|
Acts
|
ABP
|
26:17 |
taking you out from the people and the nations, unto whom now I shall send you,
|
|
Acts
|
ACV
|
26:17 |
delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom I send thee,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
26:17 |
I am personally selecting you from among the people and the Gentiles, to whom I now send you,
|
|
Acts
|
AKJV
|
26:17 |
Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you,
|
|
Acts
|
ASV
|
26:17 |
delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
|
|
Acts
|
Anderson
|
26:17 |
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom now I send you,
|
|
Acts
|
BBE
|
26:17 |
And I will keep you safe from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
|
|
Acts
|
BWE
|
26:17 |
I will keep you safe from your own people, the Jews. And I will keep you safe from those who are not Jews. I am sending you to them.
|
|
Acts
|
CPDV
|
26:17 |
rescuing you from the people and the nations to which I am now sending you,
|
|
Acts
|
Common
|
26:17 |
rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
|
|
Acts
|
DRC
|
26:17 |
Delivering thee from the people and from the nations unto which now I send thee:
|
|
Acts
|
Darby
|
26:17 |
taking thee out from among the people, and the nations, to whom I send thee,
|
|
Acts
|
EMTV
|
26:17 |
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I am sending you,
|
|
Acts
|
Etheridg
|
26:17 |
And I will deliver thee from the people of the Jihudoyee, and from the other nations to whom I send thee,
|
|
Acts
|
Geneva15
|
26:17 |
Deliuering thee from this people, and from the Gentiles, vnto whom now I send thee,
|
|
Acts
|
Godbey
|
26:17 |
delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
|
|
Acts
|
GodsWord
|
26:17 |
I will rescue you from the Jewish people and from the non-Jewish people to whom I am sending you.
|
|
Acts
|
Haweis
|
26:17 |
delivering thee both from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee,
|
|
Acts
|
ISV
|
26:17 |
I will continue to rescue you from your people and from the Gentiles to whom I am sending you.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:17 |
delivering thee from the people and [from] the Gentiles, unto whom now I send thee
|
|
Acts
|
KJV
|
26:17 |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
|
|
Acts
|
KJVA
|
26:17 |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:17 |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
|
|
Acts
|
LEB
|
26:17 |
rescuing you from the people and from the Gentiles to whom I am sending you,
|
|
Acts
|
LITV
|
26:17 |
having delivered you from the people and the nations, to whom I now send you,
|
|
Acts
|
LO
|
26:17 |
delivering you from the people, and from the Gentiles; to whom I now send you--
|
|
Acts
|
MKJV
|
26:17 |
delivering you from the people and the nations, to whom I now send you
|
|
Acts
|
Montgome
|
26:17 |
"‘I will deliver you from the Jewish people, and from the Gentiles to whom I am sending you to open their eyes
|
|
Acts
|
Murdock
|
26:17 |
And I will deliver thee from the people of the Jews, and from other nations; to whom I send thee,
|
|
Acts
|
NETfree
|
26:17 |
I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
|
|
Acts
|
NETtext
|
26:17 |
I will rescue you from your own people and from the Gentiles, to whom I am sending you
|
|
Acts
|
NHEB
|
26:17 |
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:17 |
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
26:17 |
delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I send you,
|
|
Acts
|
Noyes
|
26:17 |
delivering thee from the people, and from the gentiles, to whom I send thee,
|
|
Acts
|
OEB
|
26:17 |
