Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 26:19  Upon which, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Acts EMTV 26:19  "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts NHEBJE 26:19  "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts Etheridg 26:19  Wherefore, king Agripos, I withstood not with perversity the heavenly vision,
Acts ABP 26:19  From where, O king Agrippa, not to be resisting persuasion to the heavenly apparition,
Acts NHEBME 26:19  "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts Rotherha 26:19  Wherefore, O King Agrippa,—I became not disobedient unto the heavenly vision;
Acts LEB 26:19  “Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts BWE 26:19  ‘So, king Agrippa, I obeyed what the one from heaven told me to do.
Acts Twenty 26:19  After that, King Agrippa, I did not fail to obey the heavenly vision;
Acts ISV 26:19  “And so, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
Acts RNKJV 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Acts Jubilee2 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision,
Acts Webster 26:19  Upon which O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
Acts Darby 26:19  Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Acts OEB 26:19  After that, King Agrippa, I did not fail to obey the heavenly vision;
Acts ASV 26:19  Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Acts Anderson 26:19  Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Acts Godbey 26:19  Therefore, O king, I was not disobedient to the heavenly vision:
Acts LITV 26:19  Upon this, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts Geneva15 26:19  Wherefore, King Agrippa, I was not disobedient vnto the heauenly vision,
Acts Montgome 26:19  "So then, O King Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision;
Acts CPDV 26:19  From then on, O king Agrippa, I was not unbelieving to the heavenly vision.
Acts Weymouth 26:19  "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Acts LO 26:19  From that time, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Acts Common 26:19  "So, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts BBE 26:19  So, then, King Agrippa, I did not go against the vision from heaven;
Acts Worsley 26:19  Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Acts DRC 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not incredulous to the heavenly vision.
Acts Haweis 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Acts GodsWord 26:19  "At that point I did not disobey the vision I saw from heaven, King Agrippa.
Acts Tyndale 26:19  Wherfore kynge Agrippa I was not disobedient vnto the hevenly vision:
Acts KJVPCE 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Acts NETfree 26:19  "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts RKJNT 26:19  Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Acts AFV2020 26:19  Upon hearing this, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Acts NHEB 26:19  "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts OEBcth 26:19  After that, King Agrippa, I did not fail to obey the heavenly vision;
Acts NETtext 26:19  "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts UKJV 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Acts Noyes 26:19  Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
Acts KJV 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Acts KJVA 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Acts AKJV 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
Acts RLT 26:19  Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Acts OrthJBC 26:19  "O Agrippa HaMelech, I was not disobedient to the chazon from Shomayim. [Yeshayah 50:5]
Acts MKJV 26:19  After this, king Agrippa, I did not disobey the heavenly vision.
Acts YLT 26:19  `Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
Acts Murdock 26:19  Wherefore, king Agrippa, I did not contumaciously withstand the heavenly vision:
Acts ACV 26:19  Whereupon, King Agrippa, I did not become disobedient to the heavenly vision,
Acts VulgSist 26:19  Unde rex Agrippa, non fui incredulus caelesti visioni:
Acts VulgCont 26:19  Unde rex Agrippa, non fui incredulus cælesti visioni:
Acts Vulgate 26:19  unde rex Agrippa non fui incredulus caelestis visionis
Acts VulgHetz 26:19  Unde rex Agrippa, non fui incredulus cælesti visioni:
Acts VulgClem 26:19  Unde, rex Agrippa, non fui incredulus cælesti visioni :
Acts CzeBKR 26:19  A protož, ó králi Agrippo, nebyl jsem nevěřící tomu nebeskému vidění.
Acts CzeB21 26:19  A tak jsem, králi Agrippo, nebyl neposlušný tomu nebeskému vidění.
Acts CzeCEP 26:19  A tak jsem se, králi Agrippo, nemohl postavit proti nebeskému vidění,
Acts CzeCSP 26:19  Proto, králi Agrippo, nestal jsem se neposlušným toho nebeského vidění,
Acts PorBLivr 26:19  Portanto, rei Agripa, eu não fui desobediente à visão celestial.
Acts Mg1865 26:19  Ary amin’ izany, ry Agripa mpanjaka ô, dia tsy nandà ny fahitana avy tany an-danitra aho;
Acts CopNT 26:19  ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⳿ⲙⲡⲓϣⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲫⲉ ..
Acts FinPR 26:19  Sentähden, kuningas Agrippa, minä en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä,
Acts NorBroed 26:19  Hvorfra, kong Agrippa, jeg ikke ble ulydig det himmelske syn,
Acts FinRK 26:19  Sen vuoksi, kuningas Agrippa, minä en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä
Acts ChiSB 26:19  因此,阿格黎帕王!我對這天上的異像並沒有失信,
Acts CopSahBi 26:19  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲙⲡⲓⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Acts ChiUns 26:19  「亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
Acts BulVeren 26:19  Затова, царю Агрипа, не бях непокорен на небесното видение,
Acts AraSVD 26:19  «مِنْ ثَمَّ أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ لَمْ أَكُنْ مُعَانِدًا لِلرُّؤْيَا ٱلسَّمَاوِيَّةِ،
Acts Shona 26:19  Naizvozvo, mambo Agripa, handina kuramba kuteerera chiratidzo chekudenga;
Acts Esperant 26:19  Tial, ho reĝo Agripo, mi ne iĝis malobeema al la ĉiela vizio;
Acts ThaiKJV 26:19  โอ ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา เมื่อเป็นเช่นนั้นแล้ว ข้าพระองค์จึงเชื่อฟังนิมิตซึ่งมาจากสวรรค์นั้น
Acts BurJudso 26:19  အိုအဂြိပ္ပမင်းကြီး၊ ကောင်းကင်ကဖြစ်သော ထိုဗျာဒိတ်တော်ကို အကျွန်ုပ်သည် နားမထောင်ဘဲ မနေရပါ။
Acts SBLGNT 26:19  Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
Acts FarTPV 26:19  «بنابراین ای اغریپاس پادشاه، من نسبت به رؤیای آسمانی نافرمانی نكردم،
Acts UrduGeoR 26:19  Ai Agrippā Bādshāh, jab maiṅ ne yih sunā to maiṅ ne is āsmānī royā kī nāfarmānī na kī
Acts SweFolk 26:19  Därför, kung Agrippa, har jag inte varit olydig mot den himmelska synen.
Acts TNT 26:19  ὅθεν βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
Acts GerSch 26:19  Daher, König Agrippa, bin ich der himmlischen Erscheinung nicht ungehorsam gewesen,
Acts TagAngBi 26:19  Dahil nga dito, Oh haring Agripa, hindi ako nagsuwail sa pangitain ng kalangitan:
Acts FinSTLK2 26:19  Sen tähden, kuningas Agrippa, en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä,
Acts Dari 26:19  بنابراین ای اغریپاس پادشاه، من نسبت به رؤیاهای آسمانی نافرمانی نکردم،
Acts SomKQA 26:19  Sidaas daraaddeed, boqor Agribbow, kuma aan caasiyoobin riyadii samada ka timid;
Acts NorSMB 26:19  Difor, kong Agrippa, var eg ikkje ulydug mot den himmelske syni,
Acts Alb 26:19  Prandaj, o mbret Agripa, unë nuk kam qenë i pabindur ndaj vegimit qiellor.
Acts GerLeoRP 26:19  Von daher, König Agrippa, bin ich der himmlischen Vision nicht ungehorsam geworden,
Acts UyCyr 26:19  Әй Агрипа хан, шуниң үчүн мән Худадин кәлгән ғайибанә аламәттә көрүнгән һәзрити Әйсаға чин бойсундум.
Acts KorHKJV 26:19  그러므로, 오 아그립바 왕이여, 내가 하늘에 나타난 그 환상에 불순종하지 아니하여
Acts MorphGNT 26:19  Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
Acts SrKDIjek 26:19  Зато, царе Агрипа! не бих непокоран небеској утвари;
Acts Wycliffe 26:19  Wherfor, sir kyng Agrippa, Y was not vnbileueful to the heuenli visioun;
Acts Mal1910 26:19  അതുകൊണ്ടു അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, ഞാൻ സ്വൎഗ്ഗീയദൎശനത്തിന്നു അനുസരണക്കേടു കാണിക്കാതെ
Acts KorRV 26:19  아그립바 왕이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
Acts Azeri 26:19  بونا گؤره، اي پادشاه اَغرئپا، گؤيدن گلن رؤيايا ناموطئع اولماديم،
Acts SweKarlX 26:19  Så var jag icke ohörig den himmelska synene, Konung Agrippa;
Acts KLV 26:19  “ vaj, joH Agrippa, jIH ghaHta' ghobe' disobedient Daq the heavenly leghtaHghach,
Acts ItaDio 26:19  Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste apparizione.
Acts RusSynod 26:19  Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
Acts CSlEliza 26:19  Темже, царю Агриппо, не бых противен небесному видению,
Acts ABPGRK 26:19  όθεν βασιλεύ Αγρίππα ουκ εγενόμην απειθής τη ουρανίω οπτασία
Acts FreBBB 26:19  En conséquence, ô roi Agrippa, je ne résistai point à la vision céleste ;
Acts LinVB 26:19  Ut’o mokolo môná, mokonzi Agrípa, nabóyí etíndá ya limóní liye lya likoló té.
Acts BurCBCM 26:19  အရှင် အာဂရိပါမင်းကြီး၊ ထိုအချိန်မှစ၍ အကျွန်ုပ်သည် ကောင်းကင်မှ ဗျာဒိတ်ရူပါရုံကို မလွန်ဆန်နိုင်ဘဲ၊-
Acts Che1860 26:19  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏏᏗ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎡᎩᎵᏈ, ᎥᏝ ᎾᏉᎯᏳᏅᎾ ᏱᎨᏎ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎠᎩᎪᎲᎢ.
Acts ChiUnL 26:19  亞基帕王歟、是以我未違自天之示、
Acts VietNVB 26:19  Muôn tâu, vì thế, tôi không dám bất phục khải tượng từ trời.
Acts CebPinad 26:19  "Tungod niini, O Hari Agripa, wala ako magmasinupakon sa langitnong panan-awon,
Acts RomCor 26:19  De aceea, împărate Agripa, n-am vrut să mă împotrivesc vedeniei cereşti.
Acts Pohnpeia 26:19  “Eri, maing Nanmwarki Akripa, I sohte kin kasohwe me I aleier sang nanleng.
Acts HunUj 26:19  Ezért, Agrippa király, nem voltam engedetlen a mennyei látomás iránt,
Acts GerZurch 26:19  Und deshalb, König Agrippa, zeigte ich mich der himmlischen Erscheinung nicht ungehorsam,
Acts GerTafel 26:19  Deshalb, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungehorsam,
Acts PorAR 26:19  Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
Acts DutSVVA 26:19  Daarom, o koning Agrippa, ben ik dat Hemels gezicht niet ongehoorzaam geweest;
Acts Byz 26:19  οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Acts FarOPV 26:19  آن وقت‌ای اغریپاس پادشاه، رویای آسمانی را نافرمانی نورزیدم.
Acts Ndebele 26:19  Ngakho, nkosi Agripha, kangalanga ukulalela umbono wezulwini;
Acts PorBLivr 26:19  Portanto, rei Agripa, eu não fui desobediente à visão celestial.
Acts StatResG 26:19  ¶Ὅθεν, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
Acts SloStrit 26:19  Za to, kralj Agripa! nisem bil nepokoren nebeškej prikazni,
Acts Norsk 26:19  Derfor, kong Agrippa, blev jeg ikke ulydig mot det himmelske syn;
Acts SloChras 26:19  Zato, kralj Agripa, nisem bil nepokoren nebeški prikazni,
Acts Northern 26:19  Buna görə mən, ey padşah Aqrippa, bu səmavi görüntüyə itaətsizlik etmədim.
Acts GerElb19 26:19  Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht,
Acts PohnOld 26:19  Ari maing nanmarki Akripa, i sota sopeiki ong kasansal en nanlang o.
Acts LvGluck8 26:19  Tāpēc, ak ķēniņ Agrippa, es šai parādīšanai no debesīm neesmu bijis nepaklausīgs;
Acts PorAlmei 26:19  Pelo que, ó rei Agrippa, não fui desobediente á visão celestial.
Acts ChiUn 26:19  「亞基帕王啊,我故此沒有違背那從天上來的異象;
Acts SweKarlX 26:19  Så var jag icke ohörig den himmelska synene, Konung Agrippa;
Acts Antoniad 26:19  οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Acts CopSahid 26:19  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲙⲡⲓⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ
Acts GerAlbre 26:19  Darum, o König Agrippa, bin ich der himmlischen Erscheinung nicht ungehorsam gewesen.
Acts BulCarig 26:19  За това, царю Агрипо, не бех непокорен на небесното видение;
Acts FrePGR 26:19  En conséquence, roi Agrippa, je ne résistai point à la céleste vision,
Acts JapDenmo 26:19  「そのようなわけで,アグリッパ王よ,わたしは天からの幻に背かず,
Acts PorCap 26:19  Desde então, ó rei Agripa, não resisti à visão celeste.
Acts JapKougo 26:19  それですから、アグリッパ王よ、わたしは天よりの啓示にそむかず、
Acts Tausug 26:19  “Na, Ampun,” laung hi Paul, “nagkahagad aku sin kīta' iban diyungug ku amu in piyanyata' kāku' hi Īsa dayn ha surga'. Iyagad ku in daakan niya kāku'.
Acts GerTextb 26:19  Da blieb ich denn, o König Agrippa, nicht unfolgsam gegen das himmlische Gesicht,
Acts SpaPlate 26:19  En lo sucesivo, oh rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial,
Acts Kapingam 26:19  “Meenei king Agrippa, au digi haga-balumee-ina dagu ada dela ne-mmada ginai au i-di langi.
Acts RusVZh 26:19  Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
Acts CopSahid 26:19  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲙⲡⲓⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
Acts LtKBB 26:19  Todėl, karaliau Agripa, nebuvau nepaklusnus dangiškam regėjimui
Acts Bela 26:19  Таму, цару Агрыпе, я не супрацівіўся нябеснай уяве,
Acts CopSahHo 26:19  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲙ̅ⲡⲓⲣ̅ⲁⲧⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ.
Acts BretonNT 26:19  Dre-se, roue Agrippa, ne'm eus ket enebet ouzh ar weledigezh neñvel,
Acts GerBoLut 26:19  Daher, lieber Konig Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht unglaubig,
Acts FinPR92 26:19  "Tämän vuoksi, kuningas Agrippa, en voinut olla tottelematta taivaallista näkyä.
Acts DaNT1819 26:19  Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig mod det himmelske Syn;
Acts Uma 26:19  "O Magau' Agripa to kubila', toe-mi pai' kuhuduwukui oa' mpotuku' napa to na'uli' -ka Pue' hi rala pangila-ku toe-e.
Acts GerLeoNA 26:19  Von daher, König Agrippa, bin ich der himmlischen Vision nicht ungehorsam geworden,
Acts SpaVNT 26:19  Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la vision celestial:
Acts Latvian 26:19  Tāpēc, ķēniņ Agripa, es šai debesu parādībai nebiju nepaklausīgs,
Acts SpaRV186 26:19  Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial:
Acts FreStapf 26:19  Et alors, Roi Agrippa, je n'ai pas voulu désobéir à cette vision céleste ;
Acts NlCanisi 26:19  Daarom, koning Agrippa, ben ik nooit ongehoorzaam geweest aan dit hemels visioen.
Acts GerNeUe 26:19  Deshalb habe ich mich der himmlischen Erscheinung nicht widersetzt, König Agrippa,
Acts Est 26:19  Sellepärast, kuningas Agrippas, ei olnud ma kuulmatu taevase nägemuse vastu,
Acts UrduGeo 26:19  اے اگرپا بادشاہ، جب مَیں نے یہ سنا تو مَیں نے اِس آسمانی رویا کی نافرمانی نہ کی
Acts AraNAV 26:19  وَمِنْ ذَلِكَ الْحِينِ لَمْ أُعَانِدِ الرُّؤْيَا السَّمَاوِيَّةَ، أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ.
Acts ChiNCVs 26:19  “亚基帕王啊,因此,我没有违背这从天上来的异象,
Acts f35 26:19  οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Acts vlsJoNT 26:19  Daarom, koning Agrippa! was ik niet ongehoorzaam aan dat hemelsch visioen,
Acts ItaRive 26:19  Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste visione;
Acts Afr1953 26:19  Daarom, koning Agríppa, was ek aan die hemelse gesig nie ongehoorsaam nie,
Acts RusSynod 26:19  Поэтому, царь Агриппа, я не воспротивился небесному видению,
Acts FreOltra 26:19  en conséquence, ô roi Agrippa, je ne résistai point à la vision céleste;
Acts UrduGeoD 26:19  ऐ अग्रिप्पा बादशाह, जब मैंने यह सुना तो मैंने इस आसमानी रोया की नाफ़रमानी न की
Acts TurNTB 26:19  “Bunun için, ey Kral Agrippa, bu göksel görüme uymazlık etmedim.
Acts DutSVV 26:19  Daarom, o koning Agrippa, ben ik dat Hemels gezicht niet ongehoorzaam geweest;
Acts HunKNB 26:19  Mindezek következtében, Agrippa király, nem kételkedtem a mennyei látomásban.
Acts Maori 26:19  No reira, kihai ahau i whakatuturi, e Kingi Akaripa, ki to te rangi kitenga:
Acts sml_BL_2 26:19  “Angkan ko', tuwan Sultan,” yuk si Paul, “halam bay tasagga'ku ya bay pa'nda' ni aku inān min sulga'.
Acts HunKar 26:19  Azért, Agrippa király, nem levék engedetlen a mennyei látás iránt;
Acts Viet 26:19  Tâu vua Aïc-ríp-ba, từ đó, tôi chẳng hề dám chống cự với sự hiện thấy trên trời;
Acts Kekchi 26:19  Joˈcan ut nak incˈaˈ xinkˈetkˈeti cuib chiru li quixcˈutbesi rib chicuu li quichal chak saˈ choxa, at rey Agripa.
Acts Swe1917 26:19  Så blev jag då, konung Agrippa, icke ohörsam mot den himmelska synen,
Acts KhmerNT 26:19  ឱ​ស្ដេច​អ័គ្រីប៉ា​អើយ!​ តាំងពី​នោះ​មក​ ខ្ញុំ​មិន​ល្មើស​នឹង​សុបិន​និមិត្ដ​ពី​ស្ថានសួគ៌​នេះ​ទេ​
Acts CroSaric 26:19  "Otada, kralju Agripa, ne bijah neposlušan nebeskom viđenju.
Acts BasHauti 26:19  Hunegatic, o Regue Agrippá, eznitzayoc desobedient içan cerutico visioneari.
Acts WHNU 26:19  οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Acts VieLCCMN 26:19  Từ đó, kính thưa đức vua Ác-ríp-pa, tôi đã không cưỡng lại thị kiến bởi trời.
Acts FreBDM17 26:19  Ainsi, ô Roi Agrippa ! je n’ai point été rebelle à la vision céleste.
Acts TR 26:19  οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Acts HebModer 26:19  על כן המלך אגרפס לא המריתי את המראה אשר ראיתי מן השמים׃
Acts PotLykin 26:19  Kie'nupcI O kcI Okuma E'knIpe', nkite'pwe'tan wawaptuman, kaocIpiamkuk, shpumuk.
Acts Kaz 26:19  Міне, осы себептен мен, Агриппа ағзам, маған көктен аян беріп, Бұйырғанға бағынбай тұра алмадым.
Acts UkrKulis 26:19  Тим, дарю Агриппо, не протививсь я небесному видінню,
Acts FreJND 26:19  Ainsi, ô roi Agrippa, je n’ai pas été désobéissant à la vision céleste ;
Acts TurHADI 26:19  Bunun için, Kral Agrippa, semadan bana gösterilenlere karşı koyamadım.
Acts GerGruen 26:19  Sonach konnte ich, König Agrippa, der himmlischen Erscheinung nicht ungehorsam sein.
Acts SloKJV 26:19  Nakar, oh kralj Agripa, nisem bil neposlušen nebeškemu videnju,
Acts Haitian 26:19  Se konsa, wa Agripa, mwen pa dezobèyi vizyon ki te soti nan syèl la vin jwenn mwen.
Acts FinBibli 26:19  Niin siis, rakas kuningas Agrippa! en minä ollut taivaalliselle näylle kovakorvainen,
Acts SpaRV 26:19  Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial:
Acts HebDelit 26:19  עַל־כֵּן הַמֶּלֶךְ אַגְרִפַּס לֹא הִמְרֵיתִי אֶת־הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי מִן־הַשָּׁמָיִם׃
Acts WelBeibl 26:19  “Felly, eich mawrhydi, dw i wedi ufuddhau i'r weledigaeth ges i o'r nefoedd.
Acts GerMenge 26:19  Infolgedessen bin ich, o König Agrippa, der himmlischen Erscheinung nicht ungehorsam gewesen,
Acts GreVamva 26:19  Όθεν, βασιλεύ Αγρίππα, δεν έγεινα απειθής εις την ουράνιον οπτασίαν,
Acts Tisch 26:19  ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ,
Acts UkrOgien 26:19  Через це я, о ца́рю Агріппо, не був супротивний видінню небесному,
Acts MonKJV 26:19  Тиймээс Агрийппас Хаантан, би тэнгэрийн үзэгдэлд дуулгаваргүй байгаагүй.
Acts SrKDEkav 26:19  Зато, царе Агрипа! Не бих непокоран небеској утвари;
Acts FreCramp 26:19  Je n'ai donc pas résisté, roi Agrippa, à la vision céleste ;
Acts SpaTDP 26:19  «Por esto, rey Agripa, no fui desobediente a la visión celestial,
Acts PolUGdan 26:19  Dlatego też, królu Agryppo, nie byłem nieposłuszny temu niebieskiemu widzeniu.
Acts FreGenev 26:19  Partant (ô roi Agrippa) je n'ai point efté rebelle à la vifion celefte:
Acts FreSegon 26:19  En conséquence, roi Agrippa, je n'ai point résisté à la vision céleste:
Acts SpaRV190 26:19  Por lo cual, oh rey Agripa, no fuí rebelde á la visión celestial:
Acts Swahili 26:19  "Hivyo, mfalme Agripa, sikuweza kuwa mkaidi kwa maono hilo la mbinguni.
Acts HunRUF 26:19  Ezért, Agrippa király, nem voltam engedetlen a mennyei látomás iránt,
Acts FreSynod 26:19  Dès lors, roi Agrippa, je ne résistai point à la vision céleste;
Acts DaOT1931 26:19  Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig imod det himmelske Syn;
Acts FarHezar 26:19  «پس در آن وقت، ای آگْریپاسِ پادشاه، از رؤیای آسمانی سرپیچی نکردم.
Acts TpiKJPB 26:19  We long en, O king Agripa, mi no sakim tok bilong dispela driman samting i kam long heven.
Acts ArmWeste 26:19  «Ուստի, Ագրիպպա՛ս թագաւոր, ես անհնազանդ չեղայ այդ երկնային տեսիլքին:
Acts DaOT1871 26:19  Derfor, Kong Agrippa! blev jeg ikke ulydig imod det himmelske Syn;
Acts JapRague 26:19  然ればアグリッパ王よ、我は天の示に背かずして、
Acts Peshitta 26:19  ܡܛܠ ܗܕܐ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܠܐ ܩܡܬ ܒܚܪܝܢܐ ܠܘܩܒܠ ܚܙܘܐ ܫܡܝܢܐ ܀
Acts FreVulgG 26:19  En conséquence, roi Agrippa, je ne fus pas incrédule à la vision céleste ;
Acts PolGdans 26:19  Przetoż, o królu Agrypo! nie byłem nieposłusznym temu niebieskiemu widzeniu.
Acts JapBungo 26:19  この故にアグリッパ王よ、われは天よりの顯示に背かずして、
Acts Elzevir 26:19  οθεν βασιλευ αγριππα ουκ εγενομην απειθης τη ουρανιω οπτασια
Acts GerElb18 26:19  Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht,