Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 17:19  And taking hold of him, [2unto 3the 4Areopagus 1they led him], saying, Are we able to know what this new [3by 4you is 2being spoken 1teaching]?
Acts ACV 17:19  And having taken him, they brought him to the Areopagus, saying, Can we understand what this new doctrine is, being spoken by thee?
Acts AFV2020 17:19  And they took him and brought him to Mars' hill, saying, "May we know what this new teaching is that is spoken by you?
Acts AKJV 17:19  And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?
Acts ASV 17:19  And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
Acts Anderson 17:19  And they took him, and brought him to Mars hill, saying: Are we able to understand what this new teaching is, which is announced by you?
Acts BBE 17:19  And they took him to Mars' Hill, saying, Will you make clear to us what is this new teaching of yours?
Acts BWE 17:19  So they took Paul and brought him to a meeting at the hill called Areopagus. They said, ‘We want to know what this new teaching is that you are talking about.
Acts CPDV 17:19  And apprehending him, they brought him to the Areopagus, saying: “Are we able to know what this new doctrine is, about which you speak?
Acts Common 17:19  And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you present?
Acts DRC 17:19  And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of?
Acts Darby 17:19  And having taken hold on him they brought [him] to Areopagus, saying, Might we know what this new doctrine which is spoken by thee [is]?
Acts EMTV 17:19  And taking hold of him, they brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new doctrine is you speak about?
Acts Etheridg 17:19  And they took him and brought him to the house of judgment which is called Arios-pagos, saying to him, Can we know what this new doctrine is which thou art preaching?
Acts Geneva15 17:19  And they tooke him, and brought him into Mars streete, saying, May we not know, what this newe doctrine, whereof thou speakest, is?
Acts Godbey 17:19  And taking him, they led him to the Areopagus, saying; Are we able to know what is this new teaching, spoken by thee?
Acts GodsWord 17:19  Then they brought Paul to the city court, the Areopagus, and asked, "Could you tell us these new ideas that you're teaching?
Acts Haweis 17:19  So they took him and led him to the hill of Mars, saying, May we know what this novel doctrine taught by thee is?
Acts ISV 17:19  Then they took him, brought him before the Areopagus,I.e. the city council and asked, “May we know what this new teaching of yours is?
Acts Jubilee2 17:19  And they took him and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine [is], of which thou speakest?
Acts KJV 17:19  And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
Acts KJVA 17:19  And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
Acts KJVPCE 17:19  And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
Acts LEB 17:19  And they took hold of him and brought him to the Areopagus, saying, “May we learn what is this new teaching being proclaimed by you?
Acts LITV 17:19  And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine being spoken by you?
Acts LO 17:19  And they took him and conducted him to the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, which is spoken by you?
Acts MKJV 17:19  And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine of which you speak?
Acts Montgome 17:19  Then they laid hold of him and brought him up to Mars Hill, saying. "May we be told what this new teaching of yours is?
Acts Murdock 17:19  And they took him and brought him to the place of judgments called Areopagus, and said to him: May we know what this new doctrine which thou preachest is?
Acts NETfree 17:19  So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are proclaiming?
Acts NETtext 17:19  So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is that you are proclaiming?
Acts NHEB 17:19  They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
Acts NHEBJE 17:19  They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
Acts NHEBME 17:19  They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
Acts Noyes 17:19  And they took him and brought him to Mars’ hill, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
Acts OEB 17:19  So they laid hold of him and took him to the Court of Areopagus. “May we hear,” they asked, “what new teaching this is which you are giving?
Acts OEBcth 17:19  So they laid hold of him and took him to the Court of Areopagus. “May we hear,” they asked, “what new teaching this is which you are giving?
Acts OrthJBC 17:19  And having taken hold of Rav Sha'ul, they brought him to the Areopagus, saying, "Are we able to have da'as of what this new teaching is, which is being spoken by you?
Acts RKJNT 17:19  And they took him, and brought him to the Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which you speak?
Acts RLT 17:19  And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
Acts RNKJV 17:19  And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?
Acts RWebster 17:19  And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
Acts Rotherha 17:19  And so, laying hold of him, they brought him up, to the Hill of Mars, saying—Can we get to know what this new teaching is, which, by thee, is being spoken.
Acts Twenty 17:19  So they laid hold of him and took him to the Court of Areopagus. "May we hear," they asked, "what new teaching this is which you are giving?
Acts Tyndale 17:19  And they toke him and brought him into Marsestrete sayinge: maye we not knowe what this newe doctrine wher of thou speakest is?
Acts UKJV 17:19  And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof you speak, is?
Acts Webster 17:19  And they took him, and brought him to Areopagus, saying, May we know what this new doctrine [is], of which thou speakest?
