Acts
|
RWebster
|
24:19 |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had any thing against me.
|
Acts
|
EMTV
|
24:19 |
who ought to be present before you and to make accusation if anything they might have against me.
|
Acts
|
NHEBJE
|
24:19 |
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
|
Acts
|
Etheridg
|
24:19 |
(and) these it behoved to stand with me before thee, and to accuse of that whatever they have (against me).
|
Acts
|
ABP
|
24:19 |
whom must [2before 3you 1be at hand], and to charge, if anything they may have against me;
|
Acts
|
NHEBME
|
24:19 |
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
|
Acts
|
Rotherha
|
24:19 |
who ought, before thee, to have presented themselves, and to have been laying accusation, if, anything, they might have had against me:—
|
Acts
|
LEB
|
24:19 |
But there are some Jews from Asia who ought to be present before you and bring charges against me, if they have anything against me,
|
Acts
|
BWE
|
24:19 |
Some Jews were there from Asia Minor. They should be here before you and talk against me if they have anything to say.
|
Acts
|
Twenty
|
24:19 |
There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me--
|
Acts
|
ISV
|
24:19 |
But some Jews from Asia were there, and they should be here before you to accuse me if they have anything against me.
|
Acts
|
RNKJV
|
24:19 |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
|
Acts
|
Jubilee2
|
24:19 |
who ought to have been here before thee and object if they had anything against me.
|
Acts
|
Webster
|
24:19 |
Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
|
Acts
|
Darby
|
24:19 |
who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
|
Acts
|
OEB
|
24:19 |
There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me —
|
Acts
|
ASV
|
24:19 |
who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
|
Acts
|
Anderson
|
24:19 |
These ought to be here before you, and bring their charge, if they have any, against me.
|
Acts
|
Godbey
|
24:19 |
whom it behooves to be present before me, and accuse me, if they should have anything against me.
|
Acts
|
LITV
|
24:19 |
who ought to be present before you and to accuse if they have anything against me.
|
Acts
|
Geneva15
|
24:19 |
Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought against me.
|
Acts
|
Montgome
|
24:19 |
"who ought to have been here before you, and to have made accusations if they had anything against me.
|
Acts
|
CPDV
|
24:19 |
But certain Jews out of Asia are the ones who should have appeared before you to accuse me, if they have anything against me.
|
Acts
|
Weymouth
|
24:19 |
They ought to have been here before you, and to have been my prosecutors, if they have any charge to bring against me.
|
Acts
|
LO
|
24:19 |
who ought to have been present before you, and to accuse me, if they had anything against me:
|
Acts
|
Common
|
24:19 |
who ought to be here before you and to make accusation, if they should have anything against me.
|
Acts
|
BBE
|
24:19 |
And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
|
Acts
|
Worsley
|
24:19 |
who ought to have been here before thee, and make good their charge, if they had any thing against me.
|
Acts
|
DRC
|
24:19 |
But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee and to accuse, if they had anything against me:
|
Acts
|
Haweis
|
24:19 |
Who ought to have appeared before thee, and prefer their accusation, if they had any thing against me.
|
Acts
|
GodsWord
|
24:19 |
But some Jews from the province of Asia were there. They should be here in front of you to accuse me if they have anything against me.
|
Acts
|
Tyndale
|
24:19 |
which ought to be here present before the and accuse me yf they had ought agaynst me:
|
Acts
|
KJVPCE
|
24:19 |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
|
Acts
|
NETfree
|
24:19 |
But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.
|
Acts
|
RKJNT
|
24:19 |
Who ought to be here before you, and object, if they have anything against me.
|
Acts
|
AFV2020
|
24:19 |
If they have anything against me, it is obligatory for them to appear in person before you to accuse me.
|
Acts
|
NHEB
|
24:19 |
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
|
Acts
|
OEBcth
|
24:19 |
There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me —
|
Acts
|
NETtext
|
24:19 |
But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.
|
Acts
|
UKJV
|
24:19 |
Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me.
|
Acts
|
Noyes
|
24:19 |
who ought to be here before thee, and make their charge, if they had aught against me.
|
Acts
|
KJV
|
24:19 |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
|
Acts
|
KJVA
|
24:19 |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
|
Acts
|
AKJV
|
24:19 |
Who ought to have been here before you, and object, if they had ought against me.
|
Acts
|
RLT
|
24:19 |
Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
|
Acts
|
OrthJBC
|
24:19 |
"But there were some Yehudim from the Province of Asia who ought to be present before you to make accusation, if they might have something against me.
|
Acts
|
MKJV
|
24:19 |
These ought to be present before you and to accuse me, if they have anything against me.
|
Acts
|
YLT
|
24:19 |
whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,
|
Acts
|
Murdock
|
24:19 |
who ought, with me, to stand before thee, and make accusation of their own affair.
|
Acts
|
ACV
|
24:19 |
who ought to be here before thee, and to accuse, if they would have anything against me.
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:19 |
Os quais era necessário que estivessem aqui presentes diante de ti, se tivessem alguma coisa contra mim.
|
Acts
|
Mg1865
|
24:19 |
― tokony hiseho eto anatrehanao ireo mba hiampanga ahy, raha tàhiny misy izay hiampangany ahy.
|
Acts
|
CopNT
|
24:19 |
ϩⲁⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲁⲥⲓ⳿ⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲛⲁⲥ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲥⲉ⳿ⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲉⲙⲏⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
24:19 |
heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
24:19 |
som må være til stede for deg og anklage hvis de hadde noe mot meg;
|
Acts
|
FinRK
|
24:19 |
Heidän pitäisi olla täällä sinun edessäsi ja syyttää, mikäli heillä on jotakin minua vastaan.
|
Acts
|
ChiSB
|
24:19 |
不過,只有幾個從亞細亞來的猶太人,他們若有告我的事,他們應該到你面前控告。
|
Acts
|
CopSahBi
|
24:19 |
ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
24:19 |
他们若有告我的事,就应当到你面前来告我。
|
Acts
|
BulVeren
|
24:19 |
но имаше някои юдеи от Азия, които трябваше да се представят пред теб и да ме обвинят, ако имаха нещо против мен.
|
Acts
|
AraSVD
|
24:19 |
كَانَ يَنْبَغِي أَنْ يَحْضُرُوا لَدَيْكَ وَيَشْتَكُوا، إِنْ كَانَ لَهُمْ عَلَيَّ شَيْءٌ.
|
Acts
|
Shona
|
24:19 |
vanofanira kuva pano pamberi penyu vandipe mhosva kana vane chekupokana neni;
|
Acts
|
Esperant
|
24:19 |
kiuj devus esti ĉi tie antaŭ vi kaj fari akuzon, se ili havus ion kontraŭ mi.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
24:19 |
ถ้าคนเหล่านั้นมีเรื่องอะไรที่จะฟ้องข้าพเจ้า เขาควรจะมาฟ้องต่อหน้าท่านที่นี่แล้ว
|
Acts
|
BurJudso
|
24:19 |
ထိုသူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပြစ်တင်စရာရှိလျှင်၊ အထံတော် သို့ကိုယ်တိုင်လာ၍အပြစ်တင်အပ်ပါ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
24:19 |
τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,
|
Acts
|
FarTPV
|
24:19 |
كه چند تن از یهودیان استان آسیا مرا در آنجا دیدند و به نظر من ایشان هم باید در اینجا پیش شما حاضر شوند تا اگر از من شكایتی دارند، خودشان آن را اظهار نمایند،
|
Acts
|
UrduGeoR
|
24:19 |
Lekin sūbā Āsiyā ke kuchh Yahūdī wahāṅ the. Agar unheṅ mere ḳhilāf koī shikāyat hai to unheṅ hī yahāṅ hāzir ho kar mujh par ilzām lagānā chāhie.
|
Acts
|
SweFolk
|
24:19 |
Men där fanns några judar från Asien, och egentligen borde de stå här inför dig och anklaga mig, om de hade något att anföra emot mig.
|
Acts
|
TNT
|
24:19 |
[+τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι,+] οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
|
Acts
|
GerSch
|
24:19 |
die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas wider mich hätten.
|
Acts
|
TagAngBi
|
24:19 |
Na dapat magsiparito sa harapan mo, at mangagsakdal, kung may anomang laban sa akin.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
24:19 |
Heidän tulisi nyt olla saapuvilla sinun edessäsi ja syyttää, jos heillä olisi jotakin minua vastaan.
|
Acts
|
Dari
|
24:19 |
که چند تن از یهودیان ایالت آسیا مرا در آنجا دیدند و به نظر من ایشان هم باید در اینجا پیش شما حاضر شوند تا اگر از من شکایتی دارند خود شان آنرا اظهار نمایند،
|
Acts
|
SomKQA
|
24:19 |
kuwaasoo ay waajib ahayd inay halkan hortaada joogaan oo ay i dacweeyaan haddii ay wax igu haystaan.
|
Acts
|
NorSMB
|
24:19 |
og dei skulde koma fram for deg og klaga, um dei hadde noko å bera på meg.
|
Acts
|
Alb
|
24:19 |
Por ishin disa Judenj të Azisë, që duhej të dilnin para teje për të më akuzuar, se kishin diçka kundër meje.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
24:19 |
die vor dir anwesend sein und Anklage erheben müssen, wenn sie etwas gegen mich hätten.
|
Acts
|
UyCyr
|
24:19 |
Асия өлкилик әшу йәһудийларниң мениң үстүмдин шикайәтлири болса, әсли улар өзлири келип, җанаплириниң алдида дейиши керәк еди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
24:19 |
그들이 만일 무슨 일로 나를 고소하려거든 마땅히 여기 각하 앞에 와서 항의해야 하리이다.
|
Acts
|
MorphGNT
|
24:19 |
τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
24:19 |
А имају и Јевреји неки из Азије којима је требало да дођу преда те, и да се туже ако имају што на ме.
|
Acts
|
Wycliffe
|
24:19 |
And summe Jewis of Asie, whiche it behofte to be now present at thee, and accuse, if thei hadden ony thing ayens me,
|
Acts
|
Mal1910
|
24:19 |
എന്നാൽ ആസ്യക്കാരായ ചില യെഹൂദന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൎക്കു എന്റെ നേരെ അന്യായം ഉണ്ടെങ്കിൽ നിന്റെ മുമ്പിൽ വന്നു ബോധിപ്പിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
24:19 |
저희가 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 송사하였을 것이요
|
Acts
|
Azeri
|
24:19 |
اونلارين دا بورادا اولماسي لازيمدير کي، اگر منئم ضئدّئمه شئکايتلري وارسا، سنئن حوضورونا تقدئم اتسئنلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:19 |
Men någre Judar voro af Asien, hvilke nu borde vara här tillstädes för dig, och klaga, om de något hade emot mig.
|
Acts
|
KLV
|
24:19 |
chaH ought Daq ghaj taH naDev qaSpa' SoH, je Daq chenmoH accusation, chugh chaH ghajta' vay' Daq jIH.
|
Acts
|
ItaDio
|
24:19 |
A loro conveniva di comparire davanti a te, e d’accusarmi, se aveano cosa alcuna contro a me.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:19 |
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
|
Acts
|
CSlEliza
|
24:19 |
нецыи от Асии Иудее, имже подобаше пред тя приити и глаголати, аще имут что на мя:
|
Acts
|
ABPGRK
|
24:19 |
ους δει επί σου παρείναι και κατηγορείν ει τι έχοιεν προς με
|
Acts
|
FreBBB
|
24:19 |
c'étaient certains Juifs d'Asie, qui devraient comparaître devant toi et m'accuser, s'ils avaient quelque chose contre moi.
|
Acts
|
LinVB
|
24:19 |
Bangó ndé basengélákí kotéleme o bosó bwa yǒ mpô ya kofúnda ngáí, sókó bazwí ngáí na mwâ likambo.
|
Acts
|
BurCBCM
|
24:19 |
သို့ရာတွင် အာရှပြည်မှလာသော ဂျူးလူမျိုးအချို့သည် ထိုနေရာ၌ ရှိကြပါ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
24:19 |
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎠᏂ ᏦᎸᎢ ᏱᎠᏁᏙᎮᎢ, ᎠᎴ ᏳᏂᏃᎮᎴᎢ, ᎢᏳᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏇᎯᏍᏗᎭ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
24:19 |
若有可罪我者、則彼宜在爾前控之、
|
Acts
|
VietNVB
|
24:19 |
Nhưng mấy người Do Thái quê tỉnh Tiểu Á, nếu họ có điều gì khiếu nại thì cứ đứng ra tố cáo tôi đi,
|
Acts
|
CebPinad
|
24:19 |
kini sila mao untay kinahanglan ania dinhi sa imong atubangan ug magahimo sa sumbong, kon ugaling aduna man silay bisan unsa nga batok kanako.
|
Acts
|
RomCor
|
24:19 |
Ei înşişi ar trebui să se înfăţişeze înaintea ta şi să mă pârască, dacă au ceva împotriva mea.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
24:19 |
Ahpw mehn Suhs kei sang Eisia iang mi wasao; pein irail en patohdo mwohmwi oh wia arail kadip akan, ma mie mehkot rehrail me uhwong ie.
|
Acts
|
HunUj
|
24:19 |
Nekik kellett volna megjelenniük előtted, és vádolniuk engem, ha valami panaszuk van ellenem.
|
Acts
|
GerZurch
|
24:19 |
einige Juden aus Asia aber, die sollten vor dir zugegen sein und Klage führen, wenn sie etwas wider mich vorzubringen hätten.
|
Acts
|
GerTafel
|
24:19 |
Das aber waren etliche Juden aus Asien. Die hätten vor dir auftreten und mich verklagen sollen, so sie etwas gegen mich hätten.
|
Acts
|
PorAR
|
24:19 |
os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
|
Acts
|
DutSVVA
|
24:19 |
Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
|
Acts
|
Byz
|
24:19 |
ους δει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
|
Acts
|
FarOPV
|
24:19 |
و ایشان میبایست نیز دراینجا نزد تو حاضر شوند تا اگر حرفی بر من دارندادعا کنند.
|
Acts
|
Ndebele
|
24:19 |
afanele ukuba khona lapha phambi kwakho angicale uba elolutho ngami;
|
Acts
|
PorBLivr
|
24:19 |
Os quais era necessário que estivessem aqui presentes diante de ti, se tivessem alguma coisa contra mim.
|
Acts
|
StatResG
|
24:19 |
Τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
|
Acts
|
SloStrit
|
24:19 |
Kteri bi imeli predte priti in tožiti, če kaj imajo zoper mene.
|
Acts
|
Norsk
|
24:19 |
og disse burde trede frem for dig og komme med sin klage om de hadde noget å si på mig.
|
Acts
|
SloChras
|
24:19 |
ki bi morali tu pred teboj stati in tožiti, če imajo kaj zoper mene.
|
Acts
|
Northern
|
24:19 |
Lakin Asiya vilayətindən bəzi Yəhudilər orada idi. Onlar buraya – sənin hüzuruna gəlməli və məndən şikayətləri varsa, ittihamlarını göstərməlidirlər.
|
Acts
|
GerElb19
|
24:19 |
es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
|
Acts
|
PohnOld
|
24:19 |
A ir pukat Sus akai nan Asien menda re sota mi met mo ’mui, kadede ngai, ma re diar me sued kot re i?
|
Acts
|
LvGluck8
|
24:19 |
Tiem būtu pienācies tavā priekšā būt un sūdzēt, ja tiem kas būtu pret mani.
|
Acts
|
PorAlmei
|
24:19 |
Os quaes convinha que estivessem presentes perante ti, e me accusassem, se alguma coisa contra mim tivessem.
|
Acts
|
ChiUn
|
24:19 |
他們若有告我的事,就應當到你面前來告我。
|
Acts
|
SweKarlX
|
24:19 |
Men någre Judar voro af Asien, hvilke nu borde vara här tillstädes för dig, och klaga, om de något hade emot mig.
|
Acts
|
Antoniad
|
24:19 |
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
|
Acts
|
CopSahid
|
24:19 |
ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
24:19 |
Die hätten hier vor dir erscheinen und mich verklagen sollen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen hätten.
|
Acts
|
BulCarig
|
24:19 |
които ако имаха нещо върх мене требваше да се представят пред тебе и да ме обвинят.
|
Acts
|
FrePGR
|
24:19 |
ils auraient dû se présenter devant toi et m'accuser s'ils avaient eu de quoi le faire.
|
Acts
|
JapDenmo
|
24:19 |
もしわたしを非難することがあるのであれば,彼らがあなたの前に出て告発すべきでした。
|
Acts
|
PorCap
|
24:19 |
Certos judeus da Ásia é que deviam estar aqui para me acusarem, se tivessem alguma coisa contra mim.
|
Acts
|
JapKougo
|
24:19 |
ところが、アジヤからきた数人のユダヤ人が――彼らが、わたしに対して、何かとがめ立てをすることがあったなら、よろしく閣下の前にきて、訴えるべきでした。
|
Acts
|
Tausug
|
24:19 |
Sagawa' duun da isab in manga kaibanan Yahudi dayn ha Asiya. Na, bang bunnal in tuntut nila kāku', subay sila mari mamayhu' mamayta' kaymu sin narusa ku.
|
Acts
|
GerTextb
|
24:19 |
Einige Juden aber aus Asia, die müßten hier stehen und klagen, wenn sie etwas gegen mich wüßten,
|
Acts
|
Kapingam
|
24:19 |
Gei digau o Jew mai Asia nogo i-golo. Ma go digaula ala belee lloomoi gi oo mua e-haga-modongoohia-aga, be di-maa nia mee i nadau baahi, e-hai-baahi-mai gi-di-au.
|
Acts
|
SpaPlate
|
24:19 |
algunos judíos de Asia, los cuales deberían estar presentes delante de ti para acusar, si algo tuviesen contra mí.
|
Acts
|
RusVZh
|
24:19 |
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
|
Acts
|
CopSahid
|
24:19 |
ⲛⲁⲓ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ. ⲛⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
24:19 |
Tai jiems reikėtų čia būti ir, jei ką turi prieš mane, kaltinti tavo akyse.
|
Acts
|
Bela
|
24:19 |
а гэта былі некаторыя Асійскія Юдэі, якім варта было б стаць прад табою і зьвінаваціць мяне , калі што маюць супроць мяне;
|
Acts
|
CopSahHo
|
24:19 |
ⲛⲁⲓ̈ ⲉϣϣⲉ ⲉⲩϩⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲙⲁ. ⲛ̅ⲥⲉⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓ ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
24:19 |
Int oc'h-unan a dlefe bezañ deuet dirazout ha va zamall, mar o defe un dra bennak a-enep din.
|
Acts
|
GerBoLut
|
24:19 |
Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hatten.
|
Acts
|
FinPR92
|
24:19 |
Noiden miesten pitäisi olla itse täällä sinun edessäsi minua syyttämässä, jos heillä on jotakin minua vastaan.
|
Acts
|
DaNT1819
|
24:19 |
Disse burde være tilstede for dig og klage, om de have Noget imod mig.
|
Acts
|
Uma
|
24:19 |
Kakoo-kono-na, ke to Yahudi to ngkai Asia toera-dile to kana tumai mpakilu-a hi Gubernur, ane ria mpu'u sala' -ku hi hira' -e.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
24:19 |
und [trotzdem bezichtigen mich] einige Judäer aus Asia, die vor dir anwesend sein und Anklage erheben müssten, wenn sie etwas gegen mich hätten.
|
Acts
|
SpaVNT
|
24:19 |
Los cuales debieran comparecer delante de tí, y acusar[me,] si contra mí tenian algo.
|
Acts
|
Latvian
|
24:19 |
Tāpēc dažiem Āzijas jūdiem vajadzēja būt šeit tavā priekšā un apsūdzēt, ja tiem kas būtu pret mani.
|
Acts
|
SpaRV186
|
24:19 |
Los cuales convenía que fueran presentes delante de ti, y acusar, si contra mí tenían algo:
|
Acts
|
FreStapf
|
24:19 |
Ils auraient dû se présenter devant toi et m'accuser, s'ils avaient un reproche à me faire ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
24:19 |
Die lieden dus hadden eigenlijk voor u moeten verschijnen, en mij in staat van beschuldiging stellen, zo ze iets tegen mij hadden in te brengen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
24:19 |
da sahen mich einige Juden aus der Asia. Diese Leute sollten jetzt eigentlich hier sein und ihre Anklage vorbringen, falls sie mir etwas vorzuwerfen haben.
|
Acts
|
Est
|
24:19 |
Need peaksid siin sinu ees olema ja kaebama, kui neil midagi oleks mu vastu.
|
Acts
|
UrduGeo
|
24:19 |
لیکن صوبہ آسیہ کے کچھ یہودی وہاں تھے۔ اگر اُنہیں میرے خلاف کوئی شکایت ہے تو اُنہیں ہی یہاں حاضر ہو کر مجھ پر الزام لگانا چاہئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
24:19 |
وَلَوْ كَانَ عِنْدَهُمْ دَلِيلٌ ضِدِّي، لَكَانُوا حَضَرُوا أَمَامَكَ وَشَكَوْنِي حَسَبَ الأُصُولِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
24:19 |
只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我,就应该到你面前来控告。
|
Acts
|
f35
|
24:19 |
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
|
Acts
|
vlsJoNT
|
24:19 |
Dezen nu behoorden voor u tegenwoordig te zijn en mij te beschuldigen, indien zij iets tegen mij hebben,
|
Acts
|
ItaRive
|
24:19 |
ed erano alcuni Giudei dell’Asia; questi avrebbero dovuto comparire dinanzi a te ed accusarmi, se avevano cosa alcuna contro a me.
|
Acts
|
Afr1953
|
24:19 |
Hulle behoort hier voor u te wees om beskuldiging in te bring as hulle iets teen my het.
|
Acts
|
RusSynod
|
24:19 |
Это были некоторые асийские иудеи, которым надлежало бы предстать перед тобой и обвинять меня, если что имеют против меня.
|
Acts
|
FreOltra
|
24:19 |
C'était à eux de paraître en ta présence et de m'accuser, s'ils ont quelque plainte à porter contre moi;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
24:19 |
लेकिन सूबा आसिया के कुछ यहूदी वहाँ थे। अगर उन्हें मेरे ख़िलाफ़ कोई शिकायत है तो उन्हें ही यहाँ हाज़िर होकर मुझ पर इलज़ाम लगाना चाहिए।
|
Acts
|
TurNTB
|
24:19 |
Onların bana karşı bir diyecekleri varsa, senin önüne çıkıp suçlamalarını belirtmeleri gerekir.
|
Acts
|
DutSVV
|
24:19 |
Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
|
Acts
|
HunKNB
|
24:19 |
Az a néhány Ázsiából való zsidó, akiknek meg kellett volna előtted jelenniük és vádat emelniük, ha panaszuk van ellenem,
|
Acts
|
Maori
|
24:19 |
Tera ano ra etahi Hurai no Ahia; ko te tikanga kia haere mai ratou ki a koe ki te whakawa, ki te mea he mea ta ratou moku.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
24:19 |
Sagō' aniya' saga Yahudi min lahat Asiya bay maina'an. Bang aniya' ganta' panā' saga a'a inān ma aku, arapun sigām maitu anuntutan aku.
|
Acts
|
HunKar
|
24:19 |
Kiknek ide kellett volna te elődbe jőni és vádolni, ha valami panaszuk volna ellenem.
|
Acts
|
Viet
|
24:19 |
Nếu họ có điều gì kiện tôi, thì có lẽ đến hầu trước mặt quan mà cáo đi.
|
Acts
|
Kekchi
|
24:19 |
Eb laj judío li queˈchal chak Asia, aˈaneb raj li xeˈchal arin chinjitbal cha̱cuu cui cuan ta cˈaˈru tineˈxjit cuiˈ.
|
Acts
|
Swe1917
|
24:19 |
av några judar från provinsen Asien, vilka nu borde vara här tillstädes inför dig och framställa sina klagomål, om de hava något att anklaga mig för.
|
Acts
|
KhmerNT
|
24:19 |
គឺមានតែពួកជនជាតិយូដាខ្លះដែលមកពីស្រុកអាស៊ីប៉ុណ្ណោះ ហើយបើពួកគេមានបញ្ហាអ្វីមួយទាស់នឹងខ្ញុំ ពួកគេគួរតែមកធ្វើការចោទប្រកាន់នៅចំពោះមុខលោក
|
Acts
|
CroSaric
|
24:19 |
Ali neki Židovi iz Azije - da, trebalo bi da se oni pojave pred tobom i optuže me ako što imaju protiv mene.
|
Acts
|
BasHauti
|
24:19 |
Ceinéc behar baitzutén hire aitzinean comparitu, eta ni accusatu, baldin deus ene contra baçutén.
|
Acts
|
WHNU
|
24:19 |
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς εμε
|
Acts
|
VieLCCMN
|
24:19 |
Có mấy người Do-thái từ A-xi-a đến. Đáng lẽ họ phải ra trình diện với ngài mà tố cáo tôi, nếu như họ có điều gì chống tôi.
|
Acts
|
FreBDM17
|
24:19 |
Et c’étaient de certains Juifs d’Asie,
|
Acts
|
TR
|
24:19 |
ους δει εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
|
Acts
|
HebModer
|
24:19 |
אשר עליהם היה לעמד הנה לפניך ולענות בי אם היה להם דבר נגדי׃
|
Acts
|
PotLykin
|
24:19 |
Winwake' shotI takiik, e'nasmupiIn, ipi awikItwat, kishpIn ke'kone'n mawapIt.
|
Acts
|
Kaz
|
24:19 |
Ал Азия аймағынан келген бірнеше яһудилер сонда болды. Олардың маған тағатын айыбы болса, онда осы жерге сіздің алдыңызға келіп, мені айыптаулары керек еді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
24:19 |
котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.
|
Acts
|
FreJND
|
24:19 |
Or c’étaient certains Juifs d’Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
|
Acts
|
TurHADI
|
24:19 |
Olay yaratan ben değil, Asya ilinden bazı Yahudilerdi. Eğer aleyhimde bir diyecekleri varsa, asıl onların senin huzuruna çıkıp beni suçlamaları gerekir.
|
Acts
|
GerGruen
|
24:19 |
da trafen mich einige Juden aus Asien an. Die hätten vor dir erscheinen und klagen müssen, wenn sie etwas gegen mich wüßten.
|
Acts
|
SloKJV
|
24:19 |
Ki bi morali biti tukaj pred teboj in ugovarjati, če bi imeli karkoli zoper mene.
|
Acts
|
Haitian
|
24:19 |
Men, te gen kèk jwif ki te soti nan pwovens Lazi, se yo menm ki te dwe la devan ou pou akize m', si yo te gen kichòy kont mwen.
|
Acts
|
FinBibli
|
24:19 |
Joidenka tulis sinun tykönäs läsnä olla ja kantaa, jos heillä jotakin on minua vastaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
24:19 |
Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
|
Acts
|
HebDelit
|
24:19 |
אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם הָיָה לַעֲמָד־הֵנָּה לְפָנֶיךָ וְלַעֲנוֹת בִּי אִם־הָיָה לָהֶם דָּבָר נֶגְדִּי׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
24:19 |
Ond roedd yno Iddewon o dalaith Asia, a nhw ddylai fod yma i ddwyn cyhuddiad yn fy erbyn, os oes ganddyn nhw unrhyw reswm i wneud hynny!
|
Acts
|
GerMenge
|
24:19 |
nein, einige Juden aus der Provinz Asien sind es gewesen; diese hätten hier vor dir erscheinen und Anklage erheben müssen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen haben.
|
Acts
|
GreVamva
|
24:19 |
οίτινες έπρεπε να παρασταθώσιν ενώπιόν σου και να με κατηγορήσωσιν, εάν είχόν τι κατ' εμού.
|
Acts
|
Tisch
|
24:19 |
οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
24:19 |
Їм належало б ось перед тебе прибути й казати, коли мають вони що на мене.
|
Acts
|
MonKJV
|
24:19 |
Хэрэв тэдэнд миний эсрэг ямар нэг юм байсан бол тэд л таны өмнө энд байж, намайг буруутгах ёстой байсан.
|
Acts
|
FreCramp
|
24:19 |
par certains Juifs d'Asie ; c'était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s'ils avaient quelque chose à me reprocher.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
24:19 |
А имају и Јевреји неки из Азије којима је требало да дођу преда те, и да се туже ако имају шта на ме.
|
Acts
|
SpaTDP
|
24:19 |
Ellos deberían haber estado aquí frente a ti, y hacer acusaciones, si tuvieran alguna en contra mía.
|
Acts
|
PolUGdan
|
24:19 |
Oni powinni tu stanąć przed tobą i oskarżać, jeżeli mają coś przeciwko mnie.
|
Acts
|
FreGenev
|
24:19 |
Et ce furent de certains Juifs d'Afie:
|
Acts
|
FreSegon
|
24:19 |
C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.
|
Acts
|
Swahili
|
24:19 |
Lakini kulikuwa na Wayahudi wengine kutoka mkoa wa Asia; hao ndio wangepaswa kuwa hapa mbele yako na kutoa mashtaka yao kama wana chochote cha kusema dhidi yangu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
24:19 |
Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
|
Acts
|
HunRUF
|
24:19 |
Nekik kellett volna megjelenniük előtted, és vádolniuk engem, ha valami panaszuk van ellenem.
|
Acts
|
FreSynod
|
24:19 |
Ils auraient dû se présenter eux-mêmes devant toi pour m'accuser, s'ils avaient quelque chose à dire contre moi.
|
Acts
|
DaOT1931
|
24:19 |
og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.
|
Acts
|
FarHezar
|
24:19 |
در آنجا چند یهودی از ایالت آسیا بودند که باید اینجا در مقابل شما حضور مییافتند تا اگر اتهامی علیه من دارند، بازگویند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
24:19 |
Husat i mas stap long hia long ai bilong yu, na tok birua, sapos ol i gat wanpela samting i birua long mi.
|
Acts
|
ArmWeste
|
24:19 |
պէտք էր որ անո՛նք գային առջեւդ եւ ամբաստանէին, եթէ ունէին ինծի դէմ ըսելիք բան մը:
|
Acts
|
DaOT1871
|
24:19 |
og de burde nu være til Stede hos dig og klage, om de have noget paa mig at sige.
|
Acts
|
JapRague
|
24:19 |
我に咎むべき事あらば、彼等こそ汝の前に立ちて告訴すべきなれ。
|
Acts
|
Peshitta
|
24:19 |
ܐܠܐ ܐܢ ܕܫܓܫܘ ܐܢܫܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܐܤܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܢܩܘܡܘܢ ܥܡܝ ܩܕܡܝܟ ܘܢܩܛܪܓܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
24:19 |
Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
|
Acts
|
PolGdans
|
24:19 |
Którzy też tu mieli stanąć przed tobą i skarżyć, jeźliby co mieli przeciwko mnie.
|
Acts
|
JapBungo
|
24:19 |
然るにアジアより來れる數人のユダヤ人ありて――もし我に咎むべき事あらば、彼らが汝の前に出でて訴ふることを爲べきなり。
|
Acts
|
Elzevir
|
24:19 |
ους εδει επι σου παρειναι και κατηγορειν ει τι εχοιεν προς με
|
Acts
|
GerElb18
|
24:19 |
es waren aber etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten.
|