17:8 |
Et la foule et les magistrats de la ville, qui entendaient ces choses, furent troublés.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
17:8 |
Ils jetèrent le trouble dans la population et chez les magistrats qui entendirent ces accusations.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
17:8 |
Or ils émurent la foule ainsi que les magistrats municipaux qui entendaient ces paroles ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
17:8 |
Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
17:8 |
La foule et les politarques qui entendaient ces paroles en furent fort émus,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
17:8 |
Ces paroles émurent la foule et les magistrats.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:8 |
Ils excitèrent ainsi le peuple et les magistrats de la ville qui les écoutaient.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:8 |
Bei diesen Anklagen gerieten die Volksmenge und die Stadtoberen in große Unruhe;
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:8 |
Sie bewegeten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches horeten.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
17:8 |
Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
17:8 |
Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
17:8 |
So reizten sie das Volk und die Behörden auf, die das mitanhörten.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:8 |
Da verunsicherten sie die Menschenmenge und die Regierenden der Stadt, die diese [Dinge] hörten,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:8 |
Da verunsicherten sie die Menschenmenge und die Regierenden der Stadt, die diese [Dinge] hörten,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
17:8 |
Durch solche Reden versetzten sie die Volksmenge und auch die Oberhäupter der Stadt in Aufregung;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:8 |
Damit versetzten sie die Menschenmenge und die Stadtoberen in große Aufregung.
|
|
Acts
|
GerSch
|
17:8 |
Sie brachten aber das Volk und die Stadtobersten, welche dies hörten, in Aufregung,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
17:8 |
So brachten sie das Volk und die Stadtobersten, die solches hörten, in Aufregung.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
17:8 |
Mit diesen Reden aber brachten sie das Volk in Unruhe, und die Stadtvorsteher;
|
|
Acts
|
GerZurch
|
17:8 |
Sie brachten aber das Volk und die Oberen der Stadt, die dies hörten, in Erregung.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
17:8 |
Ετάραξαν δε τον όχλον και τους πολιτάρχας ακούοντας ταύτα,
|
|
Acts
|
Haitian
|
17:8 |
Jwif yo te mete foul moun yo ansanm ak chèf yo ankòlè anpil avèk pawòl sa a.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
17:8 |
וַיַּחֲרִידוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־רָאשֵׁי הָעִיר אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת־זֹאת׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
17:8 |
ויחרידו את העם ואת ראשי העיר אשר שמעו את זאת׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
17:8 |
Fel is bőszítették a népet és a város elöljáróit, akik ezt végighallgatták.
|
|
Acts
|
HunKar
|
17:8 |
Fel is indíták a sokaságot és a város előljáróit, kik hallják vala ezeket.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
17:8 |
Ezzel fel is izgatták a sokaságot és a város elöljáróit, akik ezt hallották.
|
|
Acts
|
HunUj
|
17:8 |
Ezzel fel is izgatták a sokaságot és a város elöljáróit, akik ezt hallották.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
17:8 |
E commossero il popolo, e i rettori della città, che udivano queste cose.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
17:8 |
E misero sossopra la moltitudine e i magistrati della città, che udivano queste cose.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
17:8 |
之をききて群衆と町 司たちと心をさわがし、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:8 |
これを聞いて,群衆や町の支配者たちは動揺した。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
17:8 |
これを聞いて、群衆と市の当局者は不安に感じた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
17:8 |
人民と之を聞ける市の吏員とを煽動し、
|
|
Acts
|
KLV
|
17:8 |
The qevmey je the DevwIpu' vo' the veng were troubled ghorgh chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
17:8 |
Nia helekai aanei la-guu-hai digau dogologo mo digau aamua gi-hinihini mo-di hagalongoaa gi-nua.
|
|
Acts
|
Kaz
|
17:8 |
Мұны естіген халық және қаланың әкімшілері қатты абыржыды.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
17:8 |
Li qˈuila tenamit joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ li tenamit queˈsach xchˈo̱leb chirabinquil li cˈaˈru yo̱queb chixyebal eb aˈan.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:8 |
ពួកជនជាតិយូដាទាំងនោះបានធ្វើឲ្យបណ្ដាជន និងពួកអាជ្ញាធរក្រុងដែលបានស្ដាប់សេចក្ដីទាំងនេះជ្រួលច្របល់។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:8 |
사람들과 도시의 치리자들이 이 일들을 들을 때에 그들을 소동하게 하니
|
|
Acts
|
KorRV
|
17:8 |
무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여
|
|
Acts
|
Latvian
|
17:8 |
Tā viņi kūdīja tautu un pilsētas priekšniekus, kas to dzirdēja.
