Acts
|
RWebster
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
EMTV
|
19:8 |
And he entered into the synagogue and spoke boldly for three months, debating and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
NHEBJE
|
19:8 |
He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.
|
Acts
|
Etheridg
|
19:8 |
And Paulos entered the synagogue, and discoursed boldly three months, and persuaded concerning the kingdom of Aloha.
|
Acts
|
ABP
|
19:8 |
And having entered into the synagogue, he spoke openly for [2months 1three], reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
NHEBME
|
19:8 |
He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.
|
Acts
|
Rotherha
|
19:8 |
And, entering into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
LEB
|
19:8 |
So he entered into the synagogue and was speaking boldly for three months, discussing and attempting to convince them concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
BWE
|
19:8 |
Paul went into the meeting place. For three months he talked without fear to the people there. He tried to talk so that people would obey God.
|
Acts
|
Twenty
|
19:8 |
Paul went to the Synagogue there, and for three months spoke out fearlessly, giving addresses and trying to convince his hearers, about the kingdom of God.
|
Acts
|
ISV
|
19:8 |
He went into the synagogue and spoke there boldly for three months, holding discussions and persuading them about the kingdom of God.
|
Acts
|
RNKJV
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of יהוה.
|
Acts
|
Jubilee2
|
19:8 |
And he went into the synagogue and spoke freely for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
Webster
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
Darby
|
19:8 |
And entering into the synagogue, he spoke boldly during three months, reasoning and persuading [the things] concerning the kingdom ofGod.
|
Acts
|
OEB
|
19:8 |
Paul went to the synagogue there, and for three months spoke out fearlessly, giving addresses and trying to convince his hearers, about the kingdom of God.
|
Acts
|
ASV
|
19:8 |
And he entered into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, reasoning and persuading as to the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
Anderson
|
19:8 |
And he entered the synagogue, and spoke boldly, reasoning, and persuading them for three months, with respect to the things of the kingdom of God.
|
Acts
|
Godbey
|
19:8 |
And having come into the synagogue, he preached boldly three months, expounding and persuading them as to the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
LITV
|
19:8 |
And going into the synagogue, he spoke boldly over three months, having reasoned with them , and persuading concerning the things of the kingdom of God.
|
Acts
|
Geneva15
|
19:8 |
Moreouer he went into the Synagogue, and spake boldly for the space of three moneths, disputing and exhorting to the things that appertaine to the kingdome of God.
|
Acts
|
Montgome
|
19:8 |
Then Paul went into the synagogue, and there continued to preach fearlessly for about three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.
|
Acts
|
CPDV
|
19:8 |
Then, upon entering the synagogue, he was speaking faithfully for three months, disputing and persuading them about the kingdom of God.
|
Acts
|
Weymouth
|
19:8 |
Afterwards he went into the synagogue. There for three months he continued to preach fearlessly, explaining in words which carried conviction the truths which concern the Kingdom of God.
|
Acts
|
LO
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and discoursed with boldness, disputing for the space of three months, and evincing the things which related to the kingdom of God.
|
Acts
|
Common
|
19:8 |
And he entered the synagogue and for three months spoke boldly, arguing and persuading about the kingdom of God.
|
Acts
|
BBE
|
19:8 |
And he went into the Synagogue, and for three months he was preaching there without fear, reasoning and teaching about the kingdom of God.
|
Acts
|
Worsley
|
19:8 |
and spake boldly, disputing with them for the space of three months, and persuading them of the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
DRC
|
19:8 |
And entering into the synagogue, he spoke boldly for the space of three months, disputing and exhorting concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
Haweis
|
19:8 |
And entering into the synagogue, he spake boldly during three months, reasoning and persuading the things that concern the kingdom of God.
|
Acts
|
GodsWord
|
19:8 |
For three months Paul would go into the synagogue and speak boldly. He had discussions with people to convince them about the kingdom of God.
|
Acts
|
Tyndale
|
19:8 |
And he went into the synagoge and behaved him selfe boldely for the space of thre monethes disputynge and gevynge them exhortacions of the kyngdome of God.
|
Acts
|
KJVPCE
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
NETfree
|
19:8 |
So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.
|
Acts
|
RKJNT
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.
|
Acts
|
AFV2020
|
19:8 |
Then he entered into the synagogue and spoke boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
NHEB
|
19:8 |
He entered into the synagogue, and spoke boldly for a period of three months, reasoning and persuading about the things concerning the Kingdom of God.
|
Acts
|
OEBcth
|
19:8 |
Paul went to the synagogue there, and for three months spoke out fearlessly, giving addresses and trying to convince his hearers, about the kingdom of God.
|
Acts
|
NETtext
|
19:8 |
So Paul entered the synagogue and spoke out fearlessly for three months, addressing and convincing them about the kingdom of God.