Acts Weymouth 17:19  Then they took him and brought him up to the Areopagus, asking him, "May we be told what this new teaching of yours is?
Acts Worsley 17:19  And they took and brought him to the Areopagus, and said, May we know what this new doctrine is, of which thou speakest?
Acts YLT 17:19  having also taken him, unto the Areopagus they brought him , saying, `Are we able to know what is this new teaching that is spoken by thee,
Acts VulgClem 17:19  Et apprehensum eum ad Areopagum duxerunt, dicentes : Possumus scire quæ est hæc nova, quæ a te dicitur, doctrina ?
Acts VulgCont 17:19  Et apprehensum eum ad Areopagum duxerunt, dicentes: Possumus scire quæ est hæc nova, quæ a te dicitur, doctrina?
Acts VulgHetz 17:19  Et apprehensum eum ad Areopagum duxerunt, dicentes: Possumus scire quæ est hæc nova, quæ a te dicitur, doctrina?
Acts VulgSist 17:19  Et apprehensum eum ad Areopagum duxerunt, dicentes: Possumus scire quae est haec nova, quae a te dicitur, doctrina?
Acts Vulgate 17:19  et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
Acts CzeB21 17:19  Chopili se ho a vyvedli na Areopag se slovy: „Mohli bychom vědět, jaké nové učení to hlásáš?
Acts CzeBKR 17:19  I popadše jej, vedli ho do Areopágu, řkouce: Můžeme-li věděti, jaké jest to učení nové, kteréž vypravuješ?
Acts CzeCEP 17:19  Pak ho vzali s sebou, dovedli na Areopag a tam mu položili otázku: „Rádi bychom se dověděli, jaké je to tvé nové učení, které šíříš.
Acts CzeCSP 17:19  Chopili se ho a odvedli do Areopagu a říkali: „Smíme vědět, co je to za nové učení, které hlásáš?
Acts ABPGRK 17:19  επιλαβόμενοί τε αυτού επί τον Άρειον Πάγον ήγαγον λέγοντες δυνάμεθα γνώναι τις η καινή αύτη η υπό σου λαλουμένη διδαχή
Acts Afr1953 17:19  En hulle het hom geneem en op die Areópagus gebring en gesê: Kan ons verneem wat hierdie nuwe leer is wat deur u verkondig word?
Acts Alb 17:19  Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ''A mund ta marrim vesh ç'është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet?
Acts Antoniad 17:19  επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
Acts AraNAV 17:19  ثُمَّ قَادُوهُ إِلَى تَلَّةِ أَرِيُوبَاغُوسَ (حَيْثُ مَجْلِسُ الْمَدِينَةِ) وَسَأَلُوهُ: «هَلْ لَنَا أَنْ نَعْرِفَ مَا هُوَ الْمَذْهَبُ الْجَدِيدُ الَّذِي تُنَادِي بِهِ؟
Acts AraSVD 17:19  فَأَخَذُوهُ وَذَهَبُوا بِهِ إِلَى أَرِيُوسَ بَاغُوسَ، قَائِلِينَ: «هَلْ يُمْكِنُنَا أَنْ نَعْرِفَ مَا هُوَ هَذَا ٱلتَّعْلِيمُ ٱلْجَدِيدُ ٱلَّذِي تَتَكَلَّمُ بِهِ.
Acts ArmWeste 17:19  Ուստի առնելով զայն՝ տարին Արիսպագոս ու կ՚ըսէին. «Կրնա՞նք գիտնալ թէ ի՛նչ է այդ նոր ուսուցումը՝ որ դուն կը քարոզես,
Acts Azeri 17:19  و اونو توتدولار و آريوپاگوس ائجلاسينا گتئرئب ديئردئلر: "اولار بئلک تبلئغ اتدئيئن بو تزه تعلئم نه‌دئر؟
Acts BasHauti 17:19  Eta hatzamanic hura eraman ceçaten Marsen karricara, cioitela, Iaquin ahal deçaquegu ceric den hiçaz erraiten den doctrina berri hori?
Acts Bela 17:19  І, узяўшы яго, прывялі ў аэрапаг і казалі: ці можам мы ведаць, што гэта за новае вучэньне, якое ты прапаведуеш?
Acts BretonNT 17:19  O vezañ e gemeret, e kasjont anezhañ d'an Areopaj, o lavarout: Hag e c'hellfemp gouzout petra eo ar gelennadurezh nevez-se a brezegez?
Acts BulCarig 17:19  И взеха го та го заведоха на Ареопаг, и казваха: Можем ли разуме какво е това ново учение което ти проповедваш?
Acts BulVeren 17:19  И взеха и го заведоха в Ареопага, като казваха: Можем ли да знаем какво е това ново учение, което ти проповядваш?
Acts BurCBCM 17:19  ဤသို့ဖြင့် သူတို့သည် သူ့ကို အာရီယိုပါဂုရုံးတော်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားကြပြီးလျှင် သင်ဟောပြောသော ဤအယူဝါဒ အသစ်ကို ငါတို့သိပါရစေ။-
Acts BurJudso 17:19  ထိုအခါ၊ ထိုသူတို့သည် ပေါလုကိုခေါ်၍ အာရေတောင်သို့ ဆောင်သွားပြီးလျှင်၊ သင်သည် ဟော ပြောသော ဤအယူဝါဒသစ်ကို ငါတို့ သိအပ်သလော။
Acts Byz 17:19  επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
Acts CSlEliza 17:19  Поемше же его, ведоша на ареопаг, глаголюще: можем ли разумети, что новое сие глаголемое тобою учение?
Acts CebPinad 17:19  Ug ilang gikuptan siya ug gidala ngadto sa Areopago ug gipangutana, "Makahimo ba kami pagpakisayud unsa kining bag-ong tuloohan nga imong gipanudlo?
Acts Che1860 17:19  ᏫᎬᏩᏯᏅᎲᏃ ᎡᎵᎣᏈᎦ ᎬᏩᏘᏃᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᏥᎪ ᎦᏲᎦᏛᎪᏗᏉ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᏤ ᏗᏕᏲᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏥᏃᎮᎭ?
Acts ChiNCVs 17:19  他们拉着保罗,把他带到亚略.巴古那里,说:“你所讲的这个新道理,我们可以知道吗?
Acts ChiSB 17:19  他門遂帶保祿,領他到了阿勒約帕哥,說: 「我們可以知道你所講的這新道理是什麼嗎﹖
Acts ChiUn 17:19  他們就把他帶到亞略•巴古,說:「你所講的這新道,我們也可以知道嗎?
Acts ChiUnL 17:19  遂援之至亞畧巴古、曰、爾所言之新教、可得聞乎、
Acts ChiUns 17:19  他们就把他带到亚略•巴古,说:「你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
Acts CopNT 17:19  ⲁⲩ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ⲉ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲧⲁⲓ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩ ⲧⲉ ⳿ⲉⲧⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ..
Acts CopSahBi 17:19  ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲥⲃⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Acts CopSahHo 17:19  ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛ̅ⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓ̈ⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲉⲧⲕ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ.
Acts CopSahid 17:19  ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲥⲃⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Acts CopSahid 17:19  ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲣⲓⲟⲙ ⲡⲁⲅⲟⲥ. ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉⲓⲥⲃⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ.
Acts CroSaric 17:19  Onda su ga uzeli i odveli na Areopag i upitali: "Bismo li mogli znati kakav to nov nauk naučavaš?
Acts DaNT1819 17:19  Og de toge ham og førte ham op for det øverste Raad og sagde: kunne vi faae at vide, hvad denne er for en ny Lærdom, som du taler?
Acts DaOT1871 17:19  Og de toge ham og førte ham op paa Areopagus og sagde: „Kunne vi faa at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om?
Acts DaOT1931 17:19  Og de toge ham og førte ham op paa Areopagus og sagde: „Kunne vi faa at vide, hvad dette er for en ny Lære, som du taler om?
Acts Dari 17:19  پس او را گرفته به شورای کوه مریخ بردند و گفتند: «ممکن است بدانیم این تعالیم تازه ای که تو پیشنهاد می کنی چیست؟
Acts DutSVV 17:19  En zij namen hem, en brachten hem op de plaats, genaamd Areopagus, zeggende: Kunnen wij niet weten, welke deze nieuwe leer zij, daar gij van spreekt?
Acts DutSVVA 17:19  En zij namen hem, en brachten hem op de plaats, genaamd Areopagus, zeggende: Kunnen wij niet weten, welke deze nieuwe leer zij, daar gij van spreekt?
Acts Elzevir 17:19  επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
Acts Esperant 17:19  Kaj ili prenis lin, kaj kondukis lin al la Areopago, dirante: Ĉu ni povas scii, kio estas tiu nova instruo, priparolata de vi?
Acts Est 17:19  Ja nad võtsid ta kinni ja viisid ta Areopaagi ning ütlesid: "Kas me võiksime teada saada, mis uus õpetus see on, mida sa õpetad?
Acts FarHezar 17:19  آنگاه او را بر‌‌گرفتند و به مجمع «آریوپاگوس» بردند و در آنجا به او گفتند: «آیا می‌توان دانست که این تعلیم جدید که تو می‌دهی، چیست؟
Acts FarOPV 17:19  پس او راگرفته، به کوه مریخ بردند و گفتند: «آیا می‌توانیم یافت که این تعلیم تازه‌ای که تو می‌گویی چیست؟
Acts FarTPV 17:19  پس او را گرفته به شورای كوه مریخ بردند و گفتند: «ممكن است ما بدانیم این تعالیم تازه‌ای كه تو پیشنهاد می‌كنی چیست؟
Acts FinBibli 17:19  Ja he ottivat hänen ja veivät oikeuden paikkaan ja sanoivat: emmekö me mahda tietää, mikä uusi opetus tämä on, josta sinä puhut?
Acts FinPR 17:19  Ja he ottivat hänet ja veivät Areiopagille ja sanoivat: "Voimmeko saada tietää, mikä se uusi oppi on, jota sinä ilmoitat?
Acts FinPR92 17:19  He veivät hänet mukanaan Areiopagille ja sanoivat: "Saisimmeko tietää, mikä on se uusi oppi, jota sinä julistat?
Acts FinRK 17:19  He ottivat hänet mukaansa, veivät Areiopagille ja sanoivat: ”Saisimmeko tietää, mikä on se uusi oppi, jota sinä julistat?
Acts FinSTLK2 17:19  He ottivat hänet ja veivät Areiopagille ja sanoivat: "Voimmeko saada tietää, mikä on se uusi oppi, jota sinä ilmoitat?
Acts FreBBB 17:19  Et l'ayant pris, ils le conduisirent à l'Aréopage, disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu annonces ?
Acts FreBDM17 17:19  Et l’ayant pris ils le menèrent dans l’Aréopage, et lui dirent : ne pourrons-nous point savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Acts FreCramp 17:19  Et l'ayant pris avec eux, ils le menèrent sur l'Aréopage, disant : " Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Acts FreGenev 17:19  Et l'ayant apprehendé, ils le menerent en l'Areopage, difans, Ne pourrons-nous point fçavoir quelle eft cette nouvelle doctrine dont tu parles?
Acts FreJND 17:19  Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, disant : Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles ?
Acts FreOltra 17:19  Alors ils le prirent, et le menèrent à la place de l'Aréopage, disant: «Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prêches?
Acts FrePGR 17:19  Et s'étant saisis de lui, ils le conduisirent sur l'Aréopage, en disant : « Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu prêches ?
Acts FreSegon 17:19  Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
Acts FreStapf 17:19  Ils le prirent avec eux et le conduisirent à l'Aréopage, en lui disant : «Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
Acts FreSynod 17:19  Ils le prirent avec eux et le menèrent à l'Aréopage, en lui disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
Acts FreVulgG 17:19  Et l’ayant pris, ils le menèrent à l’Aréopage, en disant : Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes ?
Acts GerAlbre 17:19  Eines Tages nahmen sie ihn freundlich bei der Hand, führten ihn auf den Areshügel und sprachen: "Dürfen wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die du verkündigst?
Acts GerBoLut 17:19  Sie nahmen ihn aber und fuhreten ihn auf den Richtplatz und sprachen: Konnen wirauch erfahren, was das fur eine neue Lehre sei, die du lehrest?
Acts GerElb18 17:19  Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest?
Acts GerElb19 17:19  Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest?
Acts GerGruen 17:19  Da nahmen sie ihn mit sich und führten ihn auf den Areopag und fragten, "Dürfen wir wohl wissen, was das für eine neue Lehre ist, die du verkündest?
Acts GerLeoNA 17:19  Und nachdem sie ihn sich gegriffen hatten, führten sie ihn auf den Areopag und sagten: „Können wir erfahren, was diese neue Lehre [ist], die von dir erwähnt wird?
Acts GerLeoRP 17:19  Und nachdem sie ihn sich gegriffen hatten, führten sie ihn auf den Areopag und sagten: „Können wir erfahren, was diese neue Lehre [ist], die von dir erwähnt wird?
Acts GerMenge 17:19  So nahmen sie ihn denn mit sich, führten ihn auf den Areshügel und fragten: »Dürfen wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die du vorträgst?
Acts GerNeUe 17:19  Schließlich nahmen sie ihn mit auf den Areopag. "Wir wollen erfahren", sagten sie, "was das für eine neue Lehre ist, die du da vorträgst.
Acts GerOffBi 17:19  Und nachdem sie ihn ergriffen hatten, nahmen sie ihn mit zum Areopag und sagten: Können wir wissen, welches jene neue Lehre ist, von der du redest?
Acts GerSch 17:19  Und sie nahmen ihn und führten ihn auf den Areopag und sprachen: Können wir erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die von dir vorgetragen wird?
Acts GerTafel 17:19  Sie aber nahmen ihn und führten ihn auf den Areopag und sprachen: Können wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die du vorträgst?
Acts GerTextb 17:19  Und sie griffen ihn, und führten ihn zum Areopag, und sagten: dürfen wir wissen, was das für eine neue Lehre ist, die du vorträgst?
