Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me .
Acts EMTV 26:21  Because of these things the Jews arrested me in the temple and attempted to kill me.
Acts NHEBJE 26:21  For this reason Jews seized me in the temple, and tried to kill me.
Acts Etheridg 26:21  And for these things the Jihudoyee seized me in the temple, and would have killed me;
Acts ABP 26:21  Because of these things [4me 1the 2Jews 3having seized] in the temple, attempted to lay hands upon me.
Acts NHEBME 26:21  For this reason Jews seized me in the temple, and tried to kill me.
Acts Rotherha 26:21  Because of these things, Jews seized me in the temple, and were attempting to slay me with their own hands.
Acts LEB 26:21  On account of these things the Jews seized me in the temple courts and were attempting to kill me.
Acts BWE 26:21  That is why the leaders of the Jews caught me in the temple and tried to kill me.
Acts Twenty 26:21  This is why the Jews seized me in the Temple, and made attempts upon my life.
Acts ISV 26:21  For this reason the Jews grabbed me in the temple and kept trying to kill me.
Acts RNKJV 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Acts Jubilee2 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple and went about to kill [me].
Acts Webster 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me].
Acts Darby 26:21  On account of these things the Jews, having seized me in the temple, attempted to lay hands on and destroy me.
Acts OEB 26:21  This is why some men seized me in the Temple, and made attempts on my life.
Acts ASV 26:21  For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
Acts Anderson 26:21  For these reasons the Jews seized me in the temple, and endeavored to kill me.
Acts Godbey 26:21  On account of these things the Jews, taking me while in the temple, endeavored to kill me.
Acts LITV 26:21  Because of these things, having seized me in the temple, the Jews tried to kill me .
Acts Geneva15 26:21  For this cause the Iewes caught me in the Temple, and went about to kill me.
Acts Montgome 26:21  "For this reason the Jews seized me in the temple, and tried to kill me.
Acts CPDV 26:21  It was for this reason that the Jews, having apprehended me when I was in the temple, attempted to kill me.
Acts Weymouth 26:21  "It was on this account that the Jews seized me in the Temple and tried to kill me.
Acts LO 26:21  On account of these things, the Jews seizing me in the temple, attempted to have killed me with their own hands.
Acts Common 26:21  For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
Acts BBE 26:21  For this reason, the Jews took me in the Temple, and made an attempt to put me to death.
Acts Worsley 26:21  For these things the Jews seized me in the temple, and attempted to kill me.
Acts DRC 26:21  For this cause, the Jews, when I was in the temple, having apprehended me, went about to kill me.
Acts Haweis 26:21  Because of these things, the Jews seizing me in the temple, attempted to kill me on the spot.
Acts GodsWord 26:21  For this reason the Jews took me prisoner in the temple courtyard and tried to murder me.
Acts Tyndale 26:21  For this cause the Iewes caught me in the temple and went about to kyll me.
Acts KJVPCE 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Acts NETfree 26:21  For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
Acts RKJNT 26:21  For these reasons the Jews caught me in the temple, and tried to kill me.
Acts AFV2020 26:21  On account of these things, the Jews seized me in the temple and attempted to kill me.
Acts NHEB 26:21  For this reason Jews seized me in the temple, and tried to kill me.
Acts OEBcth 26:21  This is why some men seized me in the Temple, and made attempts on my life.
Acts NETtext 26:21  For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
Acts UKJV 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Acts Noyes 26:21  For these causes the Jews seized me in the temple, and attempted to kill me.
Acts KJV 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Acts KJVA 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Acts AKJV 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Acts RLT 26:21  For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
Acts OrthJBC 26:21  "Because of these things, the unbelieving Yehudim seized me while I was in the Beis Hamikdash, and were trying to kill me.
Acts MKJV 26:21  Because of these things, having caught me in the temple, The Jews tried to kill me.
Acts YLT 26:21  because of these things the Jews--having caught me in the temple--were endeavouring to kill me .
Acts Murdock 26:21  And on account of these things, the Jews seized me in the temple, and sought to kill me.
Acts ACV 26:21  Because of these things the Jews, having seized me in the temple, tried to grasp and kill me.
Acts VulgSist 26:21  Hac ex causa me Iudaei, cum essem in templo, comprehensum tentabant interficere.
Acts VulgCont 26:21  Hac ex causa me Iudæi, cum essem in templo, comprehensum tentabant interficere.
