Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts EMTV 19:23  Now there arose during that time a serious disturbance concerning the Way.
Acts NHEBJE 19:23  About that time there arose no small stir concerning the Way.
Acts Etheridg 19:23  BUT there was made at that time a great tumult on account of the way of Aloha.
Acts ABP 19:23  And came to pass according to that time [3disturbance 1no 2little] concerning the way.
Acts NHEBME 19:23  About that time there arose no small stir concerning the Way.
Acts Rotherha 19:23  And there arose during that season no small disturbance concerning the Way.
Acts LEB 19:23  Now there happened at that time no little disturbance concerning the Way.
Acts BWE 19:23  About that time there was much trouble because of the Christian way.
Acts Twenty 19:23  Just about that time a great disturbance arose about the Cause.
Acts ISV 19:23  A Riot in EphesusNow just about that time a great commotion broke out concerning the Way.
Acts RNKJV 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts Jubilee2 19:23  And the same time there arose no small stir about the way.
Acts Webster 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts Darby 19:23  And there took place at that time no small disturbance about the way.
Acts OEB 19:23  Just about that time a great disturbance arose about the cause.
Acts ASV 19:23  And about that time there arose no small stir concerning the Way.
Acts Anderson 19:23  And at that time there was no little excitement about that way.
Acts Godbey 19:23  And at that time there was no small commotion concerning the way.
Acts LITV 19:23  And about that time there was no little disturbance about the Way.
Acts Geneva15 19:23  And the same time there arose no small trouble about that way.
Acts Montgome 19:23  Now just at this time, there arose no small commotion concerning the Way.
Acts CPDV 19:23  Now at that time, there occurred no small disturbance concerning the Way of the Lord.
Acts Weymouth 19:23  Now just at that time there arose no small commotion about the new faith.
Acts LO 19:23  And there happened, about that time, no small tumult concerning that way.
Acts Common 19:23  About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
Acts BBE 19:23  And about that time a great outcry took place about the Way.
Acts Worsley 19:23  Now there happened at that time no small disturbance about the way which he taught.
Acts DRC 19:23  Now at that time there arose no small disturbance about the way of the Lord.
Acts Haweis 19:23  And there happened at that time no small disturbance about this way.
Acts GodsWord 19:23  During that time a serious disturbance concerning the way of Christ broke out in the city of Ephesus.
Acts Tyndale 19:23  The same tyme ther arose no lytell a do aboute that waye.
Acts KJVPCE 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts NETfree 19:23  At that time a great disturbance took place concerning the Way.
Acts RKJNT 19:23  And about that time there arose no small stir about the way.
Acts AFV2020 19:23  And at that time it came to pass that there was no small tumult about the way.
Acts NHEB 19:23  About that time there arose no small stir concerning the Way.
Acts OEBcth 19:23  Just about that time a great disturbance arose about the cause.
Acts NETtext 19:23  At that time a great disturbance took place concerning the Way.
Acts UKJV 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts Noyes 19:23  And about that time there arose no small tumult concerning the faith.
Acts KJV 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts KJVA 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts AKJV 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts RLT 19:23  And the same time there arose no small stir about that way.
Acts OrthJBC 19:23  Now during that time there was no small disturbance concerning the Derech Hashem.
Acts MKJV 19:23  And about that time there was no little a stir about the Way.
Acts YLT 19:23  And there came, at that time, not a little stir about the way,
Acts Murdock 19:23  And at that time there was great commotion respecting the way of God.
Acts ACV 19:23  And about that time there developed no small stir about the Way.
Acts VulgSist 19:23  Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Acts VulgCont 19:23  Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Acts Vulgate 19:23  facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via
Acts VulgHetz 19:23  Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Acts VulgClem 19:23  Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
Acts CzeBKR 19:23  Tedy stala se v ten čas nemalá bouřka pro cestu Boží.
Acts CzeB21 19:23  Někdy v té době nastal kvůli té Cestě nemalý rozruch.
Acts CzeCEP 19:23  V té době došlo k velikému pobouření kvůli tomu učení.
Acts CzeCSP 19:23  V té době nastalo nemalé pobouření pro tu Cestu.
Acts PorBLivr 19:23  Mas naquele tempo aconteceu um não pequeno alvoroço quanto ao Caminho .
Acts Mg1865 19:23  Ary tamin’ izany andro izany dia nisy tabataba be ihany ny amin’ izany fampianarana izany.
Acts CopNT 19:23  ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ..
Acts FinPR 19:23  Tähän aikaan syntyi sangen suuri melu siitä tiestä.
Acts NorBroed 19:23  Og det ble, på den tiden, et ikke lite oppstyr om veien.
