|
Acts
|
ABP
|
17:19 |
And taking hold of him, [2unto 3the 4Areopagus 1they led him], saying, Are we able to know what this new [3by 4you is 2being spoken 1teaching]?
|
|
Acts
|
ACV
|
17:19 |
And having taken him, they brought him to the Areopagus, saying, Can we understand what this new doctrine is, being spoken by thee?
|
|
Acts
|
AFV2020
|
17:19 |
And they took him and brought him to Mars' hill, saying, "May we know what this new teaching is that is spoken by you?
|
|
Acts
|
AKJV
|
17:19 |
And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?
|
|
Acts
|
ASV
|
17:19 |
And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
|
|
Acts
|
Anderson
|
17:19 |
And they took him, and brought him to Mars hill, saying: Are we able to understand what this new teaching is, which is announced by you?
|
|
Acts
|
BBE
|
17:19 |
And they took him to Mars' Hill, saying, Will you make clear to us what is this new teaching of yours?
|
|
Acts
|
BWE
|
17:19 |
So they took Paul and brought him to a meeting at the hill called Areopagus. They said, ‘We want to know what this new teaching is that you are talking about.
|
|
Acts
|
CPDV
|
17:19 |
And apprehending him, they brought him to the Areopagus, saying: “Are we able to know what this new doctrine is, about which you speak?
|
|
Acts
|
Common
|
17:19 |
And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you present?
|
|
Acts
|
DRC
|
17:19 |
And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of?
|
|
Acts
|
Darby
|
17:19 |
And having taken hold on him they brought [him] to Areopagus, saying, Might we know what this new doctrine which is spoken by thee [is]?
|
|
Acts
|
EMTV
|
17:19 |
And taking hold of him, they brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new doctrine is you speak about?
|
|
Acts
|
Etheridg
|
17:19 |
And they took him and brought him to the house of judgment which is called Arios-pagos, saying to him, Can we know what this new doctrine is which thou art preaching?
|
|
Acts
|
Geneva15
|
17:19 |
And they tooke him, and brought him into Mars streete, saying, May we not know, what this newe doctrine, whereof thou speakest, is?
|
|
Acts
|
Godbey
|
17:19 |
And taking him, they led him to the Areopagus, saying; Are we able to know what is this new teaching, spoken by thee?
|
|
Acts
|
GodsWord
|
17:19 |
Then they brought Paul to the city court, the Areopagus, and asked, "Could you tell us these new ideas that you're teaching?
|
|
Acts
|
Haweis
|
17:19 |
So they took him and led him to the hill of Mars, saying, May we know what this novel doctrine taught by thee is?
|
|
Acts
|
ISV
|
17:19 |
Then they took him, brought him before the Areopagus,I.e. the city council and asked, “May we know what this new teaching of yours is?
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
17:19 |
And they took him and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine [is], of which thou speakest?
|
|
Acts
|
KJV
|
17:19 |
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
|
|
Acts
|
KJVA
|
17:19 |
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
17:19 |
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
|
|
Acts
|
LEB
|
17:19 |
And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, “May we learn what is this new teaching being proclaimed by you?
|
|
Acts
|
LITV
|
17:19 |
And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine being spoken by you?
|
|
Acts
|
LO
|
17:19 |
And they took him and conducted him to the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, which is spoken by you?
|
|
Acts
|
MKJV
|
17:19 |
And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine of which you speak?
|
|
Acts
|
Montgome
|
17:19 |
Then they laid hold of him and brought him up to Mars Hill, saying. "May we be told what this new teaching of yours is?
|
|
Acts
|
Murdock
|
17:19 |
And they took him and brought him to the place of judgments called Areopagus, and said to him: May we know what this new doctrine which thou preachest is?
|
|
Acts
|
NETfree
|
17:19 |
So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are proclaiming?
|
|
Acts
|
NETtext
|
17:19 |
So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are proclaiming?
|
|
Acts
|
NHEB
|
17:19 |
They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
17:19 |
They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
|
|
Acts
|
NHEBME
|
17:19 |
They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
|
|
Acts
|
Noyes
|
17:19 |
And they took him and brought him to Mars’ hill, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
|
|
Acts
|
OEB
|
17:19 |
So they laid hold of him and took him to the Court of Areopagus. “May we hear,” they asked, “what new teaching this is which you are giving?
|
|
Acts
|
OEBcth
|
17:19 |
So they laid hold of him and took him to the Court of Areopagus. “May we hear,” they asked, “what new teaching this is which you are giving?
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
17:19 |
And having taken hold of Rav Sha'ul, they brought him to the Areopagus, saying, "Are we able to have da'as of what this new teaching is, which is being spoken by you?
|
|
Acts
|
RKJNT
|
17:19 |
And they took him, and brought him to the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which you speak?
|
|
Acts
|
RLT
|
17:19 |
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
|
|
Acts
|
RNKJV
|
17:19 |
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
|
|
Acts
|
RWebster
|
17:19 |
And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
|
|
Acts
|
Rotherha
|
17:19 |
And so, laying hold of him, they brought him up, to the Hill of Mars, saying—Can we get to know what this new teaching is, which, by thee, is being spoken.
|
|
Acts
|
Twenty
|
17:19 |
So they laid hold of him and took him to the Court of Areopagus. "May we hear," they asked, "what new teaching this is which you are giving?
|
|
Acts
|
Tyndale
|
17:19 |
And they toke him and brought him into Marsestrete sayinge: maye we not knowe what this newe doctrine wher of thou speakest is?
|
|
Acts
|
UKJV
|
17:19 |
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?
|
|
Acts
|
Webster
|
17:19 |
And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine [is], of which thou speakest?
|
|
Acts
|
Weymouth
|
17:19 |
Then they took him and brought him up to the Areopagus, asking him, "May we be told what this new teaching of yours is?
|
|
Acts
|
Worsley
|
17:19 |
And they took and brought him to the Areopagus, and said, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
|
|
Acts
|
YLT
|
17:19 |
having also taken him, unto the Areopagus they brought him , saying, `Are we able to know what is this new teaching that is spoken by thee,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:19 |
επιλαβόμενοί τε αυτού επί τον Άρειον Πάγον ήγαγον λέγοντες δυνάμεθα γνώναι τις η καινή αύτη η υπό σου λαλουμένη διδαχή
|
|
Acts
|
Afr1953
|
17:19 |
En hulle het hom geneem en op die Areópagus gebring en gesê: Kan ons verneem wat hierdie nuwe leer is wat deur u verkondig word?
|
|
Acts
|
Alb
|
17:19 |
Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?
|
|
Acts
|
Antoniad
|
17:19 |
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
|
|
Acts
|
AraNAV
|
17:19 |
ثُمَّ قَادُوهُ إِلَى تَلَّةِ أَرِيُوبَاغُوسَ (حَيْثُ مَجْلِسُ الْمَدِينَةِ) وَسَأَلُوهُ: «هَلْ لَنَا أَنْ نَعْرِفَ مَا هُوَ الْمَذْهَبُ الْجَدِيدُ الَّذِي تُنَادِي بِهِ؟
|
|
Acts
|
AraSVD
|
17:19 |
فَأَخَذُوهُ وَذَهَبُوا بِهِ إِلَى أَرِيُوسَ بَاغُوسَ، قَائِلِينَ: «هَلْ يُمْكِنُنَا أَنْ نَعْرِفَ مَا هُوَ هَذَا ٱلتَّعْلِيمُ ٱلْجَدِيدُ ٱلَّذِي تَتَكَلَّمُ بِهِ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:19 |
Ուստի առնելով զայն՝ տարին Արիսպագոս ու կ՚ըսէին. «Կրնա՞նք գիտնալ թէ ի՛նչ է այդ նոր ուսուցումը՝ որ դուն կը քարոզես,
|
|
Acts
|
Azeri
|
17:19 |
و اونو توتدولار و آريوپاگوس ائجلاسينا گتئرئب ديئردئلر: "اولار بئلک تبلئغ اتدئيئن بو تزه تعلئم نهدئر؟
|
|
Acts
|
BasHauti
|
17:19 |
Eta hatzamanic hura eraman ceçaten Marsen karricara, cioitela, Iaquin ahal deçaquegu ceric den hiçaz erraiten den doctrina berri hori?
|
|
Acts
|
Bela
|
17:19 |
І, узяўшы яго, прывялі ў аэрапаг і казалі: ці можам мы ведаць, што гэта за новае вучэньне, якое ты прапаведуеш?
|
|
Acts
|
BretonNT
|
17:19 |
O vezañ e gemeret, e kasjont anezhañ d'an Areopaj, o lavarout: Hag e c'hellfemp gouzout petra eo ar gelennadurezh nevez-se a brezegez?
|
|
Acts
|
BulCarig
|
17:19 |
И взеха го та го заведоха на Ареопаг, и казваха: Можем ли разуме какво е това ново учение което ти проповедваш?
|
|
Acts
|
BulVeren
|
17:19 |
И взеха и го заведоха в Ареопага, като казваха: Можем ли да знаем какво е това ново учение, което ти проповядваш?