Acts Vulgate 26:21  hac ex causa me Iudaei cum essem in templo conprehensum temptabant interficere
Acts VulgHetz 26:21  Hac ex causa me Iudæi, cum essem in templo, comprehensum tentabant interficere.
Acts VulgClem 26:21  Hac ex causa me Judæi, cum essem in templo, comprehensum tentabant interficere.
Acts CzeBKR 26:21  A pro tu příčinu Židé javše mne v chrámě, pokoušeli se rukama zamordovati.
Acts CzeB21 26:21  To je důvod, proč se mě Židé v chrámu chopili a pokoušeli se mě zabít.
Acts CzeCEP 26:21  Z toho důvodu se mne Židé zmocnili, když jsem byl v chrámě, a chtěli mě zabít.
Acts CzeCSP 26:21  Z toho důvodu se mne Židé zmocnili, [když jsem byl] v chrámě, a pokoušeli se mne zabít.
Acts PorBLivr 26:21  Por causa disto os judeus me pegaram no Templo, e procuravam me matar.
Acts Mg1865 26:21  Ary izany no nisamboran’ ny Jiosy ahy teo an-kianjan’ ny tempoly sy nitadiavany hahafaty ahy.
Acts CopNT 26:21  ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⳿ⲁ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⳿ⲉ⳿ⲓⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲓ ..
Acts FinPR 26:21  Tämän tähden juutalaiset ottivat minut kiinni pyhäkössä ja yrittivät surmata minut.
Acts NorBroed 26:21  På grunn av disse ting idet Jødene tok meg i tempelet, prøvde de å drepe meg.
Acts FinRK 26:21  Tämän takia juutalaiset ottivat minut kiinni temppelialueella ja yrittivät surmata.
Acts ChiSB 26:21  正是為了這個緣故,猶太人在殿裏把我拿住,想要向我下毒手;
Acts CopSahBi 26:21  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩϭⲟⲡⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ
Acts ChiUns 26:21  因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
Acts BulVeren 26:21  По тази причина юдеите ме хванаха в храма и се опитаха да ме убият.
Acts AraSVD 26:21  مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَمْسَكَنِي ٱلْيَهُودُ فِي ٱلْهَيْكَلِ وَشَرَعُوا فِي قَتْلِي.
Acts Shona 26:21  Nekuda kwezvinhu izvi VaJudha vakandibata mutembere, vakaidza kundiuraya.
Acts Esperant 26:21  Pro ĉi tio la Judoj kaptis min en la templo kaj celis mortigi min.
Acts ThaiKJV 26:21  เพราะเหตุนี้พวกยิวจึงจับข้าพระองค์ที่พระวิหาร และพยายามหาช่องที่จะฆ่าข้าพระองค์เสีย
Acts BurJudso 26:21  ထိုအကြောင်းများကြောင့်၊ ယုဒလူတို့သည် ဗိမာန်တော်၌ အကျွန်ုပ်ကိုဘမ်းဆီး၍ ကွပ်မျက်ခြင်းငှါ အားထုတ်ကြပါ၏။
Acts SBLGNT 26:21  ἕνεκα τούτων ⸂με Ἰουδαῖοι⸃ ⸀συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
Acts FarTPV 26:21  به همین دلیل یهودیان مرا در معبد بزرگ گرفتند و می‌خواستند مرا بكشند.
Acts UrduGeoR 26:21  Isī wajah se Yahūdiyoṅ ne mujhe Baitul-muqaddas meṅ pakaṛ kar qatl karne kī koshish kī.
Acts SweFolk 26:21  Det var därför som judarna grep mig i templet och försökte döda mig.
Acts TNT 26:21  ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
Acts GerSch 26:21  Deswegen griffen mich die Juden im Tempel und suchten mich umzubringen.
Acts TagAngBi 26:21  Dahil dito'y hinuli ako ng mga Judio sa templo, at pinagsisikapang ako'y patayin.
Acts FinSTLK2 26:21  Tämän tähden juutalaiset ottivat minut kiinni temppelissä ja yrittivät väkivalloin minut surmata.
Acts Dari 26:21  به همین دلیل یهودیان مرا در عبادتگاه گرفتند و می خواستند مرا بکشند.
Acts SomKQA 26:21  Waxyaalahaas aawadood baa Yuhuuddu macbudka gudihiisa iigu qabteen, oo waxay isku dayeen inay i dilaan.
Acts NorSMB 26:21  For desse ting skuld greip nokre jødar meg i templet og freista å taka livet av meg.
Acts Alb 26:21  Për këto gjëra Judenjtë, mbasi më kapën në tempull, u orvatën të më vrasin.
Acts GerLeoRP 26:21  Deswegen haben mich die Judäer im Tempel verhaftet und es darauf angelegt, mich umzubringen.
Acts UyCyr 26:21  Шу сәвәптин йәһудийлар мени мәркизий ибадәтхана һойлисида тутуп, өлтүрүвәтмәкчи болушти.
Acts KorHKJV 26:21  이러한 까닭에 유대인들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려 하였나이다.
Acts MorphGNT 26:21  ἕνεκα τούτων ⸂με Ἰουδαῖοι⸃ ⸀συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
Acts SrKDIjek 26:21  Зато ме Јевреји ухватише у цркви и шћаху да ме раскину.
Acts Wycliffe 26:21  For this cause Jewis token me, whanne Y was in the temple, to sle me.
Acts Mal1910 26:21  ഇതു നിമിത്തം യെഹൂദന്മാർ ദൈവാലയത്തിൽ വെച്ചു എന്നെ പിടിച്ചു കൊല്ലുവാൻ ശ്രമിച്ചു.
Acts KorRV 26:21  유대인들이 성전에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
Acts Azeri 26:21  بونلاردان اؤتري يهودئلر مني معبدده توتوب اؤلدورمه‌يه چاليشديلار.
Acts SweKarlX 26:21  För den sakens skull grepo Judarna mig i templet, och bödo till att dräpa mig.
Acts KLV 26:21  vaD vam meq the Jews seized jIH Daq the lalDan qach, je tried Daq HoH jIH.
Acts ItaDio 26:21  Per queste cose i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentarono d’uccidermi.
Acts RusSynod 26:21  За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
Acts CSlEliza 26:21  Сих ради мя Иудее емше во святилищи хотяху растерзати.
Acts ABPGRK 26:21  ένεκα τούτων με οι Ιουδαίοι συλλαβόμενοι εν τω ιερώ επειρώντο διαχειρίσασθαι
Acts FreBBB 26:21  C'est à cause de ces choses que des Juifs, s'étant emparés de moi dans le temple, cherchaient à me tuer.
Acts LinVB 26:21  Yangó wâná ba-Yúda bakangákí ngáí o Témpelo, mpé bamekákí koboma ngáí.
Acts BurCBCM 26:21  ထို့ကြောင့် ဂျူးလူမျိုးတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဗိမာန်တော်ထဲ၌ ဖမ်းဆီး၍သတ်ရန် ကြိုးစားခဲ့ကြပါသည်။-
Acts Che1860 26:21  ᎾᏍᎩ ᏅᏓᏳᎵᏍᏙᏔᏅᎩ ᎠᏂᏧᏏ ᎬᎩᏂᏴᎲᎩ ᎤᏛᏅ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎬᎩᎯᏍᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏒᎩ.
Acts ChiUnL 26:21  猶太人因此諸事、執我於殿、欲殺我、
Acts VietNVB 26:21  Vì lý do đó, người Do Thái đã bắt tôi trong Đền Thờ và toan giết tôi.
Acts CebPinad 26:21  Tungod niining maong hinungdan gidakop ako sa mga Judio sulod sa templo, ug ilang gihanahanaan sa pagpatay.
Acts RomCor 26:21  Iată de ce au pus iudeii mâna pe mine în Templu şi au căutat să mă omoare.
Acts Pohnpeia 26:21  Iei kahrepe wet me mehn Suhs akan kolkiniehdi nan Tehnpas Sarawio, oh song en kemeiehla.
Acts HunUj 26:21  Ezért fogtak el engem a zsidók a templomban, és ezért akartak kivégezni.
Acts GerZurch 26:21  Um dieser Dinge willen ergriffen mich die Juden im Tempel und versuchten mich umzubringen. (a) Apg 20:30 31
Acts GerTafel 26:21  Um deswillen haben mich die Juden im Tempel ergriffen und suchten mich zum Tode zu bringen.
Acts PorAR 26:21  Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
Acts DutSVVA 26:21  Om dezer zaken wil hebben mij de Joden in den tempel gegrepen en gepoogd om te brengen.
Acts Byz 26:21  ενεκα τουτων οι ιουδαιοι με με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι
Acts FarOPV 26:21  به‌سبب همین امور یهود مرا در هیکل گرفته، قصد قتل من کردند.