Acts FinRK 19:23  Siihen aikaan syntyi Herran tiestä suuri kohu.
Acts ChiSB 19:23  在那時候,關於主的道,起了不小的騷動。
Acts CopSahBi 19:23  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ
Acts ChiUns 19:23  那时,因为这道起的扰乱不小。
Acts BulVeren 19:23  А по онова време се надигна голямо вълнение относно Господното учение.
Acts AraSVD 19:23  وَحَدَثَ فِي ذَلِكَ ٱلْوَقْتِ شَغَبٌ لَيْسَ بِقَلِيلٍ بِسَبَبِ هَذَا ٱلطَّرِيقِ،
Acts Shona 19:23  Zvino nenguva iyoyo nyonga-nyonga isati iri diki ikavapo pamusoro penzira iyo.
Acts Esperant 19:23  Kaj ĉirkaŭ tiu tempo leviĝis ne malgranda ekscitiĝo pri la Vojo.
Acts ThaiKJV 19:23  คราวนั้นเกิดการวุ่นวายมากเพราะเหตุทางนั้น
Acts BurJudso 19:23  ထိုအခါဘာသာတရားကြောင့် ရောက်သော အမှုကြီးဟူမူကား၊
Acts SBLGNT 19:23  Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
Acts FarTPV 19:23  در این روزها سر و صدای زیادی دربارهٔ این طریقه در افسس بلند شد.
Acts UrduGeoR 19:23  Taqrīban us waqt Allāh kī rāh ek shadīd hangāme kā bāis ho gaī.
Acts SweFolk 19:23  Vid den tiden bröt det ut ett stort upplopp med anledning av Vägen.
Acts TNT 19:23  Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ·
Acts GerSch 19:23  Es entstand aber um jene Zeit ein nicht unbedeutender Aufruhr um des Weges willen.
Acts TagAngBi 19:23  At halos nang panahong yao'y may nangyaring hindi mumunting kaguluhan tungkol sa Daan.
Acts FinSTLK2 19:23  Tähän aikaan syntyi varsin suuri melu siitä tiestä.
Acts Dari 19:23  در این ایام سر و صدای زیادی دربارۀ این طریقه در اِفِسُس بلند شد.
Acts SomKQA 19:23  Haddaba waxaa wakhtigaas kacday rabshad aan yarayn oo ku saabsan Jidka.
Acts NorSMB 19:23  Men ved den tid vart der ikkje lite uppstyr um Guds veg.
Acts Alb 19:23  Dhe në atë kohë u bë një trazirë e madhe lidhur me Udhën,
Acts GerLeoRP 19:23  Es entstand aber zu jener Zeit ein nicht geringer Aufruhr über den „Weg“.
Acts UyCyr 19:23  Дәл шу чағда Әфәс шәһиридә Рәббимиз Әйса йолиға қарши еғир қалаймиқанчилиқ йүз бәрди.
Acts KorHKJV 19:23  바로 그때에 그 길에 대하여 작지 않은 소동이 일어나니라.
Acts MorphGNT 19:23  Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
Acts SrKDIjek 19:23  А у оно вријеме подиже се не мала буна пута ради Господњега,
Acts Wycliffe 19:23  And a greet troubling was maad in that dai, of the weie of the Lord.
Acts Mal1910 19:23  ആ കാലത്തു ഈ മാൎഗ്ഗത്തെച്ചൊല്ലി വലിയ കലഹം ഉണ്ടായി.
Acts KorRV 19:23  그 때쯤 되어 이 도로 인하여 적지 않은 소동이 있었으니
Acts Azeri 19:23  او واختلاردا طرئقت اوزوندن بؤيوک بئر ائغتئشاش باش وردي.
Acts SweKarlX 19:23  På den tiden vardt icke litet buller om den vägen.
Acts KLV 19:23  About vetlh poH pa' Hu' ghobe' mach stir concerning the Way.
Acts ItaDio 19:23  Or in quel tempo nacque non piccol turbamento a proposito della via del Signore.
Acts RusSynod 19:23  В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
Acts CSlEliza 19:23  Бысть же во время оно молва не мала о пути Господни:
Acts ABPGRK 19:23  εγένετο δε κατά τον καιρόν εκείνον τάραχος ουκ ολίγος περί της οδού
Acts FreBBB 19:23  Or il arriva en ce temps-là un grand trouble à l'occasion de la voie du Seigneur ;
Acts LinVB 19:23  Sé o ntángo êná mobúlú monéne mobimí mpô ya Nzelá ya Krístu.
Acts BurCBCM 19:23  ထိုအချိန်၌ သခင်ဘုရား၏ တရားလမ်းတော်နှင့် စပ်လျဉ်း၍ ဆူပူလှုပ်ရှားမှုကြီးတစ်ခု ဖြစ်ပေါ်လေ၏။-
Acts Che1860 19:23  ᎾᎯᏳᏃ ᎥᏝ ᎤᏍᏗᏉ ᎤᏕᏯᏙᏗ ᏱᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᎾᏍᎩ ᎦᏅᏅ ᎤᎬᏩᎵ.
Acts ChiUnL 19:23  維時、因斯道大起騷動、
Acts VietNVB 19:23  Bấy giờ, một cuộc náo loạn lớn xảy ra tại Ê-phê-sô vì Đạo Chúa.
Acts CebPinad 19:23  Ug niadtong panahona nahitabo ang dili diyutayng kaguliyang mahitungod sa Dalan.
Acts RomCor 19:23  Pe vremea aceea, s-a făcut o mare tulburare cu privire la Calea Domnului.
Acts Pohnpeia 19:23  Iei ahnsowo me pingiping laud ehu wiawi nan Episos pwehki Ahl en Kaun-o.
Acts HunUj 19:23  Abban az időben nem csekély zavargás támadt az Úr útja miatt.
Acts GerZurch 19:23  UM jene Zeit aber entstand eine nicht geringe Erregung wegen der Lehre. (1) vgl. Anm. zu V. 9. (2) V. 9; 2Kor 1:8 9
Acts GerTafel 19:23  Um selbige Zeit entstand eine nicht geringe Bewegung über dem Weg des Herrn.
Acts PorAR 19:23  Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
Acts DutSVVA 19:23  Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.
Acts Byz 19:23  εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Acts FarOPV 19:23  در آن زمان هنگامه‌ای عظیم درباره طریقت بر پا شد.
Acts Ndebele 19:23  Kodwa ngalesosikhathi kwasuka isiphithiphithi esingesincinyane mayelana laleyondlela.
Acts PorBLivr 19:23  Mas naquele tempo aconteceu um não pequeno alvoroço quanto ao Caminho .
Acts StatResG 19:23  ¶Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
Acts SloStrit 19:23  Vstal je pa v ta čas ne majhen hrup za voljo pota Gospodovega.
Acts Norsk 19:23  Men ved denne tid blev det et ikke lite opstyr om Guds vei.
Acts SloChras 19:23  Nastane pa v ta čas ne majhen hrup zavoljo pota Gospodovega.
Acts Northern 19:23  O ərəfədə İsa yolu ilə bağlı böyük bir qarışıqlıq yarandı.
Acts GerElb19 19:23  Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges.
Acts PohnOld 19:23  I ansau me moromorong laud wiauier pweki lamalam.
Acts LvGluck8 19:23  Bet ap to laiku liels troksnis cēlās šīs mācības dēļ
Acts PorAlmei 19:23  Porém, n'aquelle mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço ácerca do caminho do Senhor.
Acts ChiUn 19:23  那時,因為這道起的擾亂不小。
Acts SweKarlX 19:23  På den tiden vardt icke litet buller om den vägen.
Acts Antoniad 19:23  εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Acts CopSahid 19:23  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϩⲓⲏ
Acts GerAlbre 19:23  Gerade damals entstand wegen der Lehre des Herrn ein großer Aufruhr.
Acts BulCarig 19:23  А в онова време голем метеж стана за пътя Господен.
Acts FrePGR 19:23  Ce fut à cette époque que survint un tumulte assez grave à propos de la doctrine.
Acts JapDenmo 19:23  そのころ,この道に関して少なからぬ騒動が起こった。
Acts PorCap 19:23  *Por esse tempo, levantou-se não pequeno tumulto a respeito da «Via.»
Acts JapKougo 19:23  そのころ、この道について容易ならぬ騒動が起った。
Acts Tausug 19:23  Na, ha waktu yadtu awn parakala' dakula' in kimugdan ha manga tau Ipisus sabab sin hindu' pasal hi Panghu' Īsa.
Acts GerTextb 19:23  Um jene Zeit aber kam es zu großen Unruhen über die Lehre.
Acts SpaPlate 19:23  Hubo por aquel tiempo un alboroto no pequeño a propósito del Camino.
Acts Kapingam 19:23  Deenei di madagoaa dela ne-hai di hinihini damana i Ephesus i-di Ala o Tagi.
Acts RusVZh 19:23  В то время произошел немалый мятеж против пути Господня,
Acts CopSahid 19:23  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ.
Acts LtKBB 19:23  Tuo metu kilo nemažas sąmyšis dėl Kelio.
Acts Bela 19:23  У той час падняўся немалы бунт супроць шляху Гасподняга;
Acts CopSahHo 19:23  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϩⲓⲏ.
Acts BretonNT 19:23  C'hoarvezout a reas en amzer-se un drubuilh vras diwar-benn hent an Aotrou.
Acts GerBoLut 19:23  Es erhub sich aber urn dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung uber diesem Wege.
Acts FinPR92 19:23  Noihin aikoihin Efesoksessa syntyi Herran tien johdosta paha mellakka.
Acts DaNT1819 19:23  Men paa den samme Tid skete et ikke lidet oprør om denne Lære.
Acts Uma 19:23  Nto'u toe, wori' tauna mpobabehi pewongoia hi ngata Efesus sabana Tudui' Pue' Yesus. Hewa toi tutura-na:
Acts GerLeoNA 19:23  Es entstand aber zu jener Zeit ein nicht geringer Aufruhr über den „Weg“.
Acts SpaVNT 19:23  Entónces hubo un alboroto no pequeño acerca del camino [del Señor.]
Acts Latvian 19:23  Bet tanī laikā notika liels nemiers Kunga ceļa dēļ.
Acts SpaRV186 19:23  Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del camino del Señor.
Acts FreStapf 19:23  Ce fut vers cette époque que la diffusion de l'Évangile fut l'occasion de troubles assez sérieux.
Acts NlCanisi 19:23  Maar juist in deze tijd brak er een geweldige op. schudding los aangaande de Weg
Acts GerNeUe 19:23  Um jene Zeit kam es in Ephesus wegen des neuen Glaubens zu schweren Unruhen.
Acts Est 19:23  Sel ajal tekkis suur tüli õpetuse pärast.
Acts UrduGeo 19:23  تقریباً اُس وقت اللہ کی راہ ایک شدید ہنگامے کا باعث ہو گئی۔
Acts AraNAV 19:23  فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ وَقَعَ اضْطِرَابٌ خَطِيرٌ فِي أَفَسُسَ بِسَبَبِ هَذَا الطَّرِيقِ.
Acts ChiNCVs 19:23  那时,因这道起了大扰乱,
Acts f35 19:23  εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Acts vlsJoNT 19:23  Omtrent dien tijd nu ontstond er geen klein oproer ter oorzake van den weg des Heeren.
Acts ItaRive 19:23  Or in quel tempo nacque non piccol tumulto a proposito della nuova Via.
Acts Afr1953 19:23  En omtrent hierdie tyd het daar geen klein opskudding met betrekking tot die Weg ontstaan nie.
Acts RusSynod 19:23  В то время произошел немалый мятеж против пути Господнего,
Acts FreOltra 19:23  Il s'éleva, à cette époque, un grand tumulte au sujet de la voie du Seigneur.
Acts UrduGeoD 19:23  तक़रीबन उस वक़्त अल्लाह की राह एक शदीद हंगामे का बाइस हो गई।
Acts TurNTB 19:23  O sırada İsa'nın yoluna ilişkin büyük bir kargaşalık çıktı.
Acts DutSVV 19:23  Maar op dienzelfden tijd ontstond er geen kleine beroerte, vanwege den weg des Heeren.
Acts HunKNB 19:23  Abban az időben azonban nem kis háborúság támadt az Úr útja miatt.
Acts Maori 19:23  Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara.
Acts sml_BL_2 19:23  Ma waktu ina'an-i aniya' lengog aheya ma deyom da'ira Epesos ma sabab kal'ngnganan Panghū' Isa. Buwattitu ya kahālanna:
Acts HunKar 19:23  Támada azonban azon időtájban nem csekély háborúság az Úrnak útárt.
Acts Viet 19:23  Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin Lành.
Acts Kekchi 19:23  Ut saˈ eb li cutan aˈan quiticla jun nimla chˈaˈajquilal xban nak nabaleb yo̱queb chixpa̱banquil li Dios.
Acts Swe1917 19:23  Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående »den vägen».
Acts KhmerNT 19:23  ហើយ​នៅ​គ្រា​នោះ​ កើតមាន​ការ​ជ្រួល​ច្របល់​យ៉ាង​ខ្លាំង​ដែល​ទាក់ទង​នឹង​មាគ៌ា​នេះ​
Acts CroSaric 19:23  Nekako u ono doba nasta nemalena pobuna protiv ovog Puta.
Acts BasHauti 19:23  Baina eguin cedin dembora hartan truble handibat doctrinaren causaz.
Acts WHNU 19:23  εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Acts VieLCCMN 19:23  Vào thời kỳ ấy, xảy ra một vụ rối loạn khá trầm trọng liên quan đến Đạo.
Acts FreBDM17 19:23  Mais en ce temps-là il arriva un grand trouble, à cause de la doctrine.
Acts TR 19:23  εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Acts HebModer 19:23  ותהי בעת ההיא מהומה לא קטנה על אדות דרך יהוה׃
Acts PotLykin 19:23  IwcI i pic; okik cI cshItanawa i totmowun.
Acts Kaz 19:23  Сол кезде (аймақ орталығы) Ефесте Иеміздің жолына қарсы үлкен толқу болып жатты.
Acts UkrKulis 19:23  Стала ся ж часу того немала трівога про Господень путь.
Acts FreJND 19:23  Or il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie ;
Acts TurHADI 19:23  O sırada Efes’te İsa’nın yolu hakkında ciddi bir kargaşa çıktı.
Acts GerGruen 19:23  Es entstand aber um jene Zeit ein ganz gewaltiger Aufruhr wegen der Lehre des Herrn.
Acts SloKJV 19:23  In hkrati je tam nastala ne majhna razvnetost glede te poti.
Acts Haitian 19:23  Se lè sa a yon gwo dezòd pete nan lavil Efèz poutèt chemen Bondye a.
Acts FinBibli 19:23  Mutta sillä ajalla nousi ei vähin kapina siitä tiestä.
Acts SpaRV 19:23  Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
Acts HebDelit 19:23  וַתְּהִי בָּעֵת הַהִיא מְהוּמָה לֹא קְטַנָּה עַל־אֹדוֹת דֶּרֶךְ יְהוָֹה׃
Acts WelBeibl 19:23  Tua'r adeg yna buodd yna dwrw mawr yn Effesus ynglŷn â Ffordd yr Arglwydd.
Acts GerMenge 19:23  Um diese Zeit aber kam es (in Ephesus) zu großen Unruhen wegen des Weges.
Acts GreVamva 19:23  Έγεινε δε κατ' εκείνον τον καιρόν ταραχή ουκ ολίγη περί ταύτης της οδού.
Acts Tisch 19:23  Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
Acts UkrOgien 19:23  І ро́зрух чималий був стався там ча́су того за Господню дорогу.
Acts MonKJV 19:23  Тэгтэл яг тэр үед энэхүү замын талаар багагүй үймээн дэгдэв.
Acts SrKDEkav 19:23  А у оно време подиже се не мала буна пута ради Господњег,
Acts FreCramp 19:23  Il survint en ce temps-là un grand tumulte au sujet de la voie du Seigneur.
Acts SpaTDP 19:23  Por ese tiempo se creo un alboroto no pequeño con respecto al Camino.
Acts PolUGdan 19:23  W tym czasie doszło do niemałych rozruchów z powodu tej drogi.
Acts FreGenev 19:23  Mais en ce temps-là il avint un grand trouble, à caufe de la doctrine.
Acts FreSegon 19:23  Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
Acts SpaRV190 19:23  Entonces hubo un alboroto no pequeño acerca del Camino.
Acts Swahili 19:23  Wakati huo ndipo kulipotokea ghasia kubwa huko Efeso kwa sababu ya hiyo Njia ya Bwana.
Acts HunRUF 19:23  Abban az időben nem csekély zavargás támadt az Úr útja miatt.
Acts FreSynod 19:23  Il se produisit, en ce temps-là, un grand trouble à l'occasion de l'Évangile.
Acts DaOT1931 19:23  Men paa den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.
Acts FarHezar 19:23  در این زمان، بلوای بزرگی دربارة «طریقت» بر‌‌پا شد.
Acts TpiKJPB 19:23  Na long dispela taim stret wari i kirap long sait bilong dispela rot i no liklik.
Acts ArmWeste 19:23  Այդ ատեն մեծ խլրտում եղաւ՝ Տէրոջ ճամբային համար:
Acts DaOT1871 19:23  Men paa den Tid opstod der et ikke lidet Oprør i Anledning af Vejen.
Acts JapRague 19:23  然て此時に當り、主の道に就きて、一方ならぬ騒動起れり。
Acts Peshitta 19:23  ܗܘܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܗܘ ܙܒܢܐ ܫܓܘܫܝܐ ܤܓܝܐܐ ܥܠ ܐܘܪܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 19:23  Mais il y eut en ce temps-là un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.
Acts PolGdans 19:23  A pod on czas stał się rozruch niemały około drogi Bożej.
Acts JapBungo 19:23  その頃この道に就きて一方ならぬ騷擾おこれり。
Acts Elzevir 19:23  εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
Acts GerElb18 19:23  Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges.