Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 24:19  Who ought to have been here before thee, and object, if they had any thing against me.
Acts EMTV 24:19  who ought to be present before you and to make accusation if anything they might have against me.
Acts NHEBJE 24:19  They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
Acts Etheridg 24:19  (and) these it behoved to stand with me before thee, and to accuse of that whatever they have (against me).
Acts ABP 24:19  whom must [2before 3you 1be at hand], and to charge, if anything they may have against me;
Acts NHEBME 24:19  They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
Acts Rotherha 24:19  who ought, before thee, to have presented themselves, and to have been laying accusation, if, anything, they might have had against me:—
Acts LEB 24:19  But there are some Jews from Asia who ought to be present before you and bring charges against me, if they have anything against me,
Acts BWE 24:19  Some Jews were there from Asia Minor. They should be here before you and talk against me if they have anything to say.
Acts Twenty 24:19  There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me--
Acts ISV 24:19  But some Jews from Asia were there, and they should be here before you to accuse me if they have anything against me.
Acts RNKJV 24:19  Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Acts Jubilee2 24:19  who ought to have been here before thee and object if they had anything against me.
Acts Webster 24:19  Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
Acts Darby 24:19  who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
Acts OEB 24:19  There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me —
Acts ASV 24:19  who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
Acts Anderson 24:19  These ought to be here before you, and bring their charge, if they have any, against me.
Acts Godbey 24:19  whom it behooves to be present before me, and accuse me, if they should have anything against me.
Acts LITV 24:19  who ought to be present before you and to accuse if they have anything against me.
Acts Geneva15 24:19  Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought against me.
Acts Montgome 24:19  "who ought to have been here before you, and to have made accusations if they had anything against me.
Acts CPDV 24:19  But certain Jews out of Asia are the ones who should have appeared before you to accuse me, if they have anything against me.
Acts Weymouth 24:19  They ought to have been here before you, and to have been my prosecutors, if they have any charge to bring against me.
Acts LO 24:19  who ought to have been present before you, and to accuse me, if they had anything against me:
Acts Common 24:19  who ought to be here before you and to make accusation, if they should have anything against me.
Acts BBE 24:19  And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
Acts Worsley 24:19  who ought to have been here before thee, and make good their charge, if they had any thing against me.
Acts DRC 24:19  But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee and to accuse, if they had anything against me:
Acts Haweis 24:19  Who ought to have appeared before thee, and prefer their accusation, if they had any thing against me.
Acts GodsWord 24:19  But some Jews from the province of Asia were there. They should be here in front of you to accuse me if they have anything against me.
Acts Tyndale 24:19  which ought to be here present before the and accuse me yf they had ought agaynst me:
Acts KJVPCE 24:19  Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Acts NETfree 24:19  But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.
Acts RKJNT 24:19  Who ought to be here before you, and object, if they have anything against me.
Acts AFV2020 24:19  If they have anything against me, it is obligatory for them to appear in person before you to accuse me.
Acts NHEB 24:19  They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
Acts OEBcth 24:19  There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me —
Acts NETtext 24:19  But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.
Acts UKJV 24:19  Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me.
Acts Noyes 24:19  who ought to be here before thee, and make their charge, if they had aught against me.
Acts KJV 24:19  Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Acts KJVA 24:19  Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Acts AKJV 24:19  Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me.
Acts RLT 24:19  Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Acts OrthJBC 24:19  "But there were some Yehudim from the Province of Asia who ought to be present before you to make accusation, if they might have something against me.
Acts MKJV 24:19  These ought to be present before you and to accuse me, if they have anything against me.
Acts YLT 24:19  whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,
Acts Murdock 24:19  who ought, with me, to stand before thee, and make accusation of their own affair.
Acts ACV 24:19  who ought to be here before thee, and to accuse, if they would have anything against me.
Acts VulgSist 24:19  Quidam autem ex Asia Iudaei, quos oportebat apud te praesto esse, et accusare siquid haberent adversum me:
Acts VulgCont 24:19  Quidam autem ex Asia Iudæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare, si quid haberent adversum me:
Acts Vulgate 24:19  quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
Acts VulgHetz 24:19  Quidam autem ex Asia Iudæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare siquid haberent adversum me:
Acts VulgClem 24:19  Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me :
Acts CzeBKR 24:19  Kteříž by měli tuto také před tebou státi a žalovati, měli-li by co proti mně.
Acts CzeB21 24:19  Pokud proti mně něco mají, měli by tu stát před tebou a žalovat mě.
Acts CzeCEP 24:19  Byli tam ovšem někteří Židé z provincie Asie a ti by měli být přítomni před tebou a přednést žalobu, mají-li něco proti mně.
Acts CzeCSP 24:19  Ale někteří Židé z Asie by tu měli být před tebou a žalovat, mají–li něco proti mně.
Acts PorBLivr 24:19  Os quais era necessário que estivessem aqui presentes diante de ti, se tivessem alguma coisa contra mim.
Acts Mg1865 24:19  ― tokony hiseho eto anatrehanao ireo mba hiampanga ahy, raha tàhiny misy izay hiampangany ahy.
Acts CopNT 24:19  ϩⲁⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲓ⳿ⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲛⲁⲥ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲉⲙⲏⲓ ..
Acts FinPR 24:19  heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan.
Acts NorBroed 24:19  som må være til stede for deg og anklage hvis de hadde noe mot meg;
Acts FinRK 24:19  Heidän pitäisi olla täällä sinun edessäsi ja syyttää, mikäli heillä on jotakin minua vastaan.
Acts ChiSB 24:19  不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。
Acts CopSahBi 24:19  ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Acts ChiUns 24:19  他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
Acts BulVeren 24:19  но имаше някои юдеи от Азия, които трябваше да се представят пред теб и да ме обвинят, ако имаха нещо против мен.
Acts AraSVD 24:19  كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يَحْضُرُوا لَدَيْكَ وَيَشْتَكُوا، إِنْ كَانَ لَهُمْ عَلَيَّ شَيْءٌ.
Acts Shona 24:19  vanofanira kuva pano pamberi penyu vandipe mhosva kana vane chekupokana neni;
Acts Esperant 24:19  kiuj devus esti ĉi tie antaŭ vi kaj fari akuzon, se ili havus ion kontraŭ mi.
Acts ThaiKJV 24:19  ถ้าคนเหล่านั้นมีเรื่องอะไรที่จะฟ้องข้าพเจ้า เขาควรจะมาฟ้องต่อหน้าท่านที่นี่แล้ว
Acts BurJudso 24:19  ထိုသူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပြစ်တင်စရာရှိလျှင်၊ အထံတော် သို့ကိုယ်တိုင်လာ၍အပြစ်တင်အပ်ပါ၏။
Acts SBLGNT 24:19  τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,
Acts FarTPV 24:19  كه چند تن از یهودیان استان آسیا مرا در آنجا دیدند و به نظر من ایشان هم باید در اینجا پیش شما حاضر شوند تا اگر از من شكایتی دارند، خودشان آن را اظهار نمایند،
Acts UrduGeoR 24:19  Lekin sūbā Āsiyā ke kuchh Yahūdī wahāṅ the. Agar unheṅ mere ḳhilāf koī shikāyat hai to unheṅ hī yahāṅ hāzir ho kar mujh par ilzām lagānā chāhie.
Acts SweFolk 24:19  Men där fanns några judar från Asien, och egentligen borde de stå här inför dig och anklaga mig, om de hade något att anföra emot mig.
Acts TNT 24:19  [+τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,+] οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
Acts GerSch 24:19  die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas wider mich hätten.
Acts TagAngBi 24:19  Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin.
Acts FinSTLK2 24:19  Heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan.
Acts Dari 24:19  که چند تن از یهودیان ایالت آسیا مرا در آنجا دیدند و به نظر من ایشان هم باید در اینجا پیش شما حاضر شوند تا اگر از من شکایتی دارند خود شان آنرا اظهار نمایند،
Acts SomKQA 24:19  kuwaasoo ay waajib ahayd inay halkan hortaada joogaan oo ay i dacweeyaan haddii ay wax igu haystaan.
Acts NorSMB 24:19  og dei skulde koma fram for deg og klaga, um dei hadde noko å bera på meg.
Acts Alb 24:19  Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje.
Acts GerLeoRP 24:19  die vor dir anwesend sein und Anklage erheben müssen, wenn sie etwas gegen mich hätten.
Acts UyCyr 24:19  Асия өлкилик әшу йәһудийларниң мениң үстүмдин шикайәтлири болса, әсли улар өзлири келип, җанаплириниң алдида дейиши керәк еди.
Acts KorHKJV 24:19  그들이 만일 무슨 일로 나를 고소하려거든 마땅히 여기 각하 앞에 와서 항의해야 하리이다.
Acts MorphGNT 24:19  τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,
Acts SrKDIjek 24:19  А имају и Јевреји неки из Азије којима је требало да дођу преда те, и да се туже ако имају што на ме.
Acts Wycliffe 24:19  And summe Jewis of Asie, whiche it behofte to be now present at thee, and accuse, if thei hadden ony thing ayens me,
Acts Mal1910 24:19  എന്നാൽ ആസ്യക്കാരായ ചില യെഹൂദന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൎക്കു എന്റെ നേരെ അന്യായം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിന്റെ മുമ്പിൽ വന്നു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.
Acts KorRV 24:19  저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
Acts Azeri 24:19  اونلارين دا بورادا اولماسي لازيمدير کي، اگر منئم ضئدّئمه شئکايتلري وارسا، سنئن حوضورونا تقدئم اتسئنلر.
Acts SweKarlX 24:19  Men någre Judar voro af Asien, hvilke nu borde vara här tillstädes för dig, och klaga, om de något hade emot mig.
Acts KLV 24:19  chaH ought Daq ghaj taH naDev qaSpa' SoH, je Daq chenmoH accusation, chugh chaH ghajta' vay' Daq jIH.
Acts ItaDio 24:19  A loro conveniva di comparire davanti a te, e d’accusarmi, se aveano cosa alcuna contro a me.
Acts RusSynod 24:19  Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Acts CSlEliza 24:19  нецыи от Асии Иудее, имже подобаше пред тя приити и глаголати, аще имут что на мя:
Acts ABPGRK 24:19  ους δει επί σου παρείναι και κατηγορείν ει τι έχοιεν προς με
Acts FreBBB 24:19  c'étaient certains Juifs d'Asie, qui devraient comparaître devant toi et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi.
Acts LinVB 24:19  Bangó ndé basengélákí kotéleme o bosó bwa yǒ mpô ya kofúnda ngáí, sókó bazwí ngáí na mwâ likambo.
Acts BurCBCM 24:19  သို့ရာတွင် အာရှပြည်မှလာသော ဂျူးလူမျိုးအချို့သည် ထိုနေရာ၌ ရှိကြပါ၏။-
Acts Che1860 24:19  ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎠᏂ ᏦᎸᎢ ᏱᎠᏁᏙᎮᎢ, ᎠᎴ ᏳᏂᏃᎮᎴᎢ, ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏇᎯᏍᏗᎭ.
Acts ChiUnL 24:19  若有可罪我者、則彼宜在爾前控之、
Acts VietNVB 24:19  Nhưng mấy người Do Thái quê tỉnh Tiểu Á, nếu họ có điều gì khiếu nại thì cứ đứng ra tố cáo tôi đi,
Acts CebPinad 24:19  kini sila mao untay kinahanglan ania dinhi sa imong atubangan ug magahimo sa sumbong, kon ugaling aduna man silay bisan unsa nga batok kanako.
Acts RomCor 24:19  Ei înşişi ar trebui să se înfăţişeze înaintea ta şi să mă pârască, dacă au ceva împotriva mea.
Acts Pohnpeia 24:19  Ahpw mehn Suhs kei sang Eisia iang mi wasao; pein irail en patohdo mwohmwi oh wia arail kadip akan, ma mie mehkot rehrail me uhwong ie.
Acts HunUj 24:19  Nekik kellett volna megjelenniük előtted, és vádolniuk engem, ha valami panaszuk van ellenem.
Acts GerZurch 24:19  einige Juden aus Asia aber, die sollten vor dir zugegen sein und Klage führen, wenn sie etwas wider mich vorzubringen hätten.
Acts GerTafel 24:19  Das aber waren etliche Juden aus Asien. Die hätten vor dir auftreten und mich verklagen sollen, so sie etwas gegen mich hätten.
Acts PorAR 24:19  os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
Acts DutSVVA 24:19  Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
Acts Byz 24:19  ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Acts FarOPV 24:19  و ایشان می‌بایست نیز دراینجا نزد تو حاضر شوند تا اگر حرفی بر من دارندادعا کنند.
Acts Ndebele 24:19  afanele ukuba khona lapha phambi kwakho angicale uba elolutho ngami;
Acts PorBLivr 24:19  Os quais era necessário que estivessem aqui presentes diante de ti, se tivessem alguma coisa contra mim.
Acts StatResG 24:19  Τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
Acts SloStrit 24:19  Kteri bi imeli predte priti in tožiti, če kaj imajo zoper mene.
Acts Norsk 24:19  og disse burde trede frem for dig og komme med sin klage om de hadde noget å si på mig.
Acts SloChras 24:19  ki bi morali tu pred teboj stati in tožiti, če imajo kaj zoper mene.
Acts Northern 24:19  Lakin Asiya vilayətindən bəzi Yəhudilər orada idi. Onlar buraya – sənin hüzuruna gəlməli və məndən şikayətləri varsa, ittihamlarını göstərməlidirlər.
Acts GerElb19 24:19  es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
Acts PohnOld 24:19  A ir pukat Sus akai nan Asien menda re sota mi met mo ’mui, kadede ngai, ma re diar me sued kot re i?
Acts LvGluck8 24:19  Tiem būtu pienācies tavā priekšā būt un sūdzēt, ja tiem kas būtu pret mani.
Acts PorAlmei 24:19  Os quaes convinha que estivessem presentes perante ti, e me accusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
Acts ChiUn 24:19  他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。
Acts SweKarlX 24:19  Men någre Judar voro af Asien, hvilke nu borde vara här tillstädes för dig, och klaga, om de något hade emot mig.
Acts Antoniad 24:19  ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Acts CopSahid 24:19  ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
Acts GerAlbre 24:19  Die hätten hier vor dir erscheinen und mich verklagen sollen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen hätten.
Acts BulCarig 24:19  които ако имаха нещо върх мене требваше да се представят пред тебе и да ме обвинят.
Acts FrePGR 24:19  ils auraient dû se présenter devant toi et m'accuser s'ils avaient eu de quoi le faire.
Acts JapDenmo 24:19  もしわたしを非難することがあるのであれば,彼らがあなたの前に出て告発すべきでした。
Acts PorCap 24:19  Certos judeus da Ásia é que deviam estar aqui para me acusarem, se tivessem alguma coisa contra mim.
Acts JapKougo 24:19  ところが、アジヤからきた数人のユダヤ人が――彼らが、わたしに対して、何かとがめ立てをすることがあったなら、よろしく閣下の前にきて、訴えるべきでした。
Acts Tausug 24:19  Sagawa' duun da isab in manga kaibanan Yahudi dayn ha Asiya. Na, bang bunnal in tuntut nila kāku', subay sila mari mamayhu' mamayta' kaymu sin narusa ku.
Acts GerTextb 24:19  Einige Juden aber aus Asia, die müßten hier stehen und klagen, wenn sie etwas gegen mich wüßten,
Acts Kapingam 24:19  Gei digau o Jew mai Asia nogo i-golo. Ma go digaula ala belee lloomoi gi oo mua e-haga-modongoohia-aga, be di-maa nia mee i nadau baahi, e-hai-baahi-mai gi-di-au.
Acts SpaPlate 24:19  algunos judíos de Asia, los cuales deberían estar presentes delante de ti para acusar, si algo tuviesen contra mí.