Acts GerZurch 17:19  Und sie ergriffen ihn, führten ihn auf den Areopag und sagten: Können wir erfahren, was das für eine neue Lehre ist, die von dir vorgetragen wird?
Acts GreVamva 17:19  Και πιάσαντες αυτόν έφεραν εις τον Άρειον Πάγον, λέγοντες· Δυνάμεθα να μάθωμεν τις αύτη η νέα διδαχή, ήτις κηρύττεται υπό σου;
Acts Haitian 17:19  Lè sa a, yo pran l', yo mennen l' nan Aewopaj la. Epi yo di li: Nou ta renmen konnen tout bagay nèf sa yo w'ap montre moun yo la a.
Acts HebDelit 17:19  וַיֹּאחֲזוּהוּ וַיְבִיאֻהוּ אֶל־גִּבְעַת הַמִּשְׁפָּט הַנִּקְרָאָה בְּשֵׁם אַרְיוֹפָגוֹס וַיֹּאמְרוּ הֲנוּכַל לָדַעַת מַה־הִיא זוֹ הַתּוֹרָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אַתָּה מַשְׁמִיעַ׃
Acts HebModer 17:19  ויאחזוהו ויביאהו אל גבעת המשפט הנקראה בשם אריופגוס ויאמרו הנוכל לדעת מה היא זו התורה החדשה אשר אתה משמיע׃
Acts HunKNB 17:19  Aztán megragadták, és az Areopáguszra vitték ezekkel a szavakkal: »Megtudhatjuk-e, mi az az új tanítás, amelyet hirdetsz?
Acts HunKar 17:19  És megragadván őt, az Areopágusra vivék, ezt mondván: Vajjon megérthetjük-é mi az az új tudomány, melyet te hirdetsz?
Acts HunRUF 17:19  Ekkor megfogták, az Areopágoszra vitték, és megkérdezték tőle: Megtudhatjuk-e, mi az az új tanítás, amelyet hirdetsz?
Acts HunUj 17:19  Ekkor megfogták, az Areopágoszra vitték, és megkérdezték tőle: „Megtudhatjuk-e, mi az az új tanítás, amelyet hirdetsz?
Acts ItaDio 17:19  E lo presero, e lo menarono nell’Areopago, dicendo: Potrem noi sapere qual sia questa nuova dottrina, la qual tu proponi?
Acts ItaRive 17:19  E presolo con sé, lo condussero su nell’Areopàgo, dicendo: Potremmo noi sapere qual sia questa nuova dottrina che tu proponi?
Acts JapBungo 17:19  遂にパウロをアレオパゴスに連れ往きて言ふ『なんぢが語るこの新しき教の如何なるものなるを、我ら知り得べきか。
Acts JapDenmo 17:19  人々は彼を捕まえてアレオパゴスに連れて行き,こう言った。「あなたの語っているその新しい教えがどういうものか,わたしたちに分からせてもらえないか。
Acts JapKougo 17:19  そこで、彼らはパウロをアレオパゴスの評議所に連れて行って、「君の語っている新しい教がどんなものか、知らせてもらえまいか。
Acts JapRague 17:19  斯てパウロをアレオパグに連行きて云ひけるは、汝が説ける此新しき教は如何なるものぞ、我等之を知ることを得べきか、
Acts KLV 17:19  chaH tlhapta' 'uch vo' ghaH, je qempu' ghaH Daq the Areopagus, ja'ta', “May maH Sov nuq vam chu' teaching ghaH, nuq ghaH jatlhpu' Sum SoH?
Acts Kapingam 17:19  Gei digaula gaa-lahi a Paul gi Areopagus gaa-lahi gi digau aamua o di waahale deelaa, ga-helekai, “Gimaadou e-hiihai bolo gi-iloo au agoago hoou ala e-agoago-iei goe gi-nia daangada.
Acts Kaz 17:19  Олар Пауылды Ареопаг төбесіне алып барып, одан:— Сіз уағыздап жүрген жаңа ілім қандай, білуге бола ма?
Acts Kekchi 17:19  Joˈcan nak queˈxcˈam laj Pablo saˈ li naˈajej li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb li kˈaxal cuanqueb xnaˈleb. Areópago xcˈabaˈ li naˈajej aˈan. Ut queˈxye re: —¿Ma ta̱ru̱k ta̱ye ke cˈaˈru xya̱lal li acˈ tijleb aˈin li yo̱cat chixyebal?
Acts KhmerNT 17:19  ដូច្នេះ​ ពួកគេ​ក៏​នាំ​គាត់​ទៅ​ជួប​នឹង​ក្រុម​ប្រឹក្សា​នៅ​ទួល​អើរីយ៉ូស​ ហើយ​សួរ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​អាច​ប្រាប់​យើង​ឲ្យ​យល់​អំពី​សេចក្ដី​បង្រៀន​ថ្មី​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រកាស​នេះ​បាន​ដែរ‍ឬ​ទេ?​
Acts KorHKJV 17:19  그들이 그를 붙들어 아레오바고로 데리고 가서 이르되, 네가 말하는 이 새 교리가 무엇인지 우리가 알 수 있겠느냐?
Acts KorRV 17:19  붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 우리가 너의 말하는 이 새 교가 무엇인지 알 수 있겠느냐
Acts Latvian 17:19  Un tie, saņēmuši viņu, veda uz areopagu, sacīdami: Mēs taču varam dabūt zināt, kas tā par jaunu mācību, ko tu sludini?
Acts LinVB 17:19  Bôngó bakamátí yě mpé bakeí na yě o Areopá­go ; balobí na yě : « Tokokí koyéba ntína ya matéya ma sika ozalí kotéya ?
Acts LtKBB 17:19  Jie paėmė, nusivedė jį į Areopagą ir tarė jam: „Ar galėtume sužinoti, kokį naują mokslą tu skelbi?
Acts LvGluck8 17:19  Un tie viņu ņēma un veda uz tās augstās tiesas vietu, sacīdami: “Vai nevaram dabūt zināt, kāda tā jaunā mācība, ko tu sludini?
Acts Mal1910 17:19  പിന്നെ അവനെ പിടിച്ചു അരയോപഗക്കുന്നിന്മേൽ കൊണ്ടുചെന്നു: നീ പ്രസ്താവിക്കുന്ന ഈ നവീനോപദേശം ഇന്നതു എന്നു ഞങ്ങൾക്കു അറിയാമോ?
Acts Maori 17:19  Na ka mau ratou ki a ia, ka kawea ki Areopaka, ka mea, Kia mohio matou, he aha ranei tenei ako hou e korerotia nei e koe?
Acts Mg1865 17:19  Ary ireo naka azy, dia nitondra azy ho any Areopago ka nanao hoe: Moa mba mahazo mahafantatra izany fampianarana vaovao lazainao izany izahay?
Acts MonKJV 17:19  Тэгээд тэд түүнийг аваад, Арэиос Паагос руу аваачин, Чиний яриад байгаа энэ шинэ сургаал юу болохыг бид мэдэж болох уу?
Acts MorphGNT 17:19  ἐπιλαβόμενοί ⸀τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
Acts Ndebele 17:19  Basebemthatha, bamusa eAreyopagu besithi: Singazi yini ukuthi iyini limfundiso entsha oyifundisayo?
Acts NlCanisi 17:19  Ze namen hem mee, brachten hem op de Areopagus en zeiden: Mogen we weten, wat dit voor een nieuwe leer is, die ge verkondigt?
Acts NorBroed 17:19  Óg idet de hadde grepet ham, ledet de ham på Areopagus (martialsk topp) idet de sa, Er vi i stand til å vite hva denne nye læren som blir talt av deg er?
Acts NorSMB 17:19  So tok dei honom i handi og førde honom upp til Areopagus og sagde: «Kann me få vita kva det er for ei ny læra, dette som du talar um?
Acts Norsk 17:19  Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner?
Acts Northern 17:19  Onlar Paulu götürüb Areopaq məşvərətinə gətirdilər. Ondan soruşdular: «Sənin yaydığın bu yeni təlimin nə olduğunu bilmək olarmı?
Acts Peshitta 17:19  ܘܐܚܕܘܗܝ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬ ܕܝܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܐܪܝܘܤ ܦܓܘܤ ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܕܥ ܡܢܘ ܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܚܕܬܐ ܕܡܟܪܙ ܐܢܬ ܀
Acts PohnOld 17:19  Irail ari ukada i o walang Areopak indada: Kit sota pan kak rong duen padak kap pot et, me koe kin kaweweda?
Acts Pohnpeia 17:19  Irail eri kahrelahng Pohl Areopakus oh walahng ni wiekupwur en wiliepen tohn kahnimwo, oh nda, “Se men ese duwen padahk kapw kan me ke kin padahkihong aramas akan,
Acts PolGdans 17:19  A porwawszy go, wiedli do Areopagu, mówiąc: Możemyli wiedzieć, co to jest za nowa nauka, którą ty opowiadasz?
Acts PolUGdan 17:19  Zabrali go, zaprowadzili na Areopag i zapytali: Czy możemy się dowiedzieć, co to za nowa nauka, którą głosisz?
Acts PorAR 17:19  E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
Acts PorAlmei 17:19  E, tomando-o, o levaram ao Areopago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que fallas?
Acts PorBLivr 17:19  E tomando-o, trouxeram -no ao areópago, dizendo: Podemos nós saber que doutrina nova é esta que tu falas?
Acts PorBLivr 17:19  E tomando-o, trouxeram -no ao areópago, dizendo: Podemos nós saber que doutrina nova é esta que tu falas?
Acts PorCap 17:19  *Levaram-no com eles ao Areópago e disseram-lhe: «Poderemos saber que nova doutrina é essa que ensinas?
Acts PotLykin 17:19  IwcI e'kiw otapnawat, ipi okishonawan shi E'niopike'suk, otI cI kikItwuk; ConI otI ntake'ntusimIn, oshke'shIcke'wun, otI kin iactumIn.
Acts RomCor 17:19  Atunci, l-au luat, l-au dus la Areopag şi au zis: „Putem să ştim care este această învăţătură nouă pe care o vesteşti tu?
Acts RusSynod 17:19  И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
Acts RusSynod 17:19  И, взяв его, привели в ареопаг, и говорили: «Можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
Acts RusVZh 17:19  И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою?
Acts SBLGNT 17:19  ἐπιλαβόμενοί ⸀τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον, λέγοντες· Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
Acts Shona 17:19  Zvino vakamubata, vakamuisa paAreopago vachiti: Tingaziva here kuti dzidziso iyi itsva inotaurwa newe chii?
Acts SloChras 17:19  In ga vzemo in odpeljejo na Areopag, govoreč: Moremo li zvedeti, kakšen je ta novi nauk, ki ga ti oznanjuješ?
Acts SloKJV 17:19  In prijeli so ga ter ga privedli na Areopag, rekoč: „Ali lahko izvemo kakšen je ta novi nauk, o katerem govoriš?“
Acts SloStrit 17:19  In vzemó ga in odpeljejo na Areopag, govoreč: Moremo li zvedeti, kakošen je ta novi nauk, kterega ti oznanjuješ?
Acts SomKQA 17:19  Markaasay isagii qabteen, oo waxay u kaxeeyeen Are'obagos iyagoo ku leh, Ma ogaan karnaa waxay tahay waxbariddan cusub oo aad ku hadlaysid?
Acts SpaPlate 17:19  Con que lo tomaron y llevándolo al areópago dijeron: “¿Podemos saber qué es esta nueva doctrina de que tú hablas?
Acts SpaRV 17:19  Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
Acts SpaRV186 17:19  ¶ Y tomándole, le trajeron al Areopago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que tú anuncias?
Acts SpaRV190 17:19  Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
Acts SpaTDP 17:19  Tomándole lo llevaron al Areópago, diciendo, «¿Podemos saber que es esta nueva enseñanza, de la que estás hablando?
Acts SpaVNT 17:19  Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podrémos saber qué sea esta nueva doctrina que dices?
Acts SrKDEkav 17:19  Па га узеше и одведоше на Ареопаг говорећи: Можемо ли разумети каква је та нова наука што ти казујеш?
Acts SrKDIjek 17:19  Па га узеше и одведоше на Ареопаг говорећи: можемо ли разумјети каква је та нова наука што ти казујеш?
Acts StatResG 17:19  Ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον λέγοντες, “Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη, ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
Acts Swahili 17:19  Hivyo walimchukua Paulo, wakampeleka Areopago, wakasema, "Tunataka kujua jambo hili jipya ulilokuwa unazungumzia.
Acts Swe1917 17:19  Och de grepo honom och förde honom till Areopagen och sade: »Kunna vi få veta vad det är för en ny lära som du förkunnar?
Acts SweFolk 17:19  Och de tog med honom upp till Areopagen och sade: "Kan vi få veta vad det är för en ny lära du förkunnar?
Acts SweKarlX 17:19  Och de togo fatt på honom, och ledde honom på domplatsen, sägande: Mage vi icke veta, hvad denne nye lärdomen är, som du lärer?
Acts SweKarlX 17:19  Och de togo fatt på honom, och ledde honom på domplatsen, sägande: Måge vi icke veta, hvad denne nye lärdomen är, som du lärer?
Acts TNT 17:19  ἐπιλαβόμενοι δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον λέγοντες, Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη [ἡ] ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
Acts TR 17:19  επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
Acts TagAngBi 17:19  At siya'y tinangnan nila, at dinala siya sa Areopago, na sinasabi, Mangyayari bagang maalaman namin kung ano itong bagong aral, na sinasalita mo?
Acts Tausug 17:19  Na, diyā nila hi Paul madtu pa parhimpunan amu in pagtawagun Ariyupagus. Na, laung sin manga tau kan Paul, “Mabaya' kami umingat dayn kaymu bang unu in hindu' ba'gu piyagbayta' mu ha manga tau.
Acts ThaiKJV 17:19  เขาจึงจับเปาโลพาไปยังสภาอาเรโอปากัสแล้วถามว่า “เราขอรู้ได้หรือไม่ว่าคำสอนอย่างใหม่ที่ท่านกล่าวนั้นเป็นอย่างไร
Acts Tisch 17:19  ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄριον πάγον ἤγαγον, λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή;
Acts TpiKJPB 17:19  Na ol i kisim em, na bringim em i go long Areopagas, i spik, Inap long mipela i ken save long dispela nupela skul, we yu toktok long en, em wanem?
Acts TurHADI 17:19  Onlar Pavlus’u alıp Atina Meclisi’nin toplandığı Ares Tepesi’ne götürdüler. Ona, “Vazettiğin bu yeni konular nedir, açıklar mısın?” diye sordular.
Acts TurNTB 17:19  Onlar Pavlus'u alıp Ares Tepesi Kurulu'na götürdüler. Ona, “Yaydığın bu yeni öğretinin ne olduğunu öğrenebilir miyiz?” dediler.
Acts UkrKulis 17:19  І, схопивши його, повели в Ареопаг, говорячи: Чи можемо знати, що се ти за нову таку науку проповідуєш?
Acts UkrOgien 17:19  І, взявши його, повели в ареопа́г та й казали: „Чи можемо знати, що́ то є ця наука нова́, яку проповідуєш ти?
Acts Uma 17:19  Toe pai' rabawa-imi hilou hi poromua bohe to rahanga' Bulu' Areopagus, ra'uli' -ki: "Doko' ki'epe-kaina tudui' -nu to bo'u tetu-e.
Acts UrduGeo 17:19  وہ اُسے ساتھ لے کر شہر کی مجلسِ شوریٰ میں گئے جو اریو پگس نامی پہاڑی پر منعقد ہوتی تھی۔ اُنہوں نے درخواست کی، ”کیا ہمیں معلوم ہو سکتا ہے کہ آپ کون سی نئی تعلیم پیش کر رہے ہیں؟
Acts UrduGeoD 17:19  वह उसे साथ लेकर शहर की मजलिसे-शूरा में गए जो अरियोपगुस नामी पहाड़ी पर मुनअक़िद होती थी। उन्होंने दरख़ास्त की, “क्या हमें मालूम हो सकता है कि आप कौन-सी नई तालीम पेश कर रहे हैं?
Acts UrduGeoR 17:19  Wuh use sāth le kar shahr kī majlis-e-shūrā meṅ gae jo Ariyopagus nāmī pahāṛī par mun'aqid hotī thī. Unhoṅ ne darḳhāst kī, “Kyā hameṅ mālūm ho saktā hai ki āp kaun-sī naī tālīm pesh kar rahe haiṅ?
Acts UyCyr 17:19  Шуңа улар Павлусни «Ареопагус» дегән чоң кеңәш мәйда­ниға елип берип: — Сән тарқитиватқан йеңи тәлиматлириңдин бизниму азду-тола хәвәрдар қилип қойсаң қандақ?
Acts VieLCCMN 17:19  Họ mời ông đi với họ đến Hội đồng A-rê-ô-pa-gô và nói : Chúng tôi có thể biết thứ đạo lý mới ông dạy là gì không ?
Acts Viet 17:19  Chúng bắt người, đem đến nơi A-rê-ô-ba, mà hỏi rằng: Chúng tôi có thể biết được đạo mới mà ông dạy đó chăng?
Acts VietNVB 17:19  Họ giữ Phao-lô lại, đưa đến trước hội đồng A-rê-ô-ba và bảo rằng: Chúng tôi muốn biết giáo huấn mới mà ông đang nói đó!
Acts WHNU 17:19  επιλαβομενοι δε τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη [η] η υπο σου λαλουμενη διδαχη
Acts WelBeibl 17:19  Felly dyma nhw'n mynd â Paul i gyfarfod o gyngor yr Areopagus. “Dwed beth ydy'r grefydd newydd yma rwyt ti'n sôn amdani,” medden nhw.
Acts Wycliffe 17:19  And thei token, and ledden hym to Ariopage, and seide, Moun we wite, what is this newe doctryne, that is seid of thee?
Acts f35 17:19  επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
Acts sml_BL_2 17:19  Angkanna si Paul binowa e' sigām ni palhimpunan Aten, ya niōnan palhimpunan Areyopagos. Yuk sigām ni si Paul, “Bilahi kami makata'u pasal pandu' baha'u ya pamissalanu ilu.
Acts vlsJoNT 17:19  Zij namen hem dan en brachten hem op den Areopagus, zeggende: Kunnen wij ook weten welke de nieuwe leer is waarvan gij spreekt?