|
Acts
|
UKJV
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
Noyes
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spoke boldly for three months, discoursing and persuading concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
KJV
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
KJVA
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
AKJV
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spoke boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
RLT
|
19:8 |
And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
OrthJBC
|
19:8 |
And having joined the minyan at the shul, Rav Sha'ul was speaking with ometz lev during the course of shloshah chodashim, debating and persuading concerning the things of the Malchut Hashem.
|
Acts
|
MKJV
|
19:8 |
And going into the synagogue, he spoke boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the kingdom of God.
|
Acts
|
YLT
|
19:8 |
And having gone into the synagogue, he was speaking boldly for three months, reasoning and persuading the things concerning the reign of God,
|
Acts
|
Murdock
|
19:8 |
And Paul entered into the synagogue, and spoke boldly three months, persuading in regard to the kingdom of God.
|
Acts
|
ACV
|
19:8 |
And after entering into the synagogue, he spoke boldly for three months, discoursing and persuading the things about the kingdom of God.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:8 |
E ele, entrando na sinagoga, falava ousadamente durante três meses, disputando e persuadindo as coisas do Reino de Deus.
|
Acts
|
Mg1865
|
19:8 |
Ary Paoly niditra tao amin’ ny synagoga ka niteny tamin’ ny fahasahiana, dia niady hevitra telo volana ka nampanaiky ny amin’ ny fanjakan’ Andriamanitra.
|
Acts
|
CopNT
|
19:8 |
⳿ⲉⲧⲁϥϣⲉ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲅ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲃⲟⲧ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲑⲱⲧ ⳿ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
19:8 |
Ja hän meni synagoogaan, ja kolmen kuukauden ajan hän puhui heidän kanssansa rohkeasti ja vakuuttavasti Jumalan valtakunnasta.
|
Acts
|
NorBroed
|
19:8 |
Og idet han hadde gått inn til synagogen, talte han fritt, i tre måneder diskuterte og overbeviste han de ting om guds kongerike.
|
Acts
|
FinRK
|
19:8 |
Paavali meni synagogaan, ja kolmen kuukauden aikana hän puhui rohkeasti ja keskusteli vetoavasti Jumalan valtakunnasta.
|
Acts
|
ChiSB
|
19:8 |
保祿進了會堂,放膽講論,一連三個月,辯論天主之國的事,來勸化人。
|
Acts
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
19:8 |
保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。
|
Acts
|
BulVeren
|
19:8 |
И той влезе в синагогата и говореше дръзновено, и в продължение на три месеца разискваше и ги убеждаваше за неща, отнасящи се до Божието царство.
|
Acts
|
AraSVD
|
19:8 |
ثُمَّ دَخَلَ ٱلْمَجْمَعَ، وَكَانَ يُجَاهِرُ مُدَّةَ ثَلَاثَةِ أَشْهُرٍ مُحَاجًّا وَمُقْنِعًا فِي مَا يَخْتَصُّ بِمَلَكُوتِ ٱللهِ.
|
Acts
|
Shona
|
19:8 |
Zvino wakapinda musinagoge akataura akashinga, kwemwedzi mitatu achiparidza achipwisa pazvinhu zveushe hwaMwari.
|
Acts
|
Esperant
|
19:8 |
Kaj li eniris en la sinagogon, kaj parolis sentime en la daŭro de tri monatoj, diskutante kaj rezonante rilate la regnon de Dio.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
19:8 |
เปาโลเข้าไปกล่าวโต้แย้งในธรรมศาลาด้วยใจกล้าสิ้นสามเดือน ชักชวนให้เชื่อในสิ่งที่กล่าวถึงอาณาจักรของพระเจ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
19:8 |
ထိုနောက်မှ ပေါလုသည် တရားစရပ်သို့ဝင်၍ သုံးလပတ်လုံး ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်း များကို ဆွေးနွေးနှီးနှော၍ ဖြားယောင်းသွေးဆောင်သဖြင့် ရဲရင့်စွာ ဟောပြောလေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
19:8 |
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ ⸀πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
FarTPV
|
19:8 |
پولس به كنیسه رفت و مدّت سه ماه در آن شهر با شهامت تمام صحبت میکرد و با استدلال گفتوگو مینمود و میکوشید كه شنوندگان را در مورد پادشاهی خدا متقاعد سازد.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Paulus Yahūdī ibādatḳhāne meṅ gayā aur tīn mahīne ke daurān Yahūdiyoṅ se dilerī se bāt kartā rahā. Un ke sāth bahs karke us ne unheṅ Allāh kī bādshāhī ke bāre meṅ qāyl karne kī koshish kī.
|
Acts
|
SweFolk
|
19:8 |
Sedan gick han till synagogan och förkunnade frimodigt under tre månaders tid. Han samtalade med dem och försökte övertyga dem om det som hör till Guds rike.
|
Acts
|
TNT
|
19:8 |
εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαῤῥησιάζετο, ἐπὶ μῆνας τρεῖς, διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
GerSch
|
19:8 |
Und er ging in die Synagoge und trat öffentlich auf, drei Monate lang, indem er Gespräche hielt und sie betreffs des Reiches Gottes zu überzeugen versuchte.
