Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 26:17  Delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee,
Acts EMTV 26:17  delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I am sending you,
Acts NHEBJE 26:17  delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
Acts Etheridg 26:17  And I will deliver thee from the people of the Jihudoyee, and from the other nations to whom I send thee,
Acts ABP 26:17  taking you out from the people and the nations, unto whom now I shall send you,
Acts NHEBME 26:17  delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
Acts Rotherha 26:17  Rescuing thee from among the people, and from among the nations, unto whom, I, am sending thee—
Acts LEB 26:17  rescuing you from the people and from the Gentiles to whom I am sending you,
Acts BWE 26:17  I will keep you safe from your own people, the Jews. And I will keep you safe from those who are not Jews. I am sending you to them.
Acts Twenty 26:17  Since I am choosing you out from your own people and from the Gentiles, to whom I now send you,
Acts ISV 26:17  I will continue to rescue you from your people and from the Gentiles to whom I am sending you.
Acts RNKJV 26:17  Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
Acts Jubilee2 26:17  delivering thee from the people and [from] the Gentiles, unto whom now I send thee
Acts Webster 26:17  Delivering thee from the people, and [from] the Gentiles, to whom now I send thee,
Acts Darby 26:17  taking thee out from among the people, and the nations, to whom I send thee,
Acts OEB 26:17  since I am choosing you out from your own people and from the Gentiles, to whom I now send you,
Acts ASV 26:17  delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
Acts Anderson 26:17  delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you,
Acts Godbey 26:17  delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
Acts LITV 26:17  having delivered you from the people and the nations, to whom I now send you,
Acts Geneva15 26:17  Deliuering thee from this people, and from the Gentiles, vnto whom now I send thee,
Acts Montgome 26:17  "‘I will deliver you from the Jewish people, and from the Gentiles to whom I am sending you to open their eyes
Acts CPDV 26:17  rescuing you from the people and the nations to which I am now sending you,
Acts Weymouth 26:17  I will save you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I send you to open their eyes,
Acts LO 26:17  delivering you from the people, and from the Gentiles; to whom I now send you--
Acts Common 26:17  rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
Acts BBE 26:17  And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
Acts Worsley 26:17  delivering thee from the people and from the Gentiles, to whom I now send thee,
Acts DRC 26:17  Delivering thee from the people and from the nations unto which now I send thee:
Acts Haweis 26:17  delivering thee both from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee,
Acts GodsWord 26:17  I will rescue you from the Jewish people and from the non-Jewish people to whom I am sending you.
Acts Tyndale 26:17  delyverynge the from the people and from ye gentyls vnto which nowe I sende the
Acts KJVPCE 26:17  Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
Acts NETfree 26:17  I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
Acts RKJNT 26:17  I will deliver you from the people, and from the Gentiles, to whom I now send you,
Acts AFV2020 26:17  I am personally selecting you from among the people and the Gentiles, to whom I now send you,
Acts NHEB 26:17  delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
Acts OEBcth 26:17  since I am choosing you out from your own people and from the Gentiles, to whom I now send you,
Acts NETtext 26:17  I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
Acts UKJV 26:17  Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you,
Acts Noyes 26:17  delivering thee from the people, and from the gentiles, to whom I send thee,
Acts KJV 26:17  Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
Acts KJVA 26:17  Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
Acts AKJV 26:17  Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you,
Acts RLT 26:17  Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
Acts OrthJBC 26:17  `I will deliver you from your own people and from the Goyim to whom I am sending you, [Yirmeyah 1:8,19]
Acts MKJV 26:17  delivering you from the people and the nations, to whom I now send you
Acts YLT 26:17  delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,
Acts Murdock 26:17  And I will deliver thee from the people of the Jews, and from other nations; to whom I send thee,
Acts ACV 26:17  delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom I send thee,
Acts VulgSist 26:17  eripiens te de populis, et gentibus, in quas nunc ego mitto te,
Acts VulgCont 26:17  eripiens te de populo, et gentibus, in quas nunc ego mitto te,
Acts Vulgate 26:17  eripiens te de populo et gentibus in quas nunc ego mitto te
Acts VulgHetz 26:17  eripiens te de populo, et gentibus, in quas nunc ego mitto te,
Acts VulgClem 26:17  eripiens te de populo et gentibus, in quas nunc ego mitto te,
Acts CzeBKR 26:17  Vysvobozuje tebe z lidu tohoto, i z pohanů, k nimž tě nyní posílám,
Acts CzeB21 26:17  Budu tě vysvobozovat od tohoto lidu i od pohanů, ke kterým tě posílám,
Acts CzeCEP 26:17  Budu tě chránit před izraelským národem i před pohany, k nimž tě posílám,
Acts CzeCSP 26:17  ⌈Budu tě vysvobozovat⌉ z tohoto lidu i z pohanů, ke kterým tě posílám
Acts PorBLivr 26:17  Livrando-te d este povo, e dos gentios, aos quais agora eu te envio.
Acts Mg1865 26:17  hamonjy anao amin’ ny olona Isiraely sy ny jentilisa, izay anirahako anao,
Acts CopNT 26:17  ⲉⲓ⳿ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 26:17  Ja minä pelastan sinut sekä oman kansasi että pakanain käsistä, joitten tykö minä sinut lähetän
Acts NorBroed 26:17  idet jeg utfrir deg fra folket og nasjonene, til hvem jeg nå utsender deg,
Acts FinRK 26:17  Minä pelastan sinut oman kansasi ja pakanoiden käsistä, joiden luo minä sinut lähetän
Acts ChiSB 26:17  我把你從這百姓及外邦人中救出,是要打發你到他們那裏去,
Acts CopSahBi 26:17  ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
Acts ChiUns 26:17  我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
Acts BulVeren 26:17  като те изваждам от юдейския народ и от езичниците, между които те пращам,
Acts AraSVD 26:17  مُنْقِذًا إِيَّاكَ مِنَ ٱلشَّعْبِ وَمِنَ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ أَنَا ٱلْآنَ أُرْسِلُكَ إِلَيْهِمْ،
Acts Shona 26:17  ndichikununura kuvanhu nevahedheni, vandinokutumira kwavari ikozvino,
Acts Esperant 26:17  liberigante vin de la popolo kaj de la nacianoj, al kiuj mi vin sendas,
Acts ThaiKJV 26:17  เราจะช่วยเจ้าให้พ้นจากชนชาตินี้และจากคนต่างชาติที่เราจะใช้เจ้าไปหานั้น
Acts BurJudso 26:17  ငါသည်ယုဒအမျိုးသား၊ တပါးအမျိုးသားတို့ လက်မှ သင့်ကိုကယ်လွှတ်၍၊
Acts SBLGNT 26:17  ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ⸀ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ⸂ἀποστέλλω σε⸃
Acts FarTPV 26:17  من تو را از دست این قوم و نیز از دست ملّتهای بیگانه كه تو را پیش آنان می‌فرستم خواهم رهانید. تو را می‌فرستم
Acts UrduGeoR 26:17  Maiṅ tujhe terī apnī qaum se bachāe rakhūṅgā aur un Ġhairyahūdī qaumoṅ se bhī jin ke pās tujhe bhejūṅgā.
Acts SweFolk 26:17  Och jag ska rädda dig från ditt eget folk och från hedningarna. Jag sänder dig till dem
Acts TNT 26:17  ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
Acts GerSch 26:17  und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich sende,
Acts TagAngBi 26:17  Na ililigtas kita sa bayan, at sa mga Gentil, na sa kanila'y sinusugo kita,
Acts FinSTLK2 26:17  Pelastan sinut sekä oman kansasi että pakanoiden käsistä, joiden luo sinut nyt lähetän
Acts Dari 26:17  من ترا از دست این قوم و نیز از دست ملتهای بیگانه که ترا پیش آنها می فرستم، خواهم رهانید. ترا می فرستم
Acts SomKQA 26:17  anigoo kaa samatabbixinaya dadka iyo quruumaha aan kuu diri doonaba,
Acts NorSMB 26:17  med di eg friar deg ut frå folket og frå heidningarne som eg sender deg til,
Acts Alb 26:17  duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani,
Acts GerLeoRP 26:17  indem ich dich aus dem Volk und den [heidnischen] Völkern herausnehme, zu denen ich dich sende,
Acts UyCyr 26:17  Мән сени йәһудийларниңму вә йәһудий әмәсләрниңму қолидин қутқузимән. Мән сени йәһудий әмәсләрниң йениға әвәтмәкчимән.
Acts KorHKJV 26:17  내가 너를 백성과 이방인들에게서 건져 내어 이제 그들에게로 보내는 것은
Acts MorphGNT 26:17  ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ⸀ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ⸂ἀποστέλλω σε⸃
Acts SrKDIjek 26:17  Избављајући те од народа Јеврејскога и од незнабожаца, којима ћу те послати,
Acts Wycliffe 26:17  And Y schal delyuere thee fro puplis and folkis, to whiche now Y sende thee,
Acts Mal1910 26:17  ജനത്തിന്റെയും ജാതികളുടെയും കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കും.
Acts KorRV 26:17  이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
Acts Azeri 26:17  سني يهودي خالقيندان و قيري‌يهودئلردن خئلاص اده​رک، ائندي اونلارين يانينا گؤنده‌رئرم کي،
Acts SweKarlX 26:17  Och vill frälsa dig för folket, och för Hedningarna, till hvilka jag nu sänder dig;
Acts KLV 26:17  delivering SoH vo' the ghotpu, je vo' the Gentiles, Daq 'Iv jIH ngeH SoH,
Acts ItaDio 26:17  riscotendoti dal popolo, e dai Gentili, a’ quali ora ti mando;
Acts RusSynod 26:17  избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
Acts CSlEliza 26:17  изимая тя от людий Иудейских и от язык, к нимже Аз тя послю,
Acts ABPGRK 26:17  εξαιρούμενός σε εκ του λαού και των εθνών εις ους νυν σε αποστέλλω
Acts FreBBB 26:17  en te délivrant de ce peuple et des païens, vers lesquels je t'envoie,
Acts LinVB 26:17  Yangó wâná nalongólí yǒ o káti ya ekólo ya yǒ mpé ya bikólo bya bapagáno, nakotínda yǒ epái ya bangó,
Acts BurCBCM 26:17  ငါသည် သင့်ကို သင့်လူမျိုး၏ လက်မှလည်းကောင်း၊ သင့်ကို ငါစေလွှတ်၍ ဟောပြောစေမည့် လူမျိုးခြားတို့၏ လက်မှလည်းကောင်း ကယ်ဆယ်မည်။-
Acts Che1860 26:17  ᎬᏩᏓᎴᏍᎨᏍᏗ ᎨᏣᏡᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᏴᏫ ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᏗᏁᎲ ᎿᎭᏉ ᎬᏅᎵ,
Acts ChiUnL 26:17  我將拯爾於斯民、及異邦中、
Acts VietNVB 26:17  Ta sẽ giải cứu con khỏi người Do Thái và các dân tộc ngoại quốc mà Ta sai con đến
Acts CebPinad 26:17  nga magapalingkawas ako kanimo gikan sa mga tawo ug sa mga Gentil kang kinsa paadtoon ko ikaw
Acts RomCor 26:17  Te-am ales din mijlocul norodului acestuia şi din mijlocul neamurilor, la care te trimit,
Acts Pohnpeia 26:17  I pahn doareiukasang rehn aramas en Israel kan, oh pil sang mehn liki kan, me I pahn kadarowohng uhk rehrail.
Acts HunUj 26:17  Megoltalmazlak e néptől és a pogányoktól, akikhez küldelek.
Acts GerZurch 26:17  Und ich werde dich retten vor dem Volk und vor den Heiden, unter die ich dich sende, (a) Jer 1:7 8 19
Acts GerTafel 26:17  Und will dich erretten vor dem Volk und von den Heiden, unter die Ich dich jetzt sende;
Acts PorAR 26:17  livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
Acts DutSVVA 26:17  Verlossende u van dit volk, en van de heidenen, tot dewelke Ik u nu zende;
Acts Byz 26:17  εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
Acts FarOPV 26:17  و تو را رهایی خواهم داد از قوم و از امت هایی که تو را به نزد آنها خواهم فرستاد،
Acts Ndebele 26:17  ngikophula ebantwini lakwabezizwe, engikuthuma kubo khathesi,
Acts PorBLivr 26:17  Livrando-te d este povo, e dos gentios, aos quais agora eu te envio.
Acts StatResG 26:17  ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
Acts SloStrit 26:17  In otél te bom od ljudstva in poganov, med ktere te sedaj pošiljam,
Acts Norsk 26:17  idet jeg frir dig ut fra folket og hedningene, som jeg sender dig til
Acts SloChras 26:17  ko te bom reševal od ljudstva judovskega in poganov, med katere te sedaj pošiljam,
Acts Northern 26:17  Səni öz xalqından, həm də başqa millətlərin əlindən qurtaracağam. Səni o millətlərin yanına göndərirəm ki,
Acts GerElb19 26:17  indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,
Acts PohnOld 26:17  O I pan dondoro sang uk ni pa en aramas akan o men liki kan me I pan kadar uk wei ong,
Acts LvGluck8 26:17  Tevi izraudams no šiem ļaudīm un no tiem pagāniem, pie kuriem Es tevi tagad sūtu,
Acts PorAlmei 26:17  Livrando-te d'este povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
Acts ChiUn 26:17  我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
Acts SweKarlX 26:17  Och vill frälsa dig för folket, och för Hedningarna, till hvilka jag nu sänder dig;
Acts Antoniad 26:17  εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
Acts CopSahid 26:17  ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
Acts GerAlbre 26:17  Dabei will ich dich schützen vor dem Volk (Israel) und vor den Heiden, zu denen ich dich sende,
Acts BulCarig 26:17  като те изваждам от народа Юдейски и от езичниците в които сега те проваждам,
Acts FrePGR 26:17  en te protégeant contre le peuple et contre les Gentils, vers lesquels je t'envoie
Acts JapDenmo 26:17  わたしは,あなたをこの民と異邦人たちの中から救い出し,改めて彼らのところに遣わす。
Acts PorCap 26:17  Livrar-te-ei do povo e dos pagãos, aos quais vou enviar-te,
Acts JapKougo 26:17  わたしは、この国民と異邦人との中から、あなたを救い出し、あらためてあなたを彼らにつかわすが、
Acts Tausug 26:17  Ayaran ta kaw dayn ha kamulahan hinangun kaymu sin manga tau Israil iban sin manga tau bukun bangsa Yahudi, amu in manga tau hipakadtu ku kaymu.
Acts GerTextb 26:17  indem ich dich herausnehme aus dem Volke und aus den Heiden, zu denen ich dich entsende,
Acts Kapingam 26:17  Au ga-daa-mai goe gi-daha mo digau Israel, mo digau tuadimee. Au e-hagau goe gi digaula
Acts SpaPlate 26:17  librándote del pueblo, y de los gentiles, a los cuales yo te envío,
Acts RusVZh 26:17  избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
Acts CopSahid 26:17  ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
Acts LtKBB 26:17  Aš tave gelbėsiu nuo tautiečių ir pagonių, pas kuriuos tave dabar siunčiu,
Acts Bela 26:17  вызваляючы цябе ад народу Юдэйскага і язычнікаў, да якіх Я цяпер пасылаю цябе
Acts CopSahHo 26:17  ⲉⲓ̈ⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
Acts BretonNT 26:17  Da zibabet em eus a-douez ar bobl-mañ hag ar baganed, hag e kasan ac'hanout bremañ etrezek enno,
Acts GerBoLut 26:17  Und will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,
Acts FinPR92 26:17  Minä pelastan sinut oman kansasi käsistä ja varjelen sinua, kun lähetän sinut pakanoiden pariin
Acts DaNT1819 26:17  idet jeg udfrier dig fra Folket og Hedningerne, til hvilke jeg nu udsender dig,
Acts Uma 26:17  Kubahaka moto-ko mpai' ngkai kuasa-ra to Yahudi pai' ngkai kuasa-ra to bela-ra to Yahudi. Kusuro-moko hilou mpokeni Lolita-ku hi tauna to bela-ra to Yahudi.
Acts GerLeoNA 26:17  indem ich dich aus dem Volk und aus den [heidnischen] Völkern herausnehme, zu denen ich dich sende,
Acts SpaVNT 26:17  Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envio,
Acts Latvian 26:17  Izraudzīdamies tevi no tautas un pagāniem, pie kuriem es tevi tagad sūtu
Acts SpaRV186 26:17  Librándote de este pueblo, y de los Gentiles, a los cuales ahora te envío,
Acts FreStapf 26:17  je te protégerai contre ce peuple et contre les païens auxquels je t'envoie,
Acts NlCanisi 26:17  Ik heb u afgezonderd van het volk en van de heidenen. Ik zend u tot hen,
Acts GerNeUe 26:17  Ich werde dich zu deinem Volk und zu fremden Völkern senden und dich vor ihnen beschützen.
Acts Est 26:17  päästan sind su rahva ja paganate käest, kelle juurde Ma sind nüüd läkitan
Acts UrduGeo 26:17  مَیں تجھے تیری اپنی قوم سے بچائے رکھوں گا اور اُن غیریہودی قوموں سے بھی جن کے پاس تجھے بھیجوں گا۔
Acts AraNAV 26:17  وَسَأُنْقِذُكَ مِنْ شَعْبِكَ وَمِنَ الأُمَمِ الَّتِي أُرْسِلُكَ إِلَيْهَا الآنَ،
Acts ChiNCVs 26:17  我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
Acts f35 26:17  εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
Acts vlsJoNT 26:17  u verlossende van dit volk en van de heidenen, tot wie Ik u zend,
Acts ItaRive 26:17  liberandoti da questo popolo e dai Gentili, ai quali io ti mando
Acts Afr1953 26:17  terwyl Ek jou verlos uit die volk en die heidene na wie Ek jou nou stuur,
Acts RusSynod 26:17  избавляя тебя от народа иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
Acts FreOltra 26:17  Je t'ai choisi du milieu du peuple et des Gentils chez lesquels je t'envoie,
Acts UrduGeoD 26:17  मैं तुझे तेरी अपनी क़ौम से बचाए रखूँगा और उन ग़ैरयहूदी क़ौमों से भी जिनके पास तुझे भेजूँगा।
Acts TurNTB 26:17  Seni kendi halkının ve öteki ulusların elinden kurtaracağım. Seni, ulusların gözlerini açmak ve onları karanlıktan ışığa, Şeytan'ın hükümranlığından Tanrı'ya döndürmek için gönderiyorum. Öyle ki, bana iman ederek günahlarının affına kavuşsunlar ve kutsal kılınanların arasında yer alsınlar.’
Acts DutSVV 26:17  Verlossende u van dit volk, en van de heidenen, tot dewelke Ik u nu zende;
Acts HunKNB 26:17  Ezért kimentelek téged a népből és a pogányok közül, akik közé most küldlek,
Acts Maori 26:17  Ka whakaorangia koe i te iwi, i nga Tauiwi, ka tonoa nei koe e ahau ki a ratou.
Acts sml_BL_2 26:17  Papuwasta du ka min pang'ntanan saga pagkahinu Yahudi, maka min pang'ntanan bangsa saddī, ya song pamapehe'anku ka'a,
Acts HunKar 26:17  Megszabadítván téged e néptől és a pogányoktól, kik közé most küldelek,
Acts Viet 26:17  Ta sẽ bảo hộ ngươi khỏi dân nầy và dân ngoại là nơi ta sai ngươi đến,
Acts Kekchi 26:17  La̱in tincolok a̱cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue, joˈ eb laj judío, joˈ eb li ma̱cuaˈeb aj judío, ut tatintakla anakcuan saˈ xya̱nkeb li ma̱cuaˈeb aj judío.
Acts Swe1917 26:17  Och jag skall rädda dig såväl från ditt eget folk som från hedningarna. Ty till dem sänder jag dig,
Acts KhmerNT 26:17  យើង​នឹង​រំដោះ​អ្នក​ពី​ប្រជារាស្ដ្រ​នេះ​ ព្រមទាំង​ពី​សាសន៍​ដទៃ​ ដែល​យើង​កំពុង​ចាត់​អ្នក​ឲ្យ​ទៅ​
Acts CroSaric 26:17  Izbavit ću te od naroda i od pogana kojima te šaljem
Acts BasHauti 26:17  Idoquiten audalaric populu horretaric eta Gentiletaric, ceinetara orain igorten baihaut, 18 Irequi ditzançat hayén beguiac, conuerti ditecençát ilhumbetic arguira, eta Satanen botheretic Iaincoagana, recebi deçatençát bekatuen barkamendua, eta çorthea sanctificatuén artean, ni baithango fedeaz.
Acts WHNU 26:17  εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε
Acts VieLCCMN 26:17  Ta sẽ cứu ngươi thoát khỏi tay dân Do-thái và các dân ngoại : Ta sai ngươi đến với chúng
Acts FreBDM17 26:17  En te délivrant du peuple, et des Gentils, vers lesquels je t’envoie maintenant,
Acts TR 26:17  εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
Acts HebModer 26:17  בהצילי אותך מן העם ומן הגוים אשר אשלחך עתה אליהם׃
Acts PotLykin 26:17  Shi ktocke'skonIn ki nIshInape'k, ipi Me'ikIscIk shiwie'shi, nkom, e'shnokanan.
Acts Kaz 26:17  Сені өз халқыңа да, басқа ұлттарға да жіберемін әрі олардың жасайтын қастандықтарынан құтқарамын:
Acts UkrKulis 26:17  вириваючи тебе від людей і від поган, до котрих тепер тебе посилаю,
Acts FreJND 26:17  en te retirant du milieu du peuple et des nations vers lesquelles moi je t’envoie
Acts TurHADI 26:17  Seni kendi halkının ve yabancıların elinden de kurtaracağım. Seni diğer halklara gönderiyorum.
Acts GerGruen 26:17  Ich will dich aus dem Volke retten und auch aus den Heiden, zu denen ich dich sende.
Acts SloKJV 26:17  in te reševal pred ljudmi ter pred pogani, h katerim te sedaj pošiljam,
Acts Haitian 26:17  M'a delivre ou anba men pèp jwif yo, anba men moun lòt nasyon yo. Se mwen menm k'ap voye ou ba yo,
Acts FinBibli 26:17  Ja tahdon sinun päästää tästä kansasta ja pakanoista, joiden tykö minä nyt sinun lähetän,
Acts SpaRV 26:17  Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío,
Acts HebDelit 26:17  בְּהַצִּילִי אוֹתְךָ מִן־הָעָם וּמִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ עַתָּה אֲלֵיהֶם׃
Acts WelBeibl 26:17  Bydda i'n dy achub di o afael dy bobl dy hun a phobl y cenhedloedd eraill. Dw i'n dy anfon di atyn nhw
Acts GerMenge 26:17  und ich werde dich retten vor dem Volk (Israel) und vor den Heiden, zu denen ich dich senden will:
Acts GreVamva 26:17  εκλέγων σε εκ του λαού και των εθνών, εις τα οποία τώρα σε αποστέλλω
Acts Tisch 26:17  ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
Acts UkrOgien 26:17  Визволяю тебе від твого наро́ду та від поган, до яких Я тебе посилаю, —
Acts MonKJV 26:17  Би чамайг ард түмнээс чинь бас Жүүд бусчуудаас чөлөөлөөд, одоо чамайг Жүүд бусчууд руу илгээж байна.
Acts FreCramp 26:17  Je t'ai tiré du milieu de ce peuple et des Gentils auxquels maintenant je t'envoie,
Acts SrKDEkav 26:17  Избављајући те од народа јеврејског и од незнабожаца, којима ћу те послати,
Acts SpaTDP 26:17  liberándote de la gente y de los gentiles, donde quienes te enviaré.
Acts PolUGdan 26:17  Wybawię cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam;
Acts FreGenev 26:17  Te delivrant du peuple, & des Gentils, vers lefquels maintenant je t'envoye,
Acts FreSegon 26:17  Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t'envoie,
Acts Swahili 26:17  Nitakuokoa na watu wa Israeli na watu wa mataifa mengine ambao mimi ninakutuma kwao.
Acts SpaRV190 26:17  Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío,
Acts HunRUF 26:17  Megoltalmazlak e néptől és a pogányoktól, akikhez küldelek.
Acts FreSynod 26:17  Je te protégerai contre ce peuple et contre les Païens vers lesquels je t'envoie,
Acts DaOT1931 26:17  idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig
Acts FarHezar 26:17  من تو را از دست قوم خودت و از دست غیریهودیان خواهم رهانید، غیریهودیانی که تو را نزدشان می‌فرستم
Acts TpiKJPB 26:17  Taim mi kisim bek yu long ol manmeri, na long ol man i no Ju, long husat nau mi salim yu,
Acts ArmWeste 26:17  Պիտի ազատեմ քեզ այդ ժողովուրդէն ու հեթանոսներէն, որոնց հիմա կը ղրկեմ քեզ՝
Acts DaOT1871 26:17  idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig
Acts JapRague 26:17  我此人民、及び異邦人の手より汝を救はん、汝を彼等に遣はすは、
Acts Peshitta 26:17  ܘܐܦܨܝܟ ܡܢ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢ ܥܡܡܐ ܐܚܪܢܐ ܕܠܘܬܗܘܢ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܀
Acts FreVulgG 26:17  je te protégerai contre ce peuple et contre les gentils, auxquels je t’envoie maintenant
Acts PolGdans 26:17  Wyrywając cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam,
Acts JapBungo 26:17  我なんぢを此の民および異邦人より救はん、又なんぢを彼らに遣し、
Acts Elzevir 26:17  εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
Acts GerElb18 26:17  indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,