Acts
|
PorBLivr
|
17:33 |
E assim Paulo saiu do meio deles.
|
Acts
|
Mg1865
|
17:33 |
Ary Paoly dia niala teo aminy.
|
Acts
|
CopNT
|
17:33 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⳿ⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
17:33 |
Ja niin Paavali lähti heidän keskeltänsä.
|
Acts
|
NorBroed
|
17:33 |
Og så gikk Paulus ut fra deres midte.
|
Acts
|
FinRK
|
17:33 |
Niin Paavali lähti heidän keskeltään.
|
Acts
|
ChiSB
|
17:33 |
這樣,保祿便從他們當中出去了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
17:33 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
17:33 |
于是保罗从他们当中出去了。
|
Acts
|
BulVeren
|
17:33 |
И така, Павел си отиде от тях.
|
Acts
|
AraSVD
|
17:33 |
وَهَكَذَا خَرَجَ بُولُسُ مِنْ وَسْطِهِمْ.
|
Acts
|
Shona
|
17:33 |
Zvino nokudaro Pauro wakabuda pakati pavo.
|
Acts
|
Esperant
|
17:33 |
Kaj tiel Paŭlo eliris el inter ili.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
17:33 |
แล้วเปาโลจึงออกไปจากเขา
|
Acts
|
BurJudso
|
17:33 |
ထိုသို့ဆိုကြသော အခါ ပေါလုသည် ထိုသူတို့ အထဲမှ ထွက်သွားလေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
17:33 |
⸀οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν·
|
Acts
|
FarTPV
|
17:33 |
به این ترتیب پولس شورا را ترک كرد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
17:33 |
Phir Paulus majlis se nikal kar chalā gayā.
|
Acts
|
SweFolk
|
17:33 |
Med detta lämnade Paulus dem.
|
Acts
|
TNT
|
17:33 |
Οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
|
Acts
|
GerSch
|
17:33 |
Und so ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
|
Acts
|
TagAngBi
|
17:33 |
Sa gayo'y umalis si Pablo sa gitna nila.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
17:33 |
Paavali lähti heidän keskeltään.
|
Acts
|
Dari
|
17:33 |
به این ترتیب پولُس شورا را ترک کرد.
|
Acts
|
SomKQA
|
17:33 |
Haddaba Bawlos waa ka dhex tegey iyagii.
|
Acts
|
NorSMB
|
17:33 |
So gjekk då Paulus burt ifrå deim.
|
Acts
|
Alb
|
17:33 |
Kështu Pali doli nga mesi i tyre.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
17:33 |
Und so ging Paulus aus ihrer Mitte fort.
|
Acts
|
UyCyr
|
17:33 |
Буниң билән Павлус кеңәшмә мәйданидин қайтип кәтти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
17:33 |
이에 바울이 그들 가운데서 떠나니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
17:33 |
⸀οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
17:33 |
Тако Павле отиде између њих.
|
Acts
|
Wycliffe
|
17:33 |
So Poul wente out of the myddil of hem.
|
Acts
|
Mal1910
|
17:33 |
അങ്ങനെ പൌലൊസ് അവരുടെ നടുവിൽ നിന്നു പോയി
|
Acts
|
KorRV
|
17:33 |
이에 바울이 저희 가운데서 떠나매
|
Acts
|
Azeri
|
17:33 |
بلجه پولوس اونلارين آراسيندان گتدي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:33 |
Och så gick Paulus ut ifrå dem.
|
Acts
|
KLV
|
17:33 |
Thus Paul mejta' pa' vo' among chaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
17:33 |
E così Paolo uscì del mezzo di loro.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:33 |
Итак Павел вышел из среды их.
|
Acts
|
CSlEliza
|
17:33 |
И тако Павел изыде от среды их.
|
Acts
|
ABPGRK
|
17:33 |
και ούτως ο Παύλος εξήλθεν εκ μέσου αυτών
|
Acts
|
FreBBB
|
17:33 |
C'est ainsi que Paul sortit du milieu d'eux.
|
Acts
|
LinVB
|
17:33 |
Bôngó Pólo atíkí bangó.
|
Acts
|
BurCBCM
|
17:33 |
သို့ဖြစ်၍ ပေါလုသည် သူတို့ထံမှ ထွက်ခွာခဲ့လေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
17:33 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏉᎳ ᎤᏓᏅᏒᎩ ᎠᏂᏅᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
17:33 |
於是保羅離之而去、然有數人附而信焉、
|
Acts
|
VietNVB
|
17:33 |
Đến đây, Phao-lô bước ra khỏi hội đồng.
|
Acts
|
CebPinad
|
17:33 |
Ug si Pablo mipahawa kanila.
|
Acts
|
RomCor
|
17:33 |
Astfel, Pavel a ieşit din mijlocul lor.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
17:33 |
Eri, Pohl ahpw mweselsang mihtingo.
|
Acts
|
HunUj
|
17:33 |
Pál ezután eltávozott közülük.
|
Acts
|
GerZurch
|
17:33 |
So ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
|
Acts
|
GerTafel
|
17:33 |
Und so trat denn Paulus aus ihrer Mitte.
|
Acts
|
PorAR
|
17:33 |
Assim Paulo saiu do meio deles.
|
Acts
|
DutSVVA
|
17:33 |
En alzo is Paulus uit het midden van hen uitgegaan.
|
Acts
|
Byz
|
17:33 |
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
|
Acts
|
FarOPV
|
17:33 |
و همچنین پولس ازمیان ایشان بیرون رفت.
|
Acts
|
Ndebele
|
17:33 |
Langokunjalo uPawuli waphuma phakathi kwabo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
17:33 |
E assim Paulo saiu do meio deles.
|
Acts
|
StatResG
|
17:33 |
Οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
|
Acts
|
SloStrit
|
17:33 |
In tako je odšel Pavel izmed njih.
|
Acts
|
Norsk
|
17:33 |
Dermed gikk da Paulus bort fra dem.
|
Acts
|
SloChras
|
17:33 |
In tako je Pavel odšel izmed njih.
|
Acts
|
Northern
|
17:33 |
Beləliklə, Paul onların arasından çıxıb getdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
17:33 |
Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
|
Acts
|
PohnOld
|
17:33 |
Paulus ari kotila sang re ’rail.
|
Acts
|
LvGluck8
|
17:33 |
(Tukšs)
|
Acts
|
PorAlmei
|
17:33 |
E assim Paulo saiu do meio d'elles.
|
Acts
|
ChiUn
|
17:33 |
於是保羅從他們當中出去了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
17:33 |
Och så gick Paulus ut ifrå dem.
|
Acts
|
Antoniad
|
17:33 |
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
|
Acts
|
CopSahid
|
17:33 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
17:33 |
So ging Paulus aus ihrer Mitte weg.
|
Acts
|
BulCarig
|
17:33 |
И така Павел излезе отпомежду тех.
|
Acts
|
FrePGR
|
17:33 |
Ce fut ainsi que Paul sortit du milieu d'eux.
|
Acts
|
JapDenmo
|
17:33 |
こうして,パウロは彼らの中から出て行った。
|
Acts
|
PorCap
|
17:33 |
Foi assim que Paulo saiu do meio deles.
|
Acts
|
JapKougo
|
17:33 |
こうして、パウロは彼らの中から出て行った。
|
Acts
|
Tausug
|
17:33 |
Na, pag'ubus minīg na hi Paul dayn ha manga tau nagtitipun.
|
Acts
|
GerTextb
|
17:33 |
Auf diese Weise kam Paulus los von ihnen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
17:33 |
Así salió Pablo de en medio de ellos.
|
Acts
|
Kapingam
|
17:33 |
Gei Paul gaa-hana gi-daha mo digaula.
|
Acts
|
RusVZh
|
17:33 |
Итак Павел вышел из среды их.
|
Acts
|
GerOffBi
|
17:33 |
So ging Paulus aus ihrer Mitte weg.
|
Acts
|
CopSahid
|
17:33 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
17:33 |
Šitaip Paulius paliko jų būrį.
|
Acts
|
Bela
|
17:33 |
І тады Павал выйшаў з асяродзьдзя іхняга.
|
Acts
|
CopSahHo
|
17:33 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
17:33 |
Evel-se Paol a yeas kuit eus o zouez.
|
Acts
|
GerBoLut
|
17:33 |
Also ging Paulus von ihnen.
|
Acts
|
FinPR92
|
17:33 |
Niin Paavali lähti heidän luotaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
17:33 |
Og saaledes gik Paulus ud fra dem.
|
Acts
|
Uma
|
17:33 |
Oti toe, malai-imi Paulus ngkai porumpua-ra.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
17:33 |
So ging Paulus aus ihrer Mitte fort.
|
Acts
|
SpaVNT
|
17:33 |
Y así Pablo se salió de en medio de ellos.
|
Acts
|
Latvian
|
17:33 |
Tā Pāvils aizgāja no viņu vidus.
|
Acts
|
SpaRV186
|
17:33 |
Y así Pablo salió de en medio de ellos.
|
Acts
|
FreStapf
|
17:33 |
C'est ainsi que Paul sortit de leur assemblée.
|
Acts
|
NlCanisi
|
17:33 |
Zó ging Paulus van hen weg.
|
Acts
|
GerNeUe
|
17:33 |
Als Paulus dann die Versammlung verließ,
|
Acts
|
Est
|
17:33 |
Nõnda läks Paulus nende keskelt ära.
|
Acts
|
UrduGeo
|
17:33 |
پھر پولس مجلس سے نکل کر چلا گیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
17:33 |
وَهَكَذَا خَرَجَ بُولُسُ مِنْ بَيْنِهِمْ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
17:33 |
这样,保罗就离开他们。
|
Acts
|
f35
|
17:33 |
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
17:33 |
Zoo ging Paulus uit hun midden weg.
|
Acts
|
ItaRive
|
17:33 |
Così Paolo uscì dal mezzo di loro.
|
Acts
|
Afr1953
|
17:33 |
En so het Paulus van hulle weggegaan.
|
Acts
|
RusSynod
|
17:33 |
Итак, Павел вышел из среды их.
|
Acts
|
FreOltra
|
17:33 |
C'est ainsi que Paul se retira du milieu d'eux.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
17:33 |
फिर पौलुस मजलिस से निकलकर चला गया।
|
Acts
|
TurNTB
|
17:33 |
Bunun üzerine Pavlus aralarından çıkıp gitti.
|
Acts
|
DutSVV
|
17:33 |
En alzo is Paulus uit het midden van hen uitgegaan.
|
Acts
|
HunKNB
|
17:33 |
Ezzel Pál eltávozott körükből.
|
Acts
|
Maori
|
17:33 |
Heoi puta atu ana a Paora i waenganui i a ratou.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
17:33 |
Minnē', paluwas si Paul min palhimpunan inān.
|
Acts
|
HunKar
|
17:33 |
És ilyen módon Pál kiméne azok közül.
|
Acts
|
Viet
|
17:33 |
Vì vậy, Phao-lô từ giữa đám họ bước ra.
|
Acts
|
Kekchi
|
17:33 |
Ut chirix aˈan, laj Pablo qui-el saˈ xya̱nkeb.
|
Acts
|
Swe1917
|
17:33 |
Med detta besked gick Paulus bort ifrån dem.
|
Acts
|
KhmerNT
|
17:33 |
ដូច្នេះហើយ លោកប៉ូលក៏ចាកចេញពីចំណោមពួកគេទៅ
|
Acts
|
CroSaric
|
17:33 |
Tako se Pavao povuče od njih.
|
Acts
|
BasHauti
|
17:33 |
Eta hunela Paul ilki cedin hayén artetic.
|
Acts
|
WHNU
|
17:33 |
ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
17:33 |
Thế là ông Phao-lô bỏ họ mà đi.
|
Acts
|
FreBDM17
|
17:33 |
Et Paul sortit ainsi du milieu d’eux.