|
Acts
|
TagAngBi
|
19:8 |
At siya'y pumasok sa sinagoga, at nagsalitang may katapangan sa loob ng tatlong buwan, na nangangatuwiran at nanghihikayat tungkol sa mga bagay na nauukol sa kaharian ng Dios.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Hän meni synagogaan, ja kolmen kuukauden ajan hän puhui heidän kanssaan rohkeasti ja vakuuttaen heitä Jumalan valtakunnan asioista.
|
Acts
|
Dari
|
19:8 |
پولُس به کنیسه رفت و مدت سه ماه در آن شهر با شجاعت تمام صحبت می کرد و با استدلال مباحثه می نمود و می کوشید که شنوندگان را در مورد پادشاهی خدا متقاعد سازد.
|
Acts
|
SomKQA
|
19:8 |
Haddaba sunagogga ayuu galay, oo meeshaas ayuu saddex bilood geesinimo kaga dhex hadlay, isagoo dadka la doodaya oo u soo jeedinaya waxyaalo ku saabsan boqortooyada Ilaah.
|
Acts
|
NorSMB
|
19:8 |
Han gjekk då inn i synagoga og tala frimodigt i tri månader, med di han samtala med deim og yvertydde deim um det som høyrer til Guds rike.
|
Acts
|
Alb
|
19:8 |
Pastaj ai hyri në sinagogë dhe u foli lirisht njerëzve tre muaj me radhë, duke diskutuar dhe duke i bindur për gjërat e mbretërisë së Perëndisë.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
19:8 |
Da ging er in die Synagoge und redete drei Monate lang freimütig, indem er diskutierte und [die Anwesenden] hinsichtlich des Reiches Gottes überzeugte.
|
Acts
|
UyCyr
|
19:8 |
Үч ай давамида Павлус Әфәс шәһиридики йәһудийлар ибадәтханисиға кирип, улар билән жүрәклик сөзлишип, уларни Худаниң Падишалиғи тоғрисидики тәлимгә қайил қилишқа тиришти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
19:8 |
그가 회당에 들어가 석 달 동안 담대히 말하며 하나님의 왕국에 관한 것들을 강론하고 설득하되
|
Acts
|
MorphGNT
|
19:8 |
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ ⸀πείθων περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
19:8 |
И ушавши у зборницу говораше слободно три мјесеца учећи и увјеравајући за царство Божије.
|
Acts
|
Wycliffe
|
19:8 |
And he yede in to the synagoge, and spak with trist thre monethis, disputinge and tretinge of the kingdom of God.
|
Acts
|
Mal1910
|
19:8 |
പിന്നെ അവൻ പള്ളിയിൽ ചെന്നു ദൈവരാജ്യത്തെക്കുറിച്ചു സംവാദിച്ചും സമ്മതിപ്പിച്ചുംകൊണ്ടു മൂന്നു മാസത്തോളം പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ പ്രസംഗിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
19:8 |
바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되
|
Acts
|
Azeri
|
19:8 |
پولوس کنئسهيه گئرئب، اوچ آي جسارتله دانيشيردي و تارينين پادشاهليغي حاقّيندا موباحئثه ادئب، اونلاري قانع ادئردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och han gick in i Synagogon, och talade dristeliga i tre månader, disputerade, och rådde till Guds rike.
|
Acts
|
KLV
|
19:8 |
ghaH 'elta' Daq the synagogue, je jatlhta' boldly vaD a period vo' wej months, reasoning je persuading about the Dochmey concerning the Kingdom vo' joH'a'.
|
Acts
|
ItaDio
|
19:8 |
Poi egli entrò nella sinagoga, e parlava francamente, ragionando per lo spazio di tre mesi, e persuadendo le cose appartenenti al regno di Dio.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:8 |
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
|
Acts
|
CSlEliza
|
19:8 |
Вшед же в сонмище, дерзаше, не обинуяся три месяцы беседуя и уверяя, яже о Царствии Божии.
|
Acts
|
ABPGRK
|
19:8 |
εισελθών δε εις την συναγωγήν επαρρησιάζετο επί μήνας τρεις διαλεγόμενος και πείθων τα περί της βασιλείας του θεού
|
Acts
|
FreBBB
|
19:8 |
Or, étant entré dans la synagogue, il parlait avec assurance, pendant trois mois, discutant et persuadant, de ce qui regarde le royaume de Dieu.
|
Acts
|
LinVB
|
19:8 |
Pólo ayíngélí o sinagóga ; sánzá ísáto azalákí kotéya na moléndé mambí ma Bokonzi bwa Nzámbe, mpé asálí mánso mpô ’te bato báyamba.
|
Acts
|
BurCBCM
|
19:8 |
ထို့နောက် ပေါလုသည် သုံးလပတ်လုံး တရားဇရပ်သို့ဝင်၍ ရဲဝံ့စွာဟောပြောလျက် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်အကြောင်းကို ဆွေးနွေးကာ စည်းရုံးလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
19:8 |
ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱᏃ ᏭᏴᎸ ᎾᏍᎦᎢᎲᎾ ᎦᏬᏂᏍᎬᎩ, ᏦᎢ ᎢᏯᏅᏙ ᎢᎦᎯᏛ ᏕᎦᏬᏁᏗᏍᎬᎩ ᎠᎴ ᏓᏍᏗᏰᏗᏍᎬᎩ ᎤᏃᎯᏳᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᎤᎬᏩᎵ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
19:8 |
保羅入會堂、毅然而言、歷三月、以上帝國之事、辯論勸誨、
|
Acts
|
VietNVB
|
19:8 |
Phao-lô vào hội đường giảng cách dạn dĩ trong ba tháng, biện luận và thuyết phục người nghe về Nước Đức Chúa Trời.
|
Acts
|
CebPinad
|
19:8 |
Ug si Pablo miadto sa sinagoga, ug sulod sa tulo ka bulan siya nagsultihan didto sa walay kokahadlok, nga nangatarungan ug nagpatoo kanila mahitungod sa gingharian sa Dios.
|
Acts
|
RomCor
|
19:8 |
În urmă, Pavel a intrat în sinagogă, unde vorbea cu îndrăzneală. Timp de trei luni a vorbit cu ei despre lucrurile privitoare la Împărăţia lui Dumnezeu şi căuta să înduplece pe cei ce-l ascultau.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Pohl ahpw kohla nan sinakoke en mehn Suhs akan oh erein sounpwong siluh e pil eimah padapadahk ong aramas akan wasao, akupwung ong irail oh songosong koangngoangehkin irail en kamehlele duwen Wehin Koht.
|
Acts
|
HunUj
|
19:8 |
Azután eljárt a zsinagógába, ahol három hónapon át bátran szólt, vitázott, és igyekezett meggyőzni őket az Isten országának dolgairól.
|
Acts
|
GerZurch
|
19:8 |
ER ging aber in die Synagoge und trat drei Monate hindurch freimütig auf, indem er vom Reich Gottes redete und (die Leute davon) zu überzeugen suchte. (a) Apg 18:19 26; 28:23 31
|
Acts
|
GerTafel
|
19:8 |
Er ging nun in die Synagoge und redete dort frei drei Monate, indem er sich mit ihnen besprach, und sie vom Reich Gottes zu überzeugen suchte.
|
Acts
|
PorAR
|
19:8 |
Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
|
Acts
|
DutSVVA
|
19:8 |
En hij ging in de synagoge, en sprak vrijmoediglijk, drie maanden lang met hen handelende, en hun aanradende de zaken van het Koninkrijk Gods.
|
Acts
|
Byz
|
19:8 |
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου
|
Acts
|
FarOPV
|
19:8 |
پس به کنیسه درآمده، مدت سه ماه به دلیری سخن میراند و در امور ملکوت خدا مباحثه مینمود و برهان قاطع میآورد.
|
Acts
|
Ndebele
|
19:8 |
Wasengena esinagogeni wakhuluma ngesibindi, inyanga ezintathu etshumayela eqinisekisa izinto ngombuso kaNkulunkulu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
19:8 |
E ele, entrando na sinagoga, falava ousadamente durante três meses, disputando e persuadindo as coisas do Reino de Deus.
|
Acts
|
StatResG
|
19:8 |
¶Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς, διαλεγόμενος καὶ πείθων περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ ˚Θεοῦ.
|
Acts
|
SloStrit
|
19:8 |
In ko je prišel v shajališče, govoril je srčno, tri mesece prepirajoč se in učeč o kraljestvu Božjem.
|
Acts
|
Norsk
|
19:8 |
Han gikk da inn i synagogen og talte frimodig i tre måneder, idet han holdt samtaler med dem og overtydet dem om det som hører Guds rike til.
|
Acts
|
SloChras
|
19:8 |
In ko pride v shodnico, srčno oznanjuje in govori tri mesece in prepričava o kraljestvu Božjem,
|
Acts
|
Northern
|
19:8 |
Sinaqoqa daxil olan Paul cəsarətlə danışmağa başladı. Üç ay ərzində onlarla mübahisələr aparır və Allahın Padşahlığı barədə onları inandırırdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
19:8 |
Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte.
|
Acts
|
PohnOld
|
19:8 |
I ari kotin purepure nan sinakoke o aima padapadak saunipong silu, kapakaparok o kawewedar meakan duen wein Kot.
|
Acts
|
LvGluck8
|
19:8 |
Bet viņš baznīcā iegājis, droši mācīja kādus trīs mēnešus, sarunādamies un tos pārliecinādams par Dieva valstības lietām.
|
Acts
|
PorAlmei
|
19:8 |
E, entrando na synagoga, fallou ousadamente por espaço de tres mezes, disputando e persuadindo ácerca do reino de Deus.
|
Acts
|
ChiUn
|
19:8 |
保羅進會堂,放膽講道,一連三個月,辯論 神國的事,勸化眾人。
|
Acts
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och han gick in i Synagogon, och talade dristeliga i tre månader, disputerade, och rådde till Guds rike.
|
Acts
|
Antoniad
|
19:8 |
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου
|
Acts
|
CopSahid
|
19:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
19:8 |
Paulus ging dann in das jüdische Versammlungshaus und predigte dort mit allem Freimut über Gottes Königreich. Drei Monate lang suchte er die Juden durch seine Reden zu überzeugen.
|
Acts
|
BulCarig
|
19:8 |
И като влезе в съборището проповедваше с дързновение, и три месеца наред разговаряше се с народа и убеждаваше ги за царството Божие.
|
Acts
|
FrePGR
|
19:8 |
Cependant, après être entré dans la synagogue, il y parla librement durant trois mois, discutant avec persuasion sur le royaume de Dieu ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
19:8 |
彼は会堂に入って,三か月間にわたって大胆に語り,神の王国に関する事柄を論じたり説得したりしていた。
|
Acts
|
PorCap
|
19:8 |
Paulo foi, em seguida, à sinagoga, onde, durante três meses, falou desassombradamente e argumentava de forma a persuadir os seus ouvintes sobre o que dizia respeito ao Reino de Deus.
|
Acts
|
JapKougo
|
19:8 |
それから、パウロは会堂にはいって、三か月のあいだ、大胆に神の国について論じ、また勧めをした。
|
Acts
|
Tausug
|
19:8 |
Manjari miyadtu hi Paul pa langgal nagnasīhat. Tiyawakkalan niya ha lawm tūy bulan nagnasīhat ha manga tau ha sakaba' Sabtu'. Naglugat siya iban sin manga tau iban tiyuyuan niya pakahagarun in manga tau sin bayta' pasal sin pamarinta sin Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
19:8 |
Er gieng aber in die Synagoge und trat da drei Monate lang öffentlich auf mit Darlegung und Zureden in betreff des Reiches Gottes.
|
Acts
|
SpaPlate
|
19:8 |
Entró Pablo en la sinagoga y habló con libertad por espacio de tres meses, discutiendo y persuadiendo acerca del reino de Dios.
|
Acts
|
Kapingam
|
19:8 |
Paul ga-ulu gi-lodo synagogee digau o Jew, gei i-lodo nia malama e-dolu, gei mee e-agoago gi-nia daangada i-di gowaa deelaa, gei e-hagamahi huoloo belee huli digaula gi Teenua King o God.
|
Acts
|
RusVZh
|
19:8 |
Придя в синагогу, он небоязненно проповедывал три месяца, беседуя и удостоверяя о Царствии Божием.
|
Acts
|
CopSahid
|
19:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. ⲁϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ. ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
19:8 |
Paulius nuėjo į sinagogą ir ten per tris mėnesius drąsiai kalbėjo, įtikinėdamas ir aiškindamas apie Dievo karalystę.
|
Acts
|
Bela
|
19:8 |
Прыйшоўшы ў сынагогу, ён не бяз страху прапаведаваў тры месяцы, гутарыў і сьведчыў пра Царства Божае.
|
Acts
|
CopSahHo
|
19:8 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ. ⲁϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϣⲟⲙⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧ. ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲡⲓⲑⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
19:8 |
Mont a reas er sinagogenn hag e komzas gant hardizhegezh e-pad tri mizvezh, o prezeg hag o lakaat da grediñ war ar pezh a sell ouzh rouantelezh Doue.
|
Acts
|
GerBoLut
|
19:8 |
Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monden lang, lehrete und beredete sie von dem Reich Gottes.
|
Acts
|
FinPR92
|
19:8 |
Kolmen kuukauden ajan Paavali sitten kävi synagogassa, keskusteli siellä ja puhui rohkeasti ja vetoavasti Jumalan valtakunnasta.
|
Acts
|
DaNT1819
|
19:8 |
Men han gik ind i Synagogen og prædikede frit i tre Maaneder, talede med dem og indskærpede det, som hører til Guds Rige.
|
Acts
|
Uma
|
19:8 |
Bula-na Paulus hi ngata Efesus toe, hilou oa' -i hi tomi posampayaa to Yahudi. Rala-na tolu mula, mololita-i hante uma ria ka'ekaa' -na, momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi ree. Natudui' -ra beiwa ohea-na jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, nanotohi nono-ra pai' nabawai-ra bona mepangala' -ra hi Yesus.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
19:8 |
Da ging er in die Synagoge und redete drei Monate lang freimütig, indem er diskutierte und [die Anwesenden] hinsichtlich des Reiches Gottes überzeugte.
|
Acts
|
SpaVNT
|
19:8 |
Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino de Dios.
|
Acts
|
Latvian
|
19:8 |
Tad viņš, iegājis sinagogā, droši sludināja trīs mēnešus, mācīdams un pārliecinādams par Dieva valstību.
|
Acts
|
SpaRV186
|
19:8 |
Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino de Dios.
|
Acts
|
FreStapf
|
19:8 |
Paul se rendit à la synagogue, et il y prêcha en toute franchise sur le Royaume de Dieu. Pendant trois mois il s'efforça, par ses discours, de convaincre les Juifs.
|
Acts
|
NlCanisi
|
19:8 |
Drie maanden lang ging hij naar de synagoge, en trad er met vrijmoedigheid op; hij disputeerde er over het koninkrijk Gods, en bracht overtuigende bewijzen naar voren.
|
Acts
|
GerNeUe
|
19:8 |
In den nächsten drei Monaten ging Paulus regelmäßig in die Synagoge und konnte dort frei und offen sprechen. Er diskutierte mit den Juden über das Reich Gottes und überzeugte sie.
|
Acts
|
Est
|
19:8 |
Ja ta läks kogudusekotta ning kõneles seal avalikult kolm kuud, õpetades ja äratades nõudma Jumala riiki.
|
Acts
|
UrduGeo
|
19:8 |
پولس یہودی عبادت خانے میں گیا اور تین مہینے کے دوران یہودیوں سے دلیری سے بات کرتا رہا۔ اُن کے ساتھ بحث کر کے اُس نے اُنہیں اللہ کی بادشاہی کے بارے میں قائل کرنے کی کوشش کی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
19:8 |
وَأَخَذَ بُولُسُ يُدَاوِمُ عَلَى الذَّهَابِ إِلَى الْمَجْمَعِ مُدَّةَ ثَلاَثَةِ أَشْهُرٍ، يَتَكَلَّمُ بِجُرْأَةٍ فَيُنَاقِشُ الْحَاضِرِينَ وَيُحَاوِلُ إِقْنَاعَهُمْ بِالْحَقَائِقِ الْمُخْتَصَّةِ بِمَلَكُوتِ اللهِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
19:8 |
一连三个月,保罗都到会堂里去,放胆宣讲,辩论 神的国的事,劝导人。
|
Acts
|
f35
|
19:8 |
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
19:8 |
En hij ging in de synagoge en sprak met vrijmoedigheid drie maanden lang, hen onderwijzende en overtuigende aangaande de dingen van het Koninkrijk Gods.
|
Acts
|
ItaRive
|
19:8 |
Poi entrò nella sinagoga, e quivi seguitò a parlare francamente per lo spazio di tre mesi, discorrendo con parole persuasive delle cose relative al regno di Dio.
|
Acts
|
Afr1953
|
19:8 |
En hy het in die sinagoge ingegaan en vrymoediglik drie maande lank met hulle geredeneer en hulle probeer oortuig van die dinge wat die koninkryk van God aangaan.
|
Acts
|
RusSynod
|
19:8 |
Придя в синагогу, он безбоязненно проповедовал три месяца, беседуя и убедительно свидетельствуя о Царстве Божием.
|
Acts
|
FreOltra
|
19:8 |
Paul entra dans la synagogue; il y parla hardiment, et pendant trois mois il s'efforça par ses discours de convaincre les Juifs de ce qui concerne le royaume de Dieu.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
19:8 |
पौलुस यहूदी इबादतख़ाने में गया और तीन महीने के दौरान यहूदियों से दिलेरी से बात करता रहा। उनके साथ बहस करके उसने उन्हें अल्लाह की बादशाही के बारे में क़ायल करने की कोशिश की।
|
Acts
|
TurNTB
|
19:8 |
Havraya giren Pavlus cesaretle konuşmaya başladı. Üç ay boyunca oradakilerle tartışıp durdu, onları Tanrı'nın Egemenliği konusunda ikna etmeye çalıştı.
|
Acts
|
DutSVV
|
19:8 |
En hij ging in de synagoge, en sprak vrijmoediglijk, drie maanden lang met hen handelende, en hun aanradende de zaken van het Koninkrijk Gods.
|
Acts
|
HunKNB
|
19:8 |
Azután bejárt a zsinagógába, bátran tanított három hónapon át, és meggyőzően vitatkozott Isten országáról.
|
Acts
|
Maori
|
19:8 |
Na ka tomo ia ki te whare karakia, ka korero maia atu, e toru nga marama i korerorero ai, i kukume ai ki nga mea o te rangatiratanga o te Atua.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
19:8 |
Manjari pasōd si Paul ni deyom langgal Yahudi, ati t'llumbulan ya t'ggolna magpandu' maina'an. Aesog iya amissala ma saga a'a inān pasal pagparinta Tuhan. Binowa sigām magsuli-suli, kalu aniya' tabowa ameya' am'nnal ma lapalna.
|
Acts
|
HunKar
|
19:8 |
Bemenvén pedig a zsinagógába, bátorsággal szól vala, három hónapon át vetekedvén és igyekezvén meggyőzni az Isten országára tartozó dolgokról.
|
Acts
|
Viet
|
19:8 |
Phao-lô vào nhà hội, và trong ba tháng giảng luận một cách dạn dĩ ở đó; giải bày những điều về nước Ðức Chúa Trời mà khuyên dỗ các kẻ nghe mình.
|
Acts
|
Kekchi
|
19:8 |
Chiru oxib po laj Pablo quixchˈolob li xya̱lal chiruheb laj Efeso chi ma̱cˈaˈ xxiu saˈ li cab li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb laj judío. Quixyal xkˈe xcˈutbal chi tzˈakal lix ya̱lal lix nimajcual cuanquilal li Dios.
|
Acts
|
Swe1917
|
19:8 |
Därefter gick han in i synagogan; och under tre månader samtalade han där, frimodigt och övertygande, med dem om Guds rike.
|
Acts
|
KhmerNT
|
19:8 |
បន្ទាប់មក គាត់ក៏ចូលទៅនិយាយនៅក្នុងសាលាប្រជុំយ៉ាងក្លាហានអស់រយៈពេលបីខែ ទាំងជជែកវែកញែក និងពន្យល់គ្រប់បែបយ៉ាងអំពីនគរព្រះជាម្ចាស់
|
Acts
|
CroSaric
|
19:8 |
Onda Pavao uđe u sinagogu te je tri mjeseca hrabro raspravljao i uvjeravao o kraljevstvu Božjem.
|
Acts
|
BasHauti
|
19:8 |
Guero bera sarthuric synagogán, Frangoqui minçatzen cen, hirur hilebethez disputatzen eta exhortatzen ari cela Iaunaren resumari dagozcan gaucéz.
|
Acts
|
WHNU
|
19:8 |
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων [τα] περι της βασιλειας του θεου
|
Acts
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Ông Phao-lô vào hội đường, và trong vòng ba tháng, ông mạnh dạn rao giảng, thảo luận về Nước Thiên Chúa và cố gắng thuyết phục họ.
|
Acts
|
FreBDM17
|
19:8 |
Puis étant entré dans la Synagogue, il parla avec hardiesse l’espace de trois mois, disputant, et persuadant les choses du Royaume de Dieu.
|
Acts
|
TR
|
19:8 |
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου
|
Acts
|
HebModer
|
19:8 |
ויבא אל בית הכנסת ויקרא שם בבטחון לבב וידבר עמם כשלשה חדשים ויט את לבם אל דברי מלכות האלהים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
19:8 |
IwcI e'kipitike't shi nume'okumkok, nso kisIs kiwishkukie'kwe', e'wishte'pmat, ipi e'tshItuk ni ke'ko shi otokumauwunuk Kshe'mIne'to.
|
Acts
|
Kaz
|
19:8 |
Пауыл үш ай бойы мәжілісханаға барып, именбей, емін-еркін уағыз айтып, адамдармен сөйлесіп, Құдай Патшалығы туралы шындыққа сенерліктей дәлел келтіріп берді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
19:8 |
Увійшовши ж у школу, промовляв одважно три місяцї, розмовляючи і доводячи про царство Боже.
|
Acts
|
FreJND
|
19:8 |
Et étant entré dans la synagogue, il parla avec hardiesse, discourant pendant trois mois et les persuadant des choses du royaume de Dieu.
|
Acts
|
TurHADI
|
19:8 |
Pavlus havraya gitti. Üç ay boyunca cesaretle konuştu. Oradakilerle tartıştı. Allah’ın hükümranlığı konusunda onları ikna etmeye çalıştı.
|
Acts
|
GerGruen
|
19:8 |
Er ging sodann in die Synagoge, predigte mit großem Freimut drei Monate hindurch und redete überzeugungsvoll vom Reiche Gottes.
|
Acts
|
SloKJV
|
19:8 |
In odšel je v sinagogo in približno tri mesece pogumno govoril, razpravljal in prepričeval [o] stvareh glede Božjega kraljestva.
|
Acts
|
Haitian
|
19:8 |
Pòl ale nan sinagòg la. Pandan twa mwa li t'ap pale la avèk gwo konviksyon. Li t'ap fè yo konnen tout bagay sou Gouvènman Bondye ki wa a, li t'ap chache pran tèt moun ki t'ap koute l' yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
19:8 |
Niin hän meni synagogaan ja saarnasi rohkiasti kolme kuukautta, opetti ja neuvoi heitä Jumalan valtakunnasta.
|
Acts
|
SpaRV
|
19:8 |
Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino de Dios.
|
Acts
|
HebDelit
|
19:8 |
וַיָּבֹא אֶל־בֵּית הַכְּנֵסֶת וַיִּקְרָא־שָׁם בְּבִטְחוֹן לֵבָב וַיְדַבֵּר עִמָּם כִּשְׁלשָׁה חֳדָשִׁים וַיַּט אֶת־לִבָּם אֶל־דִּבְרֵי מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
19:8 |
Am dri mis aeth Paul i'r synagog, a siarad yn gwbl agored yno, a cheisio perswadio'r bobl am deyrnasiad Duw.
|
Acts
|
GerMenge
|
19:8 |
Paulus ging dann in die Synagoge und trat dort ein Vierteljahr lang mit Freimut auf, indem er sich besprach und sie für das Reich Gottes zu gewinnen suchte.
|
Acts
|
GreVamva
|
19:8 |
Και εισελθών εις την συναγωγήν ελάλει μετά παρρησίας, διαλεγόμενος τρεις μήνας και πείθων εις τα περί της βασιλείας του Θεού.
|
Acts
|
Tisch
|
19:8 |
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
19:8 |
А до синагоги ввійшовши, промовляв він відважно, три місяці про Боже Царство навчаючи та переконуючи.
|
Acts
|
MonKJV
|
19:8 |
Мөн тэрбээр синагогид орж, Шүтээний хаанчлалын талаарх зүйлсийн тухай учирлан мөн ятгасаар гурван сарын турш зоригтой ярьжээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
19:8 |
И ушавши у зборницу говораше слободно три месеца учећи и уверавајући за царство Божје.
|
Acts
|
FreCramp
|
19:8 |
Ensuite Paul entra dans la synagogue, et pendant trois mois, il y parla avec beaucoup d'assurance, discourant d'une manière persuasive sur les choses qui concernent le royaume de Dieu.
|
Acts
|
SpaTDP
|
19:8 |
Pablo entró a la sinagoga y habló valientemente por un periodo de tres meses, razonando y persuadiendo sobre cosas concernientes con el Reino de Dios.
|
Acts
|
PolUGdan
|
19:8 |
Potem przez trzy miesiące przychodził do synagogi i odważnie mówił, rozprawiając i przekonując o królestwie Bożym.
|
Acts
|
FreGenev
|
19:8 |
Puis il entra en la Synagogue, & parloit franchement l'efpace de trois mois, difputant & induifant à ce qui eft du royaume de Dieu.
|
Acts
|
FreSegon
|
19:8 |
Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s'efforçant de persuader ceux qui l'écoutaient.
|
Acts
|
SpaRV190
|
19:8 |
Y entrando él dentro de la sinagoga, hablaba libremente por espacio de tres meses, disputando y persuadiendo del reino de Dios.
|
Acts
|
Swahili
|
19:8 |
Kwa muda wa miezi mitatu Paulo alikuwa akienda katika sunagogi, akawa na majadiliano ya kuvutia sana juu ya Ufalme wa Mungu.
|
Acts
|
HunRUF
|
19:8 |
Azután eljárt a zsinagógába, ahol három hónapon át bátran szólt, vitázott, és igyekezett meggyőzni őket az Isten országának dolgairól.
|
Acts
|
FreSynod
|
19:8 |
Paul se rendit dans la synagogue, et il parla avec hardiesse pendant trois mois. Il persuadait ses auditeurs, en leur exposant ce qui concerne le royaume de Dieu.
|
Acts
|
DaOT1931
|
19:8 |
Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Maaneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige.
|
Acts
|
FarHezar
|
19:8 |
سپس پولُس به کنیسه رفته، در آنجا سه ماه دلیرانه سخن میگفت و در باب پادشاهی خدا مباحثه میکرد و دلایل قاطع میآورد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
19:8 |
¶ Na em i go insait long sinagog, na toktok wantaim pasin bilong i no pret long taim olsem tripela mun, taim em i tok pait na pulim tingting bilong ol long ol samting long sait bilong kingdom bilong God.
|
Acts
|
ArmWeste
|
19:8 |
Ապա ժողովարանը մտնելով՝ երեք ամիս համարձակութեամբ կը խօսէր Աստուծոյ թագաւորութեան մասին, եւ կը համոզէր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
19:8 |
Og han gik ind i Synagogen og vidnede frimodigt i tre Maaneder, idet han holdt Samtaler og overbeviste om det, som hører til Guds Rige.
|
Acts
|
JapRague
|
19:8 |
パウロ會堂に入りて三箇月の間憚らず語り、神の國に就きて論じ、人々を勧め居りしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
19:8 |
ܘܥܠ ܗܘܐ ܦܘܠܘܤ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܘܡܦܝܤ ܗܘܐ ܥܠ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
19:8 |
Etant entré dans la synagogue, il parla avec assurance pendant trois mois, discutant et persuadant au sujet du royaume de Dieu.
|
Acts
|
PolGdans
|
19:8 |
A wszedłszy do bóżnicy, mówił bezpiecznie przez trzy miesiące, nauczając i namawiając ich do królestwa Bożego.
|
Acts
|
JapBungo
|
19:8 |
ここにパウロ會堂に入りて、三个月のあひだ臆せずして神の國に就きて論じ、かつ勸めたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
19:8 |
εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου
|
Acts
|
GerElb18
|
19:8 |
Er ging aber in die Synagoge und sprach freimütig drei Monate lang, indem er sich unterredete und sie von den Dingen des Reiches Gottes überzeugte.
|