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:19 |
ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် သူ့ကို အာရီယိုပါဂုရုံးတော်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားကြပြီးလျှင် သင်ဟောပြောသော ဤအယူဝါဒ အသစ်ကို ငါတို့သိပါရစေ။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
17:19 |
ထိုအခါ၊ ထိုသူတို့သည် ပေါလုကိုခေါ်၍ အာရေတောင်သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊ သင်သည် ဟော ပြောသော ဤအယူဝါဒသစ်ကို ငါတို့ သိအပ်သလော။
|
|
Acts
|
Byz
|
17:19 |
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:19 |
Поемше же его, ведоша на ареопаг, глаголюще: можем ли разумети, что новое сие глаголемое тобою учение?
|
|
Acts
|
CebPinad
|
17:19 |
Ug ilang gikuptan siya ug gidala ngadto sa Areopago ug gipangutana, "Makahimo ba kami pagpakisayud unsa kining bag-ong tuloohan nga imong gipanudlo?
|
|
Acts
|
Che1860
|
17:19 |
ᏫᎬᏩᏯᏅᎲᏃ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎬᏩᏘᏃᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎦᏲᎦᏛᎪᏗᏉ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏤ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏥᏃᎮᎭ?
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:19 |
他们拉着保罗,把他带到亚略.巴古那里,说:“你所讲的这个新道理,我们可以知道吗?
|
|
Acts
|
ChiSB
|
17:19 |
他門遂帶保祿,領他到了阿勒約帕哥,說: 「我們可以知道你所講的這新道理是什麼嗎﹖
|
|
Acts
|
ChiUn
|
17:19 |
他們就把他帶到亞略•巴古,說:「你所講的這新道,我們也可以知道嗎?
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:19 |
遂援之至亞畧巴古、曰、爾所言之新教、可得聞乎、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
17:19 |
他们就把他带到亚略•巴古,说:「你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
|
|
Acts
|
CopNT
|
17:19 |
ⲁⲩ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲓ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩ ⲧⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:19 |
ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲥⲃⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:19 |
ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓ̈ⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲉⲧⲕ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:19 |
ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲥⲃⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
17:19 |
ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙ ⲡⲁⲅⲟⲥ. ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲥⲃⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
17:19 |
Onda su ga uzeli i odveli na Areopag i upitali: "Bismo li mogli znati kakav to nov nauk naučavaš?
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:19 |
Og de toge ham og førte ham op for det øverste Raad og sagde: kunne vi faae at vide, hvad denne er for en ny Lærdom, som du taler?
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:19 |
Og de toge ham og førte ham op paa Areopagus og sagde: „Kunne vi faa at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om?
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:19 |
Og de toge ham og førte ham op paa Areopagus og sagde: „Kunne vi faa at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om?
|
|
Acts
|
Dari
|
17:19 |
پس او را گرفته به شورای کوه مریخ بردند و گفتند: «ممکن است بدانیم این تعالیم تازه ای که تو پیشنهاد می کنی چیست؟
|
|
Acts
|
DutSVV
|
17:19 |
En zij namen hem, en brachten hem op de plaats, genaamd Areopagus, zeggende: Kunnen wij niet weten, welke deze nieuwe leer zij, daar gij van spreekt?
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:19 |
En zij namen hem, en brachten hem op de plaats, genaamd Areopagus, zeggende: Kunnen wij niet weten, welke deze nieuwe leer zij, daar gij van spreekt?
|
|
Acts
|
Elzevir
|
17:19 |
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
|
|
Acts
|
Esperant
|
17:19 |
Kaj ili prenis lin, kaj kondukis lin al la Areopago, dirante: Ĉu ni povas scii, kio estas tiu nova instruo, priparolata de vi?
|
|
Acts
|
Est
|
17:19 |
Ja nad võtsid ta kinni ja viisid ta Areopaagi ning ütlesid: "Kas me võiksime teada saada, mis uus õpetus see on, mida sa õpetad?
|
|
Acts
|
FarHezar
|
17:19 |
آنگاه او را برگرفتند و به مجمع «آریوپاگوس» بردند و در آنجا به او گفتند: «آیا میتوان دانست که این تعلیم جدید که تو میدهی، چیست؟
|
|
Acts
|
FarOPV
|
17:19 |
پس او راگرفته، به کوه مریخ بردند و گفتند: «آیا میتوانیم یافت که این تعلیم تازهای که تو میگویی چیست؟
|
|
Acts
|
FarTPV
|
17:19 |
پس او را گرفته به شورای كوه مریخ بردند و گفتند: «ممكن است ما بدانیم این تعالیم تازهای كه تو پیشنهاد میكنی چیست؟
|
|
Acts
|
FinBibli
|
17:19 |
Ja he ottivat hänen ja veivät oikeuden paikkaan ja sanoivat: emmekö me mahda tietää, mikä uusi opetus tämä on, josta sinä puhut?
|
|
Acts
|
FinPR
|
17:19 |
Ja he ottivat hänet ja veivät Areiopagille ja sanoivat: "Voimmeko saada tietää, mikä se uusi oppi on, jota sinä ilmoitat?
|
|
Acts
|
FinPR92
|
17:19 |
He veivät hänet mukanaan Areiopagille ja sanoivat: "Saisimmeko tietää, mikä on se uusi oppi, jota sinä julistat?
|
|
Acts
|
FinRK
|
17:19 |
He ottivat hänet mukaansa, veivät Areiopagille ja sanoivat: ”Saisimmeko tietää, mikä on se uusi oppi, jota sinä julistat?
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:19 |
He ottivat hänet ja veivät Areiopagille ja sanoivat: "Voimmeko saada tietää, mikä on se uusi oppi, jota sinä ilmoitat?
|
|
Acts
|
FreBBB
|
17:19 |
Et l'ayant pris, ils le conduisirent à l'Aréopage, disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu annonces ?
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:19 |
Et l’ayant pris ils le menèrent dans l’Aréopage, et lui dirent : ne pourrons-nous point savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
|
|
Acts
|
FreCramp
|
17:19 |
Et l'ayant pris avec eux, ils le menèrent sur l'Aréopage, disant : " Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
|
|
Acts
|
FreGenev
|
17:19 |
Et l'ayant apprehendé, ils le menerent en l'Areopage, difans, Ne pourrons-nous point fçavoir quelle eft cette nouvelle doctrine dont tu parles?
|
|
Acts
|
FreJND
|
17:19 |
Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
|
|
Acts
|
FreOltra
|
17:19 |
Alors ils le prirent, et le menèrent à la place de l'Aréopage, disant: «Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prêches?
|
|
Acts
|
FrePGR
|
17:19 |
Et s'étant saisis de lui, ils le conduisirent sur l'Aréopage, en disant : « Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prêches ?
|
|
Acts
|
FreSegon
|
17:19 |
Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
|
|
Acts
|
FreStapf
|
17:19 |
Ils le prirent avec eux et le conduisirent à l'Aréopage, en lui disant : «Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
|
|
Acts
|
FreSynod
|
17:19 |
Ils le prirent avec eux et le menèrent à l'Aréopage, en lui disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:19 |
Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:19 |
Eines Tages nahmen sie ihn freundlich bei der Hand, führten ihn auf den Areshügel und sprachen: "Dürfen wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die du verkündigst?
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:19 |
Sie nahmen ihn aber und fuhreten ihn auf den Richtplatz und sprachen: Konnen wirauch erfahren, was das fur eine neue Lehre sei, die du lehrest?
|
|
Acts
|
GerElb18
|
17:19 |
Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest?
|
|
Acts
|
GerElb19
|
17:19 |
Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest?
|
|
Acts
|
GerGruen
|
17:19 |
Da nahmen sie ihn mit sich und führten ihn auf den Areopag und fragten, "Dürfen wir wohl wissen, was das für eine neue Lehre ist, die du verkündest?
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:19 |
Und nachdem sie ihn sich gegriffen hatten, führten sie ihn auf den Areopag und sagten: „Können wir erfahren, was diese neue Lehre [ist], die von dir erwähnt wird?
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:19 |
Und nachdem sie ihn sich gegriffen hatten, führten sie ihn auf den Areopag und sagten: „Können wir erfahren, was diese neue Lehre [ist], die von dir erwähnt wird?
|
|
Acts
|
GerMenge
|
17:19 |
So nahmen sie ihn denn mit sich, führten ihn auf den Areshügel und fragten: »Dürfen wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die du vorträgst?
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:19 |
Schließlich nahmen sie ihn mit auf den Areopag. "Wir wollen erfahren", sagten sie, "was das für eine neue Lehre ist, die du da vorträgst.
|
|
Acts
|
GerOffBi
|
17:19 |
Und nachdem sie ihn ergriffen hatten, nahmen sie ihn mit zum Areopag und sagten: Können wir wissen, welches jene neue Lehre ist, von der du redest?
|
|
Acts
|
GerSch
|
17:19 |
Und sie nahmen ihn und führten ihn auf den Areopag und sprachen: Können wir erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die von dir vorgetragen wird?
|
|
Acts
|
GerTafel
|
17:19 |
Sie aber nahmen ihn und führten ihn auf den Areopag und sprachen: Können wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die du vorträgst?
|
|
Acts
|
GerTextb
|
17:19 |
Und sie griffen ihn, und führten ihn zum Areopag, und sagten: dürfen wir wissen, was das für eine neue Lehre ist, die du vorträgst?
|
|
Acts
|
GerZurch
|
17:19 |
Und sie ergriffen ihn, führten ihn auf den Areopag und sagten: Können wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die von dir vorgetragen wird?
|
|
Acts
|
GreVamva
|
17:19 |
Και πιάσαντες αυτόν έφεραν εις τον Άρειον Πάγον, λέγοντες· Δυνάμεθα να μάθωμεν τις αύτη η νέα διδαχή, ήτις κηρύττεται υπό σου;
|
|
Acts
|
Haitian
|
17:19 |
Lè sa a, yo pran l', yo mennen l' nan Aewopaj la. Epi yo di li: Nou ta renmen konnen tout bagay nèf sa yo w'ap montre moun yo la a.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
17:19 |
וַיֹּאחֲזוּהוּ וַיְבִיאֻהוּ אֶל־גִּבְעַת הַמִּשְׁפָּט הַנִּקְרָאָה בְּשֵׁם אַרְיוֹפָגוֹס וַיֹּאמְרוּ הֲנוּכַל לָדַעַת מַה־הִיא זוֹ הַתּוֹרָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אַתָּה מַשְׁמִיעַ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
17:19 |
ויאחזוהו ויביאהו אל גבעת המשפט הנקראה בשם אריופגוס ויאמרו הנוכל לדעת מה היא זו התורה החדשה אשר אתה משמיע׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
17:19 |
Aztán megragadták, és az Areopáguszra vitték ezekkel a szavakkal: »Megtudhatjuk-e, mi az az új tanítás, amelyet hirdetsz?
|
|
Acts
|
HunKar
|
17:19 |
És megragadván őt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz?
|
|
Acts
|
HunRUF
|
17:19 |
Ekkor megfogták, az Areopágoszra vitték, és megkérdezték tőle: Megtudhatjuk-e, mi az az új tanítás, amelyet hirdetsz?
|
|
Acts
|
HunUj
|
17:19 |
Ekkor megfogták, az Areopágoszra vitték, és megkérdezték tőle: „Megtudhatjuk-e, mi az az új tanítás, amelyet hirdetsz?
|
|
Acts
|
ItaDio
|
17:19 |
E lo presero, e lo menarono nell’Areopago, dicendo: Potrem noi sapere qual sia questa nuova dottrina, la qual tu proponi?
|
|
Acts
|
ItaRive
|
17:19 |
E presolo con sé, lo condussero su nell’Areopàgo, dicendo: Potremmo noi sapere qual sia questa nuova dottrina che tu proponi?
|
|
Acts
|
JapBungo
|
17:19 |
遂にパウロをアレオパゴスに連れ往きて言ふ『なんぢが語るこの新しき教の如何なるものなるを、我ら知り得べきか。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:19 |
人々は彼を捕まえてアレオパゴスに連れて行き,こう言った。「あなたの語っているその新しい教えがどういうものか,わたしたちに分からせてもらえないか。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
17:19 |
そこで、彼らはパウロをアレオパゴスの評議所に連れて行って、「君の語っている新しい教がどんなものか、知らせてもらえまいか。
|
|
Acts
|
JapRague
|
17:19 |
斯てパウロをアレオパグに連行きて云ひけるは、汝が説ける此新しき教は如何なるものぞ、我等之を知ることを得べきか、
|
|
Acts
|
KLV
|
17:19 |
chaH tlhapta' 'uch vo' ghaH, je qempu' ghaH Daq the Areopagus, ja'ta', “May maH Sov nuq vam chu' teaching ghaH, nuq ghaH jatlhpu' Sum SoH?
|
|
Acts
|
Kapingam
|
17:19 |
Gei digaula gaa-lahi a Paul gi Areopagus gaa-lahi gi digau aamua o di waahale deelaa, ga-helekai, “Gimaadou e-hiihai bolo gi-iloo au agoago hoou ala e-agoago-iei goe gi-nia daangada.
|
|
Acts
|
Kaz
|
17:19 |
Олар Пауылды Ареопаг төбесіне алып барып, одан:— Сіз уағыздап жүрген жаңа ілім қандай, білуге бола ма?
|
|
Acts
|
Kekchi
|
17:19 |
Joˈcan nak queˈxcˈam laj Pablo saˈ li naˈajej li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb li kˈaxal cuanqueb xnaˈleb. Areópago xcˈabaˈ li naˈajej aˈan. Ut queˈxye re: —¿Ma ta̱ru̱k ta̱ye ke cˈaˈru xya̱lal li acˈ tijleb aˈin li yo̱cat chixyebal?