|
|
Acts
|
LinVB
|
17:8 |
Batombókísí bôngó bato, mpé bakonzi ba engumbá bayókí yangó ;
|
|
Acts
|
LtKBB
|
17:8 |
Taip jie sukėlė nerimo jų klausiusiai miniai ir miesto vadovams.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:8 |
Un tie iztrūcināja tos ļaudis un tos pilsētas virsniekus, kas to dzirdēja.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
17:8 |
ഇതു കേട്ടിട്ടു പുരുഷാരവും നഗരാധിപന്മാരും ഭ്രമിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
17:8 |
Na, ka rongo te mano ratou ko nga rangatira o te pa ki enei mea, ka pororaru.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
17:8 |
Dia taitra ny vahoaka sy ny lehiben’ ny tanàna, raha nahare izany.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
17:8 |
Тэгээд эдгээрийг хотын захирагчид болон хүмүүс сонсох үед тэд тэднийг хутган үймүүлэв.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:8 |
ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
17:8 |
Asedunga ixuku labaphathi bomuzi besizwa lezizinto.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:8 |
Zo brachten ze het volk in verwarring, maar ook het stadsbestuur, dat het hoorde.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
17:8 |
Og de opprørte flokken og bylederne idet de hørte disse ting.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
17:8 |
Og dei fekk skræmt upp folket og byretten, då dei høyrde dette.
|
|
Acts
|
Norsk
|
17:8 |
Da folket og by-dommerne hørte dette, blev de forferdet,
|
|
Acts
|
Northern
|
17:8 |
Bu sözləri eşidən izdiham və şəhər başçıları lərzəyə düşdülər.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
17:8 |
ܐܬܕܠܚܘ ܕܝܢ ܪܫܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
17:8 |
Irail ari kamakaradar aramas o saumas akan nan kanim o ni ar rongadar mepukat.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:8 |
Eri, ni arail rong lokaia pwukat, pokono, oh pil me lapalap akan, ahpw mwoarongada mehlel.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
17:8 |
A tak wzburzyli pospólstwo i przełożonych miasta, którzy to słyszeli.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:8 |
W ten sposób zaniepokoili lud i przełożonych miasta, którzy to słyszeli.
|
|
Acts
|
PorAR
|
17:8 |
Assim alvoroçaram a multidão e os magistrados da cidade, que ouviram estas coisas.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:8 |
E alvoroçaram a multidão e os principaes da cidade, que ouviram estas coisas.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:8 |
E eles tumultuaram a multidão, e às autoridades da cidade, que ouviam estas coisas.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:8 |
E eles tumultuaram a multidão, e às autoridades da cidade, que ouviam estas coisas.
|
|
Acts
|
PorCap
|
17:8 |
Impressionaram de tal maneira o povo e os politarcas com os seus clamores,
|
|
Acts
|
PotLykin
|
17:8 |
Ipi kimkoshkate'ntumwuk, ki nIshInape'k ipi nikansimwan shi kcI-otanuk, pic kanotmoat notI ke'ko.
|
|
Acts
|
RomCor
|
17:8 |
Prin aceste vorbe, iudeii au tulburat norodul şi pe dregătorii cetăţii,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:8 |
И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:8 |
И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
17:8 |
И встревожили народ и городских начальников, слушавших это.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:8 |
ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,
|
|
Acts
|
Shona
|
17:8 |
Uye vakanyonganisa chaunga nevatungamiriri veguta vachinzwa zvinhu izvi.
|
|
Acts
|
SloChras
|
17:8 |
Tako vznemirijo ljudstvo in mestne poglavarje, ki so to poslušali.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
17:8 |
In vznemirili so množico in mestne vladarje, ki so slišali te stvari.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
17:8 |
In razdražili so ljudstvo in starešine mestne, kteri so to poslušali.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
17:8 |
Markaasay dhib geliyeen dadkii badnaa iyo taliyayaashii magaalada oo waxyaalahaas maqlay.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:8 |
Con esto alborotaron a la plebe y a los magistrados de la ciudad que tales cosas oían.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
17:8 |
Y alborotaron al pueblo y á los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:8 |
Y alborotaron el pueblo y a las autoridades de la ciudad, oyendo estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:8 |
Y alborotaron al pueblo y á los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:8 |
La multitud y los dirigentes de la ciudad se perturbaron cuando escucharon estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:8 |
Y alborotaron el pueblo y á los gobernadores de la ciudad, oyendo estas cosas.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:8 |
И смутише народ и старешине градске који ово чуше.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:8 |
И смутише народ и старјешине градске који ово чуше.
|
|
Acts
|
StatResG
|
17:8 |
Ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα.
|
|
Acts
|
Swahili
|
17:8 |
Kwa maneno hayo waliwatia wasiwasi wakuu wa mji na kundi la watu.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
17:8 |
Så väckte de oro bland folket och hos stadens styresmän, när de hörde detta.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
17:8 |
Folket och de styrande blev oroliga när de hörde detta,
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och de upprette folket, och öfverstarna i staden, som sådant hörde.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:8 |
Och de upprette folket, och öfverstarna i staden, som sådant hörde.
|
|
Acts
|
TNT
|
17:8 |
Ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα·
|
|
Acts
|
TR
|
17:8 |
εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:8 |
At kanilang ginulo ang karamihan at ang mga punong bayan, nang kanilang marinig ang mga bagay na ito.
|
|
Acts
|
Tausug
|
17:8 |
Na, pagdungug nila sin bichara yan magtūy nahalubilu in manga tau iban sin manga nakura' ha dāira.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:8 |
เมื่อประชาชนและเจ้าหน้าที่ผู้ครองเมืองได้ยินดังนั้นก็ร้อนใจ
|
|
Acts
|
Tisch
|
17:8 |
ἐτάραξαν δὲ τὸν ὄχλον καὶ τοὺς πολιτάρχας ἀκούοντας ταῦτα,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:8 |
Na ol i givim wari long ol manmeri na ol hetman bilong biktaun, taim ol i harim ol dispela samting.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
17:8 |
Kalabalık ve şehir yöneticileri bunu duyunca telaşlandılar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
17:8 |
Bu sözleri işiten kalabalık ve kentin yetkilileri telaşa kapıldı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:8 |
Стрівожили ж вони народ і городську старшину, що чули се.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:8 |
І вони зворохо́били наро́д та начальників міста, що слухали це.
|
|
Acts
|
Uma
|
17:8 |
Mpo'epe lolita-ra toe, morani' mpu'u-mi nono ntodea hante nono-ra wo'o topohura.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:8 |
اِس طرح کی باتوں سے اُنہوں نے ہجوم اور مجسٹریٹوں میں بڑا ہنگامہ پیدا کیا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:8 |
इस तरह की बातों से उन्होंने हुजूम और मजिस्ट्रेटों में बड़ा हंगामा पैदा किया।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:8 |
Is tarah kī bātoṅ se unhoṅ ne hujūm aur majisṭreṭoṅ meṅ baṛā hangāmā paidā kiyā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
17:8 |
Бу сөзләр йәрлик әмәлдарлар билән халайиқни дәккә-дүкигә селип қойди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:8 |
Nghe những lời ấy, đám đông và các nhà chức trách thành phố xôn xao,
|
|
Acts
|
Viet
|
17:8 |
Bấy nhiêu lời đó làm rối động đoàn dân và các quan án.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
17:8 |
Nghe lời tố cáo, dân chúng và các nhà cầm quyền thành phố đều náo động.
|
|
Acts
|
WHNU
|
17:8 |
εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:8 |
Roedd y dyrfa a'r swyddogion wedi cyffroi wrth glywed y cyhuddiadau yma.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:8 |
And thei moueden the puple, and the princis of the citee, herynge these thingis.
|
|
Acts
|
f35
|
17:8 |
εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:8 |
Pagkale bissala itu e' katimukan a'a inān maka e' saga bag'llal, magtūy sigām ahiluhala'.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:8 |
En zij stookten de menigte op en ook de oversten der stad die dit hoorden.
|