Acts Ndebele 26:21  Ngenxa yalezizinto amaJuda angibamba ethempelini, azama ukungibulala.
Acts PorBLivr 26:21  Por causa disto os judeus me pegaram no Templo, e procuravam me matar.
Acts StatResG 26:21  Ἕνεκα τούτων, με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
Acts SloStrit 26:21  Za tega voljo so me Judje v tempeljnu zgrabili in izkusili z rokami umoriti.
Acts Norsk 26:21  For disse tings skyld grep nogen jøder mig i templet og søkte å slå mig ihjel.
Acts SloChras 26:21  Zato so me Judje v templju zgrabili in poskusili svojeročno umoriti.
Acts Northern 26:21  Yəhudilər buna görə məni məbəddə tutub öldürməyə cəhd göstərirdilər.
Acts GerElb19 26:21  Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden.
Acts PohnOld 26:21  Nan i me Sus akan saik ia kidi nan im en kaudok o, o re song kame ia la.
Acts LvGluck8 26:21  Tādēļ tie Jūdi, Dieva namā mani sagrābuši, apņēmās mani nokaut.
Acts PorAlmei 26:21  Por causa d'isto os judeos lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
Acts ChiUn 26:21  因此,猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。
Acts SweKarlX 26:21  För den sakens skull grepo Judarna mig i templet, och bödo till att dräpa mig.
Acts Antoniad 26:21  ενεκα τουτων με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι
Acts CopSahid 26:21  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩϭⲟⲡⲧ ϩⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ
Acts GerAlbre 26:21  Deshalb haben mich die Juden im Tempel ergriffen und zu töten versucht.
Acts BulCarig 26:21  За това, Юдеите като ме уловиха в храма туриха се да ме убият.
Acts FrePGR 26:21  c'est à cause de cela que des Juifs m'ayant surpris dans le temple voulaient se défaire de moi.
Acts JapDenmo 26:21  そうした理由で,ユダヤ人たちはわたしを神殿で捕らえて,殺そうとしたのです。
Acts PorCap 26:21  Eis o motivo por que os judeus se apoderaram de mim no templo e tentaram matar-me.
Acts JapKougo 26:21  そのために、ユダヤ人は、わたしを宮で引き捕えて殺そうとしたのです。
Acts Tausug 26:21  Na, dayn ha sabab yan siyaggaw aku sin manga Yahudi ha sa'bu ku duun ha Bāy sin Tuhan, iban ambaya' nila aku patayun.
Acts GerTextb 26:21  Dieserhalb haben mich die Juden ergriffen im Tempel, und versucht mich zu töten.
Acts SpaPlate 26:21  A causa de esto, los judíos me prendieron en el Templo e intentaron quitarme la vida.
Acts Kapingam 26:21  Deenei tadinga di mee digau o Jew ne-kumi-iei au i-lodo di Hale Daumaha belee daaligi au gii-made.
Acts RusVZh 26:21  За это схватили меня Иудеи в храме и покушались растерзать.
Acts CopSahid 26:21  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩϭⲟⲡⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ.
Acts LtKBB 26:21  Už tai žydai sugriebė mane šventykloje ir mėgino užmušti.
Acts Bela 26:21  За гэта схапілі мяне Юдэі ў храме і спрабавалі разарваць.
Acts CopSahHo 26:21  ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲁⲩϭⲟⲡⲧ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲧⲃⲉⲧ.
Acts BretonNT 26:21  Setu perak ar Yuzevien o deus va c'hemeret en templ hag o deus klasket va lazhañ.
Acts GerBoLut 26:21  Urn deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und unterstanden, mich zu toten.
Acts FinPR92 26:21  Tästä syystä juutalaiset ottivat minut temppelissä kiinni ja yrittivät hakata minut hengiltä.
Acts DaNT1819 26:21  For disse Tings Skyld grebe Jøderne mig i Templet og forsøgte at slaae mig ihjel.
Acts Uma 26:21  Toe-mi pai' alaa-na rahoko' to Yahudi-a hi Tomi Alata'ala, doko' rapatehi.
Acts GerLeoNA 26:21  Deswegen haben mich die Judäer verhaftet, als ich im Tempel war, und es darauf angelegt, mich umzubringen.
Acts SpaVNT 26:21  Por causa de esto los Judíos, tomándome en el templo, tentaron matarme.