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:19 |
ដូច្នេះ ពួកគេក៏នាំគាត់ទៅជួបនឹងក្រុមប្រឹក្សានៅទួលអើរីយ៉ូស ហើយសួរថា៖ «តើអ្នកអាចប្រាប់យើងឲ្យយល់អំពីសេចក្ដីបង្រៀនថ្មីដែលអ្នកកំពុងប្រកាសនេះបានដែរឬទេ?
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:19 |
그들이 그를 붙들어 아레오바고로 데리고 가서 이르되, 네가 말하는 이 새 교리가 무엇인지 우리가 알 수 있겠느냐?
|
|
Acts
|
KorRV
|
17:19 |
붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 교가 무엇인지 알 수 있겠느냐
|
|
Acts
|
Latvian
|
17:19 |
Un tie, saņēmuši viņu, veda uz areopagu, sacīdami: Mēs taču varam dabūt zināt, kas tā par jaunu mācību, ko tu sludini?
|
|
Acts
|
LinVB
|
17:19 |
Bôngó bakamátí yě mpé bakeí na yě o Areopágo ; balobí na yě : « Tokokí koyéba ntína ya matéya ma sika ozalí kotéya ?
|
|
Acts
|
LtKBB
|
17:19 |
Jie paėmė, nusivedė jį į Areopagą ir tarė jam: „Ar galėtume sužinoti, kokį naują mokslą tu skelbi?
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:19 |
Un tie viņu ņēma un veda uz tās augstās tiesas vietu, sacīdami: “Vai nevaram dabūt zināt, kāda tā jaunā mācība, ko tu sludini?
|
|
Acts
|
Mal1910
|
17:19 |
പിന്നെ അവനെ പിടിച്ചു അരയോപഗക്കുന്നിന്മേൽ കൊണ്ടുചെന്നു: നീ പ്രസ്താവിക്കുന്ന ഈ നവീനോപദേശം ഇന്നതു എന്നു ഞങ്ങൾക്കു അറിയാമോ?
|
|
Acts
|
Maori
|
17:19 |
Na ka mau ratou ki a ia, ka kawea ki Areopaka, ka mea, Kia mohio matou, he aha ranei tenei ako hou e korerotia nei e koe?
|
|
Acts
|
Mg1865
|
17:19 |
Ary ireo naka azy, dia nitondra azy ho any Areopago ka nanao hoe: Moa mba mahazo mahafantatra izany fampianarana vaovao lazainao izany izahay?
|
|
Acts
|
MonKJV
|
17:19 |
Тэгээд тэд түүнийг аваад, Арэиос Паагос руу аваачин, Чиний яриад байгаа энэ шинэ сургаал юу болохыг бид мэдэж болох уу?
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:19 |
ἐπιλαβόμενοί ⸀τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
|
|
Acts
|
Ndebele
|
17:19 |
Basebemthatha, bamusa eAreyopagu besithi: Singazi yini ukuthi iyini limfundiso entsha oyifundisayo?
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:19 |
Ze namen hem mee, brachten hem op de Areopagus en zeiden: Mogen we weten, wat dit voor een nieuwe leer is, die ge verkondigt?
|
|
Acts
|
NorBroed
|
17:19 |
Óg idet de hadde grepet ham, ledet de ham på Areopagus (martialsk topp) idet de sa, Er vi i stand til å vite hva denne nye læren som blir talt av deg er?
|
|
Acts
|
NorSMB
|
17:19 |
So tok dei honom i handi og førde honom upp til Areopagus og sagde: «Kann me få vita kva det er for ei ny læra, dette som du talar um?
|
|
Acts
|
Norsk
|
17:19 |
Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner?
|
|
Acts
|
Northern
|
17:19 |
Onlar Paulu götürüb Areopaq məşvərətinə gətirdilər. Ondan soruşdular: «Sənin yaydığın bu yeni təlimin nə olduğunu bilmək olarmı?
|
|
Acts
|
Peshitta
|
17:19 |
ܘܐܚܕܘܗܝ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܐܪܝܘܤ ܦܓܘܤ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܕܥ ܡܢܘ ܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܚܕܬܐ ܕܡܟܪܙ ܐܢܬ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
17:19 |
Irail ari ukada i o walang Areopak indada: Kit sota pan kak rong duen padak kap pot et, me koe kin kaweweda?
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:19 |
Irail eri kahrelahng Pohl Areopakus oh walahng ni wiekupwur en wiliepen tohn kahnimwo, oh nda, “Se men ese duwen padahk kapw kan me ke kin padahkihong aramas akan,
|
|
Acts
|
PolGdans
|
17:19 |
A porwawszy go, wiedli do Areopagu, mówiąc: Możemyli wiedzieć, co to jest za nowa nauka, którą ty opowiadasz?
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:19 |
Zabrali go, zaprowadzili na Areopag i zapytali: Czy możemy się dowiedzieć, co to za nowa nauka, którą głosisz?
|
|
Acts
|
PorAR
|
17:19 |
E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:19 |
E, tomando-o, o levaram ao Areopago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que fallas?
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:19 |
E tomando-o, trouxeram -no ao areópago, dizendo: Podemos nós saber que doutrina nova é esta que tu falas?
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:19 |
E tomando-o, trouxeram -no ao areópago, dizendo: Podemos nós saber que doutrina nova é esta que tu falas?
|
|
Acts
|
PorCap
|
17:19 |
*Levaram-no com eles ao Areópago e disseram-lhe: «Poderemos saber que nova doutrina é essa que ensinas?
|
|
Acts
|
PotLykin
|
17:19 |
IwcI e'kiw otapnawat, ipi okishonawan shi E'niopike'suk, otI cI kikItwuk; ConI otI ntake'ntusimIn, oshke'shIcke'wun, otI kin iactumIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
17:19 |
Atunci, l-au luat, l-au dus la Areopag şi au zis: „Putem să ştim care este această învăţătură nouă pe care o vesteşti tu?
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:19 |
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
|
|
Acts
|
RusSynod
|
17:19 |
И, взяв его, привели в ареопаг, и говорили: «Можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
|
|
Acts
|
RusVZh
|
17:19 |
И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:19 |
ἐπιλαβόμενοί ⸀τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
|
|
Acts
|
Shona
|
17:19 |
Zvino vakamubata, vakamuisa paAreopago vachiti: Tingaziva here kuti dzidziso iyi itsva inotaurwa newe chii?
|
|
Acts
|
SloChras
|
17:19 |
In ga vzemo in odpeljejo na Areopag, govoreč: Moremo li zvedeti, kakšen je ta novi nauk, ki ga ti oznanjuješ?
|
|
Acts
|
SloKJV
|
17:19 |
In prijeli so ga ter ga privedli na Areopag, rekoč: „Ali lahko izvemo kakšen je ta novi nauk, o katerem govoriš?“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
17:19 |
In vzemó ga in odpeljejo na Areopag, govoreč: Moremo li zvedeti, kakošen je ta novi nauk, kterega ti oznanjuješ?
|
|
Acts
|
SomKQA
|
17:19 |
Markaasay isagii qabteen, oo waxay u kaxeeyeen Are'obagos iyagoo ku leh, Ma ogaan karnaa waxay tahay waxbariddan cusub oo aad ku hadlaysid?
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:19 |
Con que lo tomaron y llevándolo al areópago dijeron: “¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de que tú hablas?
|
|
Acts
|
SpaRV
|
17:19 |
Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:19 |
¶ Y tomándole, le trajeron al Areopago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que tú anuncias?
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:19 |
Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:19 |
Tomándole lo llevaron al Areópago, diciendo, «¿Podemos saber que es esta nueva enseñanza, de la que estás hablando?
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:19 |
Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podrémos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:19 |
Па га узеше и одведоше на Ареопаг говорећи: Можемо ли разумети каква је та нова наука што ти казујеш?
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:19 |
Па га узеше и одведоше на Ареопаг говорећи: можемо ли разумјети каква је та нова наука што ти казујеш?
|
|
Acts
|
StatResG
|
17:19 |
Ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες, “Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη, ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
|
|
Acts
|
Swahili
|
17:19 |
Hivyo walimchukua Paulo, wakampeleka Areopago, wakasema, "Tunataka kujua jambo hili jipya ulilokuwa unazungumzia.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
17:19 |
Och de grepo honom och förde honom till Areopagen och sade: »Kunna vi få veta vad det är för en ny lära som du förkunnar?
|
|
Acts
|
SweFolk
|
17:19 |
Och de tog med honom upp till Areopagen och sade: "Kan vi få veta vad det är för en ny lära du förkunnar?
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:19 |
Och de togo fatt på honom, och ledde honom på domplatsen, sägande: Mage vi icke veta, hvad denne nye lärdomen är, som du lärer?
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:19 |
Och de togo fatt på honom, och ledde honom på domplatsen, sägande: Måge vi icke veta, hvad denne nye lärdomen är, som du lärer?
|
|
Acts
|
TNT
|
17:19 |
ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον λέγοντες, Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη [ἡ] ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
|
|
Acts
|
TR
|
17:19 |
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:19 |
At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo?
|
|
Acts
|
Tausug
|
17:19 |
Na, diyā nila hi Paul madtu pa parhimpunan amu in pagtawagun Ariyupagus. Na, laung sin manga tau kan Paul, “Mabaya' kami umingat dayn kaymu bang unu in hindu' ba'gu piyagbayta' mu ha manga tau.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:19 |
เขาจึงจับเปาโลพาไปยังสภาอาเรโอปากัสแล้วถามว่า “เราขอรู้ได้หรือไม่ว่าคำสอนอย่างใหม่ที่ท่านกล่าวนั้นเป็นอย่างไร
|
|
Acts
|
Tisch
|
17:19 |
ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄριον πάγον ἤγαγον, λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:19 |
Na ol i kisim em, na bringim em i go long Areopagas, i spik, Inap long mipela i ken save long dispela nupela skul, we yu toktok long en, em wanem?
|
|
Acts
|
TurHADI
|
17:19 |
Onlar Pavlus’u alıp Atina Meclisi’nin toplandığı Ares Tepesi’ne götürdüler. Ona, “Vazettiğin bu yeni konular nedir, açıklar mısın?” diye sordular.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
17:19 |
Onlar Pavlus'u alıp Ares Tepesi Kurulu'na götürdüler. Ona, “Yaydığın bu yeni öğretinin ne olduğunu öğrenebilir miyiz?” dediler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:19 |
І, схопивши його, повели в Ареопаг, говорячи: Чи можемо знати, що се ти за нову таку науку проповідуєш?
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:19 |
І, взявши його, повели в ареопа́г та й казали: „Чи можемо знати, що́ то є ця наука нова́, яку проповідуєш ти?
|
|
Acts
|
Uma
|
17:19 |
Toe pai' rabawa-imi hilou hi poromua bohe to rahanga' Bulu' Areopagus, ra'uli' -ki: "Doko' ki'epe-kaina tudui' -nu to bo'u tetu-e.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:19 |
وہ اُسے ساتھ لے کر شہر کی مجلسِ شوریٰ میں گئے جو اریو پگس نامی پہاڑی پر منعقد ہوتی تھی۔ اُنہوں نے درخواست کی، ”کیا ہمیں معلوم ہو سکتا ہے کہ آپ کون سی نئی تعلیم پیش کر رہے ہیں؟
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:19 |
वह उसे साथ लेकर शहर की मजलिसे-शूरा में गए जो अरियोपगुस नामी पहाड़ी पर मुनअक़िद होती थी। उन्होंने दरख़ास्त की, “क्या हमें मालूम हो सकता है कि आप कौन-सी नई तालीम पेश कर रहे हैं?
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:19 |
Wuh use sāth le kar shahr kī majlis-e-shūrā meṅ gae jo Ariyopagus nāmī pahāṛī par mun'aqid hotī thī. Unhoṅ ne darḳhāst kī, “Kyā hameṅ mālūm ho saktā hai ki āp kaun-sī naī tālīm pesh kar rahe haiṅ?
|
|
Acts
|
UyCyr
|
17:19 |
Шуңа улар Павлусни «Ареопагус» дегән чоң кеңәш мәйданиға елип берип: — Сән тарқитиватқан йеңи тәлиматлириңдин бизниму азду-тола хәвәрдар қилип қойсаң қандақ?
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:19 |
Họ mời ông đi với họ đến Hội đồng A-rê-ô-pa-gô và nói : Chúng tôi có thể biết thứ đạo lý mới ông dạy là gì không ?
|
|
Acts
|
Viet
|
17:19 |
Chúng bắt người, đem đến nơi A-rê-ô-ba, mà hỏi rằng: Chúng tôi có thể biết được đạo mới mà ông dạy đó chăng?
|
|
Acts
|
VietNVB
|
17:19 |
Họ giữ Phao-lô lại, đưa đến trước hội đồng A-rê-ô-ba và bảo rằng: Chúng tôi muốn biết giáo huấn mới mà ông đang nói đó!
|
|
Acts
|
WHNU
|
17:19 |
επιλαβομενοι δε τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη [η] η υπο σου λαλουμενη διδαχη
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:19 |
Felly dyma nhw'n mynd â Paul i gyfarfod o gyngor yr Areopagus. “Dwed beth ydy'r grefydd newydd yma rwyt ti'n sôn amdani,” medden nhw.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:19 |
And thei token, and ledden hym to Ariopage, and seide, Moun we wite, what is this newe doctryne, that is seid of thee?
|
|
Acts
|
f35
|
17:19 |
επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:19 |
Angkanna si Paul binowa e' sigām ni palhimpunan Aten, ya niōnan palhimpunan Areyopagos. Yuk sigām ni si Paul, “Bilahi kami makata'u pasal pandu' baha'u ya pamissalanu ilu.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:19 |
Zij namen hem dan en brachten hem op den Areopagus, zeggende: Kunnen wij ook weten welke de nieuwe leer is waarvan gij spreekt?
|