since I am choosing you out from your own people and from the Gentiles, to whom I now send you,
|
|
Acts
|
OEBcth
|
26:17 |
since I am choosing you out from your own people and from the Gentiles, to whom I now send you,
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:17 |
`I will deliver you from your own people and from the Goyim to whom I am sending you, [Yirmeyah 1:8,19]
|
|
Acts
|
RKJNT
|
26:17 |
I will deliver you from the people, and from the Gentiles, to whom I now send you,
|
|
Acts
|
RLT
|
26:17 |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
|
|
Acts
|
RNKJV
|
26:17 |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
|
|
Acts
|
RWebster
|
26:17 |
Delivering thee from the people, and from the Gentiles, to whom now I send thee,
|
|
Acts
|
Rotherha
|
26:17 |
Rescuing thee from among the people, and from among the nations, unto whom, I, am sending thee—
|
|
Acts
|
Twenty
|
26:17 |
Since I am choosing you out from your own people and from the Gentiles, to whom I now send you,
|
|
Acts
|
Tyndale
|
26:17 |
delyverynge the from the people and from ye gentyls vnto which nowe I sende the
|
|
Acts
|
UKJV
|
26:17 |
Delivering you from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send you,
|
|
Acts
|
Webster
|
26:17 |
Delivering thee from the people, and [from] the Gentiles, to whom now I send thee,
|
|
Acts
|
Weymouth
|
26:17 |
I will save you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I send you to open their eyes,
|
|
Acts
|
Worsley
|
26:17 |
delivering thee from the people and from the Gentiles, to whom I now send thee,
|
|
Acts
|
YLT
|
26:17 |
delivering thee from the people, and the nations, to whom now I send thee,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:17 |
εξαιρούμενός σε εκ του λαού και των εθνών εις ους νυν σε αποστέλλω
|
|
Acts
|
Afr1953
|
26:17 |
terwyl Ek jou verlos uit die volk en die heidene na wie Ek jou nou stuur,
|
|
Acts
|
Alb
|
26:17 |
duke të zgjedhur ty nga populli dhe nga johebrenjtë, tek të cilët po të dërgoj tani,
|
|
Acts
|
Antoniad
|
26:17 |
εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
|
|
Acts
|
AraNAV
|
26:17 |
وَسَأُنْقِذُكَ مِنْ شَعْبِكَ وَمِنَ الأُمَمِ الَّتِي أُرْسِلُكَ إِلَيْهَا الآنَ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
26:17 |
مُنْقِذًا إِيَّاكَ مِنَ ٱلشَّعْبِ وَمِنَ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ أَنَا ٱلْآنَ أُرْسِلُكَ إِلَيْهِمْ،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:17 |
Պիտի ազատեմ քեզ այդ ժողովուրդէն ու հեթանոսներէն, որոնց հիմա կը ղրկեմ քեզ՝
|
|
Acts
|
Azeri
|
26:17 |
سني يهودي خالقيندان و قيرييهودئلردن خئلاص ادهرک، ائندي اونلارين يانينا گؤندهرئرم کي،
|
|
Acts
|
BasHauti
|
26:17 |
Idoquiten audalaric populu horretaric eta Gentiletaric, ceinetara orain igorten baihaut, 18 Irequi ditzançat hayén beguiac, conuerti ditecençát ilhumbetic arguira, eta Satanen botheretic Iaincoagana, recebi deçatençát bekatuen barkamendua, eta çorthea sanctificatuén artean, ni baithango fedeaz.
|
|
Acts
|
Bela
|
26:17 |
вызваляючы цябе ад народу Юдэйскага і язычнікаў, да якіх Я цяпер пасылаю цябе
|
|
Acts
|
BretonNT
|
26:17 |
Da zibabet em eus a-douez ar bobl-mañ hag ar baganed, hag e kasan ac'hanout bremañ etrezek enno,
|
|
Acts
|
BulCarig
|
26:17 |
като те изваждам от народа Юдейски и от езичниците в които сега те проваждам,
|
|
Acts
|
BulVeren
|
26:17 |
като те изваждам от юдейския народ и от езичниците, между които те пращам,
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:17 |
ငါသည် သင့်ကို သင့်လူမျိုး၏ လက်မှလည်းကောင်း၊ သင့်ကို ငါစေလွှတ်၍ ဟောပြောစေမည့် လူမျိုးခြားတို့၏ လက်မှလည်းကောင်း ကယ်ဆယ်မည်။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
26:17 |
ငါသည်ယုဒအမျိုးသား၊ တပါးအမျိုးသားတို့ လက်မှ သင့်ကိုကယ်လွှတ်၍၊