Acts RusVZh 24:19  Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Acts CopSahid 24:19  ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ. ⲛⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
Acts LtKBB 24:19  Tai jiems reikėtų čia būti ir, jei ką turi prieš mane, kaltinti tavo akyse.
Acts Bela 24:19  а гэта былі некаторыя Асійскія Юдэі, якім варта было б стаць прад табою і зьвінаваціць мяне , калі што маюць супроць мяне;
Acts CopSahHo 24:19  ⲛⲁⲓ̈ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ. ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
Acts BretonNT 24:19  Int oc'h-unan a dlefe bezañ deuet dirazout ha va zamall, mar o defe un dra bennak a-enep din.
Acts GerBoLut 24:19  Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hatten.
Acts FinPR92 24:19  Noiden miesten pitäisi olla itse täällä sinun edessäsi minua syyttämässä, jos heillä on jotakin minua vastaan.
Acts DaNT1819 24:19  Disse burde være tilstede for dig og klage, om de have Noget imod mig.
Acts Uma 24:19  Kakoo-kono-na, ke to Yahudi to ngkai Asia toera-dile to kana tumai mpakilu-a hi Gubernur, ane ria mpu'u sala' -ku hi hira' -e.
Acts GerLeoNA 24:19  und [trotzdem bezichtigen mich] einige Judäer aus Asia, die vor dir anwesend sein und Anklage erheben müssten, wenn sie etwas gegen mich hätten.
Acts SpaVNT 24:19  Los cuales debieran comparecer delante de tí, y acusar[me,] si contra mí tenian algo.
Acts Latvian 24:19  Tāpēc dažiem Āzijas jūdiem vajadzēja būt šeit tavā priekšā un apsūdzēt, ja tiem kas būtu pret mani.
Acts SpaRV186 24:19  Los cuales convenía que fueran presentes delante de ti, y acusar, si contra mí tenían algo:
Acts FreStapf 24:19  Ils auraient dû se présenter devant toi et m'accuser, s'ils avaient un reproche à me faire ;
Acts NlCanisi 24:19  Die lieden dus hadden eigenlijk voor u moeten verschijnen, en mij in staat van beschuldiging stellen, zo ze iets tegen mij hadden in te brengen.
Acts GerNeUe 24:19  da sahen mich einige Juden aus der Asia. Diese Leute sollten jetzt eigentlich hier sein und ihre Anklage vorbringen, falls sie mir etwas vorzuwerfen haben.
Acts Est 24:19  Need peaksid siin sinu ees olema ja kaebama, kui neil midagi oleks mu vastu.
Acts UrduGeo 24:19  لیکن صوبہ آسیہ کے کچھ یہودی وہاں تھے۔ اگر اُنہیں میرے خلاف کوئی شکایت ہے تو اُنہیں ہی یہاں حاضر ہو کر مجھ پر الزام لگانا چاہئے۔
Acts AraNAV 24:19  وَلَوْ كَانَ عِنْدَهُمْ دَلِيلٌ ضِدِّي، لَكَانُوا حَضَرُوا أَمَامَكَ وَشَكَوْنِي حَسَبَ الأُصُولِ.
Acts ChiNCVs 24:19  只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我,就应该到你面前来控告。
Acts f35 24:19  ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Acts vlsJoNT 24:19  Dezen nu behoorden voor u tegenwoordig te zijn en mij te beschuldigen, indien zij iets tegen mij hebben,
Acts ItaRive 24:19  ed erano alcuni Giudei dell’Asia; questi avrebbero dovuto comparire dinanzi a te ed accusarmi, se avevano cosa alcuna contro a me.
Acts Afr1953 24:19  Hulle behoort hier voor u te wees om beskuldiging in te bring as hulle iets teen my het.
Acts RusSynod 24:19  Это были некоторые асийские иудеи, которым надлежало бы предстать перед тобой и обвинять меня, если что имеют против меня.
Acts FreOltra 24:19  C'était à eux de paraître en ta présence et de m'accuser, s'ils ont quelque plainte à porter contre moi;
Acts UrduGeoD 24:19  लेकिन सूबा आसिया के कुछ यहूदी वहाँ थे। अगर उन्हें मेरे ख़िलाफ़ कोई शिकायत है तो उन्हें ही यहाँ हाज़िर होकर मुझ पर इलज़ाम लगाना चाहिए।
Acts TurNTB 24:19  Onların bana karşı bir diyecekleri varsa, senin önüne çıkıp suçlamalarını belirtmeleri gerekir.
Acts DutSVV 24:19  Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
Acts HunKNB 24:19  Az a néhány Ázsiából való zsidó, akiknek meg kellett volna előtted jelenniük és vádat emelniük, ha panaszuk van ellenem,
Acts Maori 24:19  Tera ano ra etahi Hurai no Ahia; ko te tikanga kia haere mai ratou ki a koe ki te whakawa, ki te mea he mea ta ratou moku.
Acts sml_BL_2 24:19  Sagō' aniya' saga Yahudi min lahat Asiya bay maina'an. Bang aniya' ganta' panā' saga a'a inān ma aku, arapun sigām maitu anuntutan aku.
Acts HunKar 24:19  Kiknek ide kellett volna te elődbe jőni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem.
Acts Viet 24:19  Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi.
Acts Kekchi 24:19  Eb laj judío li queˈchal chak Asia, aˈaneb raj li xeˈchal arin chinjitbal cha̱cuu cui cuan ta cˈaˈru tineˈxjit cuiˈ.
Acts Swe1917 24:19  av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för.
Acts KhmerNT 24:19  គឺ​មាន​តែ​ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ខ្លះ​ដែល​មក​ពី​ស្រុក​អាស៊ី​ប៉ុណ្ណោះ​ ហើយ​បើ​ពួកគេ​មាន​បញ្ហា​អ្វី​មួយ​ទាស់​នឹង​ខ្ញុំ​ ពួកគេ​គួរតែ​មក​ធ្វើ​ការ​ចោទប្រកាន់​នៅ​ចំពោះ​មុខ​លោក​
Acts CroSaric 24:19  Ali neki Židovi iz Azije - da, trebalo bi da se oni pojave pred tobom i optuže me ako što imaju protiv mene.
Acts BasHauti 24:19  Ceinéc behar baitzutén hire aitzinean comparitu, eta ni accusatu, baldin deus ene contra baçutén.
Acts WHNU 24:19  ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε
Acts VieLCCMN 24:19  Có mấy người Do-thái từ A-xi-a đến. Đáng lẽ họ phải ra trình diện với ngài mà tố cáo tôi, nếu như họ có điều gì chống tôi.
Acts FreBDM17 24:19  Et c’étaient de certains Juifs d’Asie,
Acts TR 24:19  ους δει εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Acts HebModer 24:19  אשר עליהם היה לעמד הנה לפניך ולענות בי אם היה להם דבר נגדי׃
Acts PotLykin 24:19  Winwake' shotI takiik, e'nasmupiIn, ipi awikItwat, kishpIn ke'kone'n mawapIt.
Acts Kaz 24:19  Ал Азия аймағынан келген бірнеше яһудилер сонда болды. Олардың маған тағатын айыбы болса, онда осы жерге сіздің алдыңызға келіп, мені айыптаулары керек еді.
Acts UkrKulis 24:19  котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.
Acts FreJND 24:19  Or c’étaient certains Juifs d’Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Acts TurHADI 24:19  Olay yaratan ben değil, Asya ilinden bazı Yahudilerdi. Eğer aleyhimde bir diyecekleri varsa, asıl onların senin huzuruna çıkıp beni suçlamaları gerekir.
Acts GerGruen 24:19  da trafen mich einige Juden aus Asien an. Die hätten vor dir erscheinen und klagen müssen, wenn sie etwas gegen mich wüßten.
Acts SloKJV 24:19  Ki bi morali biti tukaj pred teboj in ugovarjati, če bi imeli karkoli zoper mene.
Acts Haitian 24:19  Men, te gen kèk jwif ki te soti nan pwovens Lazi, se yo menm ki te dwe la devan ou pou akize m', si yo te gen kichòy kont mwen.
Acts FinBibli 24:19  Joidenka tulis sinun tykönäs läsnä olla ja kantaa, jos heillä jotakin on minua vastaan.
Acts SpaRV 24:19  Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
Acts HebDelit 24:19  אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם הָיָה לַעֲמָד־הֵנָּה לְפָנֶיךָ וְלַעֲנוֹת בִּי אִם־הָיָה לָהֶם דָּבָר נֶגְדִּי׃
Acts WelBeibl 24:19  Ond roedd yno Iddewon o dalaith Asia, a nhw ddylai fod yma i ddwyn cyhuddiad yn fy erbyn, os oes ganddyn nhw unrhyw reswm i wneud hynny!
Acts GerMenge 24:19  nein, einige Juden aus der Provinz Asien sind es gewesen; diese hätten hier vor dir erscheinen und Anklage erheben müssen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen haben.
Acts GreVamva 24:19  οίτινες έπρεπε να παρασταθώσιν ενώπιόν σου και να με κατηγορήσωσιν, εάν είχόν τι κατ' εμού.
Acts Tisch 24:19  οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
Acts UkrOgien 24:19  Їм належало б ось перед тебе прибути й казати, коли мають вони що на мене.
Acts MonKJV 24:19  Хэрэв тэдэнд миний эсрэг ямар нэг юм байсан бол тэд л таны өмнө энд байж, намайг буруутгах ёстой байсан.
Acts FreCramp 24:19  par certains Juifs d'Asie ; c'était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s'ils avaient quelque chose à me reprocher.
Acts SrKDEkav 24:19  А имају и Јевреји неки из Азије којима је требало да дођу преда те, и да се туже ако имају шта на ме.
Acts SpaTDP 24:19  Ellos deberían haber estado aquí frente a ti, y hacer acusaciones, si tuvieran alguna en contra mía.
Acts PolUGdan 24:19  Oni powinni tu stanąć przed tobą i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie.
Acts FreGenev 24:19  Et ce furent de certains Juifs d'Afie:
Acts FreSegon 24:19  C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.
Acts Swahili 24:19  Lakini kulikuwa na Wayahudi wengine kutoka mkoa wa Asia; hao ndio wangepaswa kuwa hapa mbele yako na kutoa mashtaka yao kama wana chochote cha kusema dhidi yangu.
Acts SpaRV190 24:19  Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
Acts HunRUF 24:19  Nekik kellett volna megjelenniük előtted, és vádolniuk engem, ha valami panaszuk van ellenem.
Acts FreSynod 24:19  Ils auraient dû se présenter eux-mêmes devant toi pour m'accuser, s'ils avaient quelque chose à dire contre moi.
Acts DaOT1931 24:19  og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.
Acts FarHezar 24:19  در آنجا چند یهودی از ایالت آسیا بودند که باید اینجا در مقابل شما حضور می‌یافتند تا اگر اتهامی علیه من دارند، بازگویند.
Acts TpiKJPB 24:19  Husat i mas stap long hia long ai bilong yu, na tok birua, sapos ol i gat wanpela samting i birua long mi.
Acts ArmWeste 24:19  պէտք էր որ անո՛նք գային առջեւդ եւ ամբաստանէին, եթէ ունէին ինծի դէմ ըսելիք բան մը:
Acts DaOT1871 24:19  og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.
Acts JapRague 24:19  我に咎むべき事あらば、彼等こそ汝の前に立ちて告訴すべきなれ。
Acts Peshitta 24:19  ܐܠܐ ܐܢ ܕܫܓܫܘ ܐܢܫܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܐܤܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܝ ܩܕܡܝܟ ܘܢܩܛܪܓܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܀
Acts FreVulgG 24:19  Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Acts PolGdans 24:19  Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie.
Acts JapBungo 24:19  然るにアジアより來れる數人のユダヤ人ありて――もし我に咎むべき事あらば、彼らが汝の前に出でて訴ふることを爲べきなり。
Acts Elzevir 24:19  ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
Acts GerElb18 24:19  es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.