Acts Latvian 26:21  Šī iemesla dēļ, kad biju svētnīcā, jūdi mani sagrāba un mēģināja nonāvēt.
Acts SpaRV186 26:21  Por causa de esto los Judíos tomándome en el templo, tentaron de matarme.
Acts FreStapf 26:21  Voilà pourquoi les Juifs se sont emparés de moi dans le Temple et ont essayé de me tuer sur place.
Acts NlCanisi 26:21  En daarom hebben de Joden mij in de tempel gegrepen, en getracht mij te doden.
Acts GerNeUe 26:21  Aus diesem Grund sind die Juden im Tempel über mich hergefallen und haben versucht mich umzubringen.
Acts Est 26:21  Selle asja pärast on juudid mind kinni võtnud pühakojas ja on püüdnud mind tappa.
Acts UrduGeo 26:21  اِسی وجہ سے یہودیوں نے مجھے بیت المُقدّس میں پکڑ کر قتل کرنے کی کوشش کی۔
Acts AraNAV 26:21  وَبِسَبَبِ تَبْشِيرِي قَبَضَ الْيَهُودُ عَلَيَّ فِي الْهَيْكَلِ وَحَاوَلُوا أَنْ يَقْتُلُونِي،
Acts ChiNCVs 26:21  犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
Acts f35 26:21  ενεκα τουτων με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι
Acts vlsJoNT 26:21  Hierom nu hebben de Joden mij gevangen, toen ik in den tempel was en hebben zij gezocht mij te vermoorden.
Acts ItaRive 26:21  Per questo i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentavano d’uccidermi.
Acts Afr1953 26:21  Om hierdie rede het die Jode my in die tempel gevang en my probeer ombring.
Acts RusSynod 26:21  За это схватили меня иудеи в храме и покушались растерзать.
Acts FreOltra 26:21  «Telles sont les causes pour lesquelles les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me tuer de leurs propres mains.
Acts UrduGeoD 26:21  इसी वजह से यहूदियों ने मुझे बैतुल-मुक़द्दस में पकड़कर क़त्ल करने की कोशिश की।
Acts TurNTB 26:21  Yahudiler'in beni tapınakta yakalayıp öldürmeye kalkmalarının nedeni buydu.
Acts DutSVV 26:21  Om dezer zaken wil hebben mij de Joden in den tempel gegrepen en gepoogd om te brengen.
Acts HunKNB 26:21  Emiatt fogtak el a zsidók, amikor a templomban voltam, és meg akartak ölni.
Acts Maori 26:21  No reira nga Hurai i hopu ai i ahau i te temepara, i whai ai ki te whakamate i ahau.
Acts sml_BL_2 26:21  Ya na ko' he' sababanna angkan aku bay sinaggaw e' saga Yahudi mahē' ma deyom langgal pagkulbanan. Tino'ongan aku e' sigām, arak pinapatay,
Acts HunKar 26:21  Ezekért akartak engem megölni a zsidók, megfogván a templomban.
Acts Viet 26:21  Kìa, vì thế nên người Giu-đa đã bắt tôi trong đền thờ và toan giết tôi.
Acts Kekchi 26:21  Saˈ xcˈabaˈ aˈan nak quineˈxchap eb laj judío saˈ li templo ut queˈraj raj incamsinquil.
Acts Swe1917 26:21  För denna saks skull var det som judarna grepo mig i helgedomen och försökte att döda mig.
Acts KhmerNT 26:21  ដោយព្រោះ​សេចក្ដី​ទាំង​នេះ​ហើយ​បានជា​ជនជាតិ​យូដា​ចាប់​ខ្ញុំ​ នៅ​ពេល​ខ្ញុំ​នៅ​ក្នុង​ព្រះ​វិហារ ទាំង​ព្យាយាម​សម្លាប់​ខ្ញុំ​
Acts CroSaric 26:21  Zbog toga me Židovi uhvatiše u Hramu i pokušaše ubiti.
Acts BasHauti 26:21  Causa hunegatic Iuduac ni templean hatzamanic enseyatu içan dituc ene hiltzen:
Acts WHNU 26:21  ενεκα τουτων με ιουδαιοι συλλαβομενοι [οντα] εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι
Acts VieLCCMN 26:21  Chính vì thế, người Do-thái đã bắt tôi khi tôi đang ở trong Đền Thờ và tìm cách giết tôi.
Acts FreBDM17 26:21  C’est pour cela que les Juifs m’ayant pris dans le Temple ont