|
|
Acts
|
Byz
|
26:17 |
εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:17 |
изимая тя от людий Иудейских и от язык, к нимже Аз тя послю,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
26:17 |
nga magapalingkawas ako kanimo gikan sa mga tawo ug sa mga Gentil kang kinsa paadtoon ko ikaw
|
|
Acts
|
Che1860
|
26:17 |
ᎬᏩᏓᎴᏍᎨᏍᏗ ᎨᏣᏡᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᏴᏫ ᎠᎴ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᏗᏁᎲ ᎿᎭᏉ ᎬᏅᎵ,
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:17 |
我要救你脱离这人民和外族人,差遣你到他们那里去,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
26:17 |
我把你從這百姓及外邦人中救出,是要打發你到他們那裏去,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
26:17 |
我也要救你脫離百姓和外邦人的手。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:17 |
我將拯爾於斯民、及異邦中、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
26:17 |
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
|
|
Acts
|
CopNT
|
26:17 |
ⲉⲓ⳿ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⳿ⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:17 |
ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:17 |
ⲉⲓ̈ⲛⲟⲩϩⲙ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:17 |
ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
26:17 |
ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ. ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ⲛⲁⲩ
|
|
Acts
|
CroSaric
|
26:17 |
Izbavit ću te od naroda i od pogana kojima te šaljem
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:17 |
idet jeg udfrier dig fra Folket og Hedningerne, til hvilke jeg nu udsender dig,
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:17 |
idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:17 |
idet jeg udfrier dig fra Folket og fra Hedningerne, til hvilke jeg udsender dig
|
|
Acts
|
Dari
|
26:17 |
من ترا از دست این قوم و نیز از دست ملتهای بیگانه که ترا پیش آنها می فرستم، خواهم رهانید. ترا می فرستم
|
|
Acts
|
DutSVV
|
26:17 |
Verlossende u van dit volk, en van de heidenen, tot dewelke Ik u nu zende;
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:17 |
Verlossende u van dit volk, en van de heidenen, tot dewelke Ik u nu zende;
|
|
Acts
|
Elzevir
|
26:17 |
εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
|
|
Acts
|
Esperant
|
26:17 |
liberigante vin de la popolo kaj de la nacianoj, al kiuj mi vin sendas,
|
|
Acts
|
Est
|
26:17 |
päästan sind su rahva ja paganate käest, kelle juurde Ma sind nüüd läkitan
|
|
Acts
|
FarHezar
|
26:17 |
من تو را از دست قوم خودت و از دست غیریهودیان خواهم رهانید، غیریهودیانی که تو را نزدشان میفرستم
|
|
Acts
|
FarOPV
|
26:17 |
و تو را رهایی خواهم داد از قوم و از امت هایی که تو را به نزد آنها خواهم فرستاد،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
26:17 |
من تو را از دست این قوم و نیز از دست ملّتهای بیگانه كه تو را پیش آنان میفرستم خواهم رهانید. تو را میفرستم
|
|
Acts
|
FinBibli
|
26:17 |
Ja tahdon sinun päästää tästä kansasta ja pakanoista, joiden tykö minä nyt sinun lähetän,
|
|
Acts
|
FinPR
|
26:17 |
Ja minä pelastan sinut sekä oman kansasi että pakanain käsistä, joitten tykö minä sinut lähetän
|
|
Acts
|
FinPR92
|
26:17 |
Minä pelastan sinut oman kansasi käsistä ja varjelen sinua, kun lähetän sinut pakanoiden pariin
|
|
Acts
|
FinRK
|
26:17 |
Minä pelastan sinut oman kansasi ja pakanoiden käsistä, joiden luo minä sinut lähetän
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:17 |
Pelastan sinut sekä oman kansasi että pakanoiden käsistä, joiden luo sinut nyt lähetän
|
|
Acts
|
FreBBB
|
26:17 |
en te délivrant de ce peuple et des païens, vers lesquels je t'envoie,
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:17 |
En te délivrant du peuple, et des Gentils, vers lesquels je t’envoie maintenant,
|
|
Acts
|
FreCramp
|
26:17 |
Je t'ai tiré du milieu de ce peuple et des Gentils auxquels maintenant je t'envoie,
|
|
Acts
|
FreGenev
|
26:17 |
Te delivrant du peuple, & des Gentils, vers lefquels maintenant je t'envoye,
|
|
Acts
|
FreJND
|
26:17 |
en te retirant du milieu du peuple et des nations vers lesquelles moi je t’envoie
|
|
Acts
|
FreOltra
|
26:17 |
Je t'ai choisi du milieu du peuple et des Gentils chez lesquels je t'envoie,
|
|
Acts
|
FrePGR
|
26:17 |
en te protégeant contre le peuple et contre les Gentils, vers lesquels je t'envoie
|
|
Acts
|
FreSegon
|
26:17 |
Je t'ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t'envoie,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
26:17 |
je te protégerai contre ce peuple et contre les païens auxquels je t'envoie,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
26:17 |
Je te protégerai contre ce peuple et contre les Païens vers lesquels je t'envoie,
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:17 |
je te protégerai contre ce peuple et contre les gentils, auxquels je t’envoie maintenant
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:17 |
Dabei will ich dich schützen vor dem Volk (Israel) und vor den Heiden, zu denen ich dich sende,
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:17 |
Und will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,
|
|
Acts
|
GerElb18
|
26:17 |
indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,
|
|
Acts
|
GerElb19
|
26:17 |
indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende,
|
|
Acts
|
GerGruen
|
26:17 |
Ich will dich aus dem Volke retten und auch aus den Heiden, zu denen ich dich sende.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:17 |
indem ich dich aus dem Volk und aus den [heidnischen] Völkern herausnehme, zu denen ich dich sende,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:17 |
indem ich dich aus dem Volk und den [heidnischen] Völkern herausnehme, zu denen ich dich sende,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
26:17 |
und ich werde dich retten vor dem Volk (Israel) und vor den Heiden, zu denen ich dich senden will:
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:17 |
Ich werde dich zu deinem Volk und zu fremden Völkern senden und dich vor ihnen beschützen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
26:17 |
und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich sende,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
26:17 |
Und will dich erretten vor dem Volk und von den Heiden, unter die Ich dich jetzt sende;
|
|
Acts
|
GerTextb
|
26:17 |
indem ich dich herausnehme aus dem Volke und aus den Heiden, zu denen ich dich entsende,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
26:17 |
Und ich werde dich retten vor dem Volk und vor den Heiden, unter die ich dich sende, (a) Jer 1:7 8 19
|
|
Acts
|
GreVamva
|
26:17 |
εκλέγων σε εκ του λαού και των εθνών, εις τα οποία τώρα σε αποστέλλω
|
|
Acts
|
Haitian
|
26:17 |
M'a delivre ou anba men pèp jwif yo, anba men moun lòt nasyon yo. Se mwen menm k'ap voye ou ba yo,
|
|
Acts
|
HebDelit
|
26:17 |
בְּהַצִּילִי אוֹתְךָ מִן־הָעָם וּמִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ עַתָּה אֲלֵיהֶם׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
26:17 |
בהצילי אותך מן העם ומן הגוים אשר אשלחך עתה אליהם׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
26:17 |
Ezért kimentelek téged a népből és a pogányok közül, akik közé most küldlek,
|
|
Acts
|
HunKar
|
26:17 |
Megszabadítván téged e néptől és a pogányoktól, kik közé most küldelek,
|
|
Acts
|
HunRUF
|
26:17 |
Megoltalmazlak e néptől és a pogányoktól, akikhez küldelek.
|
|
Acts
|
HunUj
|
26:17 |
Megoltalmazlak e néptől és a pogányoktól, akikhez küldelek.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
26:17 |
riscotendoti dal popolo, e dai Gentili, a’ quali ora ti mando;
|
|
Acts
|
ItaRive
|
26:17 |
liberandoti da questo popolo e dai Gentili, ai quali io ti mando
|
|
Acts
|
JapBungo
|
26:17 |
我なんぢを此の民および異邦人より救はん、又なんぢを彼らに遣し、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:17 |
わたしは,あなたをこの民と異邦人たちの中から救い出し,改めて彼らのところに遣わす。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
26:17 |
わたしは、この国民と異邦人との中から、あなたを救い出し、あらためてあなたを彼らにつかわすが、
|
|
Acts
|
JapRague
|
26:17 |
我此人民、及び異邦人の手より汝を救はん、汝を彼等に遣はすは、
|
|
Acts
|
KLV
|
26:17 |
delivering SoH vo' the ghotpu, je vo' the Gentiles, Daq 'Iv jIH ngeH SoH,
|
|
Acts
|
Kapingam
|
26:17 |
Au ga-daa-mai goe gi-daha mo digau Israel, mo digau tuadimee. Au e-hagau goe gi digaula
|
|
Acts
|
Kaz
|
26:17 |
Сені өз халқыңа да, басқа ұлттарға да жіберемін әрі олардың жасайтын қастандықтарынан құтқарамын:
|
|
Acts
|
Kekchi
|
26:17 |
La̱in tincolok a̱cue chiruheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue, joˈ eb laj judío, joˈ eb li ma̱cuaˈeb aj judío, ut tatintakla anakcuan saˈ xya̱nkeb li ma̱cuaˈeb aj judío.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:17 |
យើងនឹងរំដោះអ្នកពីប្រជារាស្ដ្រនេះ ព្រមទាំងពីសាសន៍ដទៃ ដែលយើងកំពុងចាត់អ្នកឲ្យទៅ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:17 |
내가 너를 백성과 이방인들에게서 건져 내어 이제 그들에게로 보내는 것은
|
|
Acts
|
KorRV
|
26:17 |
이스라엘과 이방인들에게서 내가 너를 구원하여 저희에게 보내어
|
|
Acts
|
Latvian
|
26:17 |
Izraudzīdamies tevi no tautas un pagāniem, pie kuriem es tevi tagad sūtu
|
|
Acts
|
LinVB
|
26:17 |
Yangó wâná nalongólí yǒ o káti ya ekólo ya yǒ mpé ya bikólo bya bapagáno, nakotínda yǒ epái ya bangó,
|
|
Acts
|
LtKBB
|
26:17 |
Aš tave gelbėsiu nuo tautiečių ir pagonių, pas kuriuos tave dabar siunčiu,
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:17 |
Tevi izraudams no šiem ļaudīm un no tiem pagāniem, pie kuriem Es tevi tagad sūtu,
|
|
Acts
|
Mal1910
|
26:17 |
ജനത്തിന്റെയും ജാതികളുടെയും കയ്യിൽനിന്നു ഞാൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കും.
|
|
Acts
|
Maori
|
26:17 |
Ka whakaorangia koe i te iwi, i nga Tauiwi, ka tonoa nei koe e ahau ki a ratou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
26:17 |
hamonjy anao amin’ ny olona Isiraely sy ny jentilisa, izay anirahako anao,
|
|
Acts
|
MonKJV
|
26:17 |
Би чамайг ард түмнээс чинь бас Жүүд бусчуудаас чөлөөлөөд, одоо чамайг Жүүд бусчууд руу илгээж байна.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:17 |
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ⸀ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ⸂ἀποστέλλω σε⸃
|
|
Acts
|
Ndebele
|
26:17 |
ngikophula ebantwini lakwabezizwe, engikuthuma kubo khathesi,
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:17 |
Ik heb u afgezonderd van het volk en van de heidenen. Ik zend u tot hen,
|
|
Acts
|
NorBroed
|
26:17 |
idet jeg utfrir deg fra folket og nasjonene, til hvem jeg nå utsender deg,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
26:17 |
med di eg friar deg ut frå folket og frå heidningarne som eg sender deg til,
|
|
Acts
|
Norsk
|
26:17 |
idet jeg frir dig ut fra folket og hedningene, som jeg sender dig til
|
|
Acts
|
Northern
|
26:17 |
Səni öz xalqından, həm də başqa millətlərin əlindən qurtaracağam. Səni o millətlərin yanına göndərirəm ki,
|
|
Acts
|
Peshitta
|
26:17 |
ܘܐܦܨܝܟ ܡܢ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܡܢ ܥܡܡܐ ܐܚܪܢܐ ܕܠܘܬܗܘܢ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
26:17 |
O I pan dondoro sang uk ni pa en aramas akan o men liki kan me I pan kadar uk wei ong,
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:17 |
I pahn doareiukasang rehn aramas en Israel kan, oh pil sang mehn liki kan, me I pahn kadarowohng uhk rehrail.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
26:17 |
Wyrywając cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam,
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:17 |
Wybawię cię od tego ludu i od pogan, do których cię teraz posyłam;
|
|
Acts
|
PorAR
|
26:17 |
livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:17 |
Livrando-te d'este povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:17 |
Livrando-te d este povo, e dos gentios, aos quais agora eu te envio.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:17 |
Livrando-te d este povo, e dos gentios, aos quais agora eu te envio.
|
|
Acts
|
PorCap
|
26:17 |
Livrar-te-ei do povo e dos pagãos, aos quais vou enviar-te,
|
|
Acts
|
PotLykin
|
26:17 |
Shi ktocke'skonIn ki nIshInape'k, ipi Me'ikIscIk shiwie'shi, nkom, e'shnokanan.
|
|
Acts
|
RomCor
|
26:17 |
Te-am ales din mijlocul norodului acestuia şi din mijlocul neamurilor, la care te trimit,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:17 |
избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
|
|
Acts
|
RusSynod
|
26:17 |
избавляя тебя от народа иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
|
|
Acts
|
RusVZh
|
26:17 |
избавляя тебя от народа Иудейского и от язычников, к которым Я теперь посылаю тебя
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:17 |
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ⸀ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ⸂ἀποστέλλω σε⸃
|
|
Acts
|
Shona
|
26:17 |
ndichikununura kuvanhu nevahedheni, vandinokutumira kwavari ikozvino,
|
|
Acts
|
SloChras
|
26:17 |
ko te bom reševal od ljudstva judovskega in poganov, med katere te sedaj pošiljam,
|
|
Acts
|
SloKJV
|
26:17 |
in te reševal pred ljudmi ter pred pogani, h katerim te sedaj pošiljam,
|
|
Acts
|
SloStrit
|
26:17 |
In otél te bom od ljudstva in poganov, med ktere te sedaj pošiljam,
|
|
Acts
|
SomKQA
|
26:17 |
anigoo kaa samatabbixinaya dadka iyo quruumaha aan kuu diri doonaba,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:17 |
librándote del pueblo, y de los gentiles, a los cuales yo te envío,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
26:17 |
Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío,
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:17 |
Librándote de este pueblo, y de los Gentiles, a los cuales ahora te envío,
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:17 |
Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envío,
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:17 |
liberándote de la gente y de los gentiles, donde quienes te enviaré.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:17 |
Librándote del pueblo y de los Gentiles, á los cuales ahora te envio,
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:17 |
Избављајући те од народа јеврејског и од незнабожаца, којима ћу те послати,
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:17 |
Избављајући те од народа Јеврејскога и од незнабожаца, којима ћу те послати,
|
|
Acts
|
StatResG
|
26:17 |
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε,
|
|
Acts
|
Swahili
|
26:17 |
Nitakuokoa na watu wa Israeli na watu wa mataifa mengine ambao mimi ninakutuma kwao.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
26:17 |
Och jag skall rädda dig såväl från ditt eget folk som från hedningarna. Ty till dem sänder jag dig,
|
|
Acts
|
SweFolk
|
26:17 |
Och jag ska rädda dig från ditt eget folk och från hedningarna. Jag sänder dig till dem
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:17 |
Och vill frälsa dig för folket, och för Hedningarna, till hvilka jag nu sänder dig;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:17 |
Och vill frälsa dig för folket, och för Hedningarna, till hvilka jag nu sänder dig;
|
|
Acts
|
TNT
|
26:17 |
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
|
|
Acts
|
TR
|
26:17 |
εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους νυν σε αποστελλω
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:17 |
Na ililigtas kita sa bayan, at sa mga Gentil, na sa kanila'y sinusugo kita,
|
|
Acts
|
Tausug
|
26:17 |
Ayaran ta kaw dayn ha kamulahan hinangun kaymu sin manga tau Israil iban sin manga tau bukun bangsa Yahudi, amu in manga tau hipakadtu ku kaymu.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:17 |
เราจะช่วยเจ้าให้พ้นจากชนชาตินี้และจากคนต่างชาติที่เราจะใช้เจ้าไปหานั้น
|
|
Acts
|
Tisch
|
26:17 |
ἐξαιρούμενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν, εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:17 |
Taim mi kisim bek yu long ol manmeri, na long ol man i no Ju, long husat nau mi salim yu,
|
|
Acts
|
TurHADI
|
26:17 |
Seni kendi halkının ve yabancıların elinden de kurtaracağım. Seni diğer halklara gönderiyorum.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
26:17 |
Seni kendi halkının ve öteki ulusların elinden kurtaracağım. Seni, ulusların gözlerini açmak ve onları karanlıktan ışığa, Şeytan'ın hükümranlığından Tanrı'ya döndürmek için gönderiyorum. Öyle ki, bana iman ederek günahlarının affına kavuşsunlar ve kutsal kılınanların arasında yer alsınlar.’
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:17 |
вириваючи тебе від людей і від поган, до котрих тепер тебе посилаю,
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:17 |
Визволяю тебе від твого наро́ду та від поган, до яких Я тебе посилаю, —
|
|
Acts
|
Uma
|
26:17 |
Kubahaka moto-ko mpai' ngkai kuasa-ra to Yahudi pai' ngkai kuasa-ra to bela-ra to Yahudi. Kusuro-moko hilou mpokeni Lolita-ku hi tauna to bela-ra to Yahudi.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:17 |
مَیں تجھے تیری اپنی قوم سے بچائے رکھوں گا اور اُن غیریہودی قوموں سے بھی جن کے پاس تجھے بھیجوں گا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:17 |
मैं तुझे तेरी अपनी क़ौम से बचाए रखूँगा और उन ग़ैरयहूदी क़ौमों से भी जिनके पास तुझे भेजूँगा।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:17 |
Maiṅ tujhe terī apnī qaum se bachāe rakhūṅgā aur un Ġhairyahūdī qaumoṅ se bhī jin ke pās tujhe bhejūṅgā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
26:17 |
Мән сени йәһудийларниңму вә йәһудий әмәсләрниңму қолидин қутқузимән. Мән сени йәһудий әмәсләрниң йениға әвәтмәкчимән.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:17 |
Ta sẽ cứu ngươi thoát khỏi tay dân Do-thái và các dân ngoại : Ta sai ngươi đến với chúng
|
|
Acts
|
Viet
|
26:17 |
Ta sẽ bảo hộ ngươi khỏi dân nầy và dân ngoại là nơi ta sai ngươi đến,
|
|
Acts
|
VietNVB
|
26:17 |
Ta sẽ giải cứu con khỏi người Do Thái và các dân tộc ngoại quốc mà Ta sai con đến
|
|
Acts
|
WHNU
|
26:17 |
εξαιρουμενος σε εκ του λαου και εκ των εθνων εις ους εγω αποστελλω σε
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:17 |
Bydda i'n dy achub di o afael dy bobl dy hun a phobl y cenhedloedd eraill. Dw i'n dy anfon di atyn nhw
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:17 |
And Y schal delyuere thee fro puplis and folkis, to whiche now Y sende thee,
|
|
Acts
|
f35
|
26:17 |
εξαιρουμενος σε εκ του λαου και των εθνων εις ους εγω σε αποστελλω
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:17 |
Papuwasta du ka min pang'ntanan saga pagkahinu Yahudi, maka min pang'ntanan bangsa saddī, ya song pamapehe'anku ka'a,
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:17 |
u verlossende van dit volk en van de heidenen, tot wie Ik u zend,
|