|
Acts
|
TR
|
17:33 |
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
|
Acts
|
HebModer
|
17:33 |
ובכן יצא פולוס מתוכם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
17:33 |
IwcI Pan e'kinkInat e'kinmumacit.
|
Acts
|
Kaz
|
17:33 |
Сонымен Пауыл орталарынан кетіп қалды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
17:33 |
І так Павел пійшов з посеред них.
|
Acts
|
FreJND
|
17:33 |
Ainsi Paul sortit du milieu d’eux.
|
Acts
|
TurHADI
|
17:33 |
Bunun üzerine Pavlus meclisten ayrıldı.
|
Acts
|
GerGruen
|
17:33 |
So ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
|
Acts
|
SloKJV
|
17:33 |
Tako je Pavel odšel izmed njih.
|
Acts
|
Haitian
|
17:33 |
Se konsa Pòl soti nan mitan yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
17:33 |
Ja niin Paavali läksi heidän keskeltänsä.
|
Acts
|
SpaRV
|
17:33 |
Y así Pablo se salió de en medio de ellos.
|
Acts
|
HebDelit
|
17:33 |
וּבְכֵן יָצָא פוֹלוֹס מִתּוֹכָם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
17:33 |
Felly dyma Paul yn mynd allan o'r cyfarfod.
|
Acts
|
GerMenge
|
17:33 |
So ging denn Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
|
Acts
|
GreVamva
|
17:33 |
Και ούτως ο Παύλος εξήλθεν εκ μέσου αυτών.
|
Acts
|
Tisch
|
17:33 |
οὕτως ὁ Παῦλος ἐξῆλθεν ἐκ μέσου αὐτῶν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
17:33 |
Так вийшов Павло з-поміж них.
|
Acts
|
MonKJV
|
17:33 |
Ингээд Паулос тэдний дундаас явлаа.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
17:33 |
Тако Павле отиде између њих.
|
Acts
|
FreCramp
|
17:33 |
C'est ainsi que Paul se retira du milieu d'eux.
|
Acts
|
SpaTDP
|
17:33 |
Así que Pablo salió de en medio de ellos.
|
Acts
|
PolUGdan
|
17:33 |
I tak Paweł wyszedł spośród nich.
|
Acts
|
FreGenev
|
17:33 |
Ainfi Paul fortit du milieu d'eux.
|
Acts
|
FreSegon
|
17:33 |
Ainsi Paul se retira du milieu d'eux.
|
Acts
|
SpaRV190
|
17:33 |
Y así Pablo se salió de en medio de ellos.
|
Acts
|
Swahili
|
17:33 |
Hivyo, Paulo aliwaacha, akatoka barazani.
|
Acts
|
HunRUF
|
17:33 |
Pál ezután eltávozott közülük.
|
Acts
|
FreSynod
|
17:33 |
C'est ainsi que Paul se retira du milieu d'eux.
|
Acts
|
DaOT1931
|
17:33 |
Saaledes gik Paulus ud fra dem.
|
Acts
|
FarHezar
|
17:33 |
بدینگونه پولُس مجمع را ترک گفت.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
17:33 |
Olsem na Pol i lusim hap i namel long ol.
|
Acts
|
ArmWeste
|
17:33 |
Այսպէս Պօղոս մեկնեցաւ անոնց մէջէն:
|
Acts
|
DaOT1871
|
17:33 |
Saaledes gik Paulus ud fra dem.
|
Acts
|
JapRague
|
17:33 |
斯てパウロは、彼等の中より立去りしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
17:33 |
ܘܗܟܢܐ ܢܦܩ ܦܘܠܘܤ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
17:33 |
C’est ainsi que Paul sortit du milieu d’eux.
|
Acts
|
PolGdans
|
17:33 |
I tak Paweł wyszedł z pośrodku ich.
|
Acts
|
JapBungo
|
17:33 |
ここにパウロ人々のなかを出で去る。
|
Acts
|
Elzevir
|
17:33 |
και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
|
Acts
|
GerElb18
|
17:33 |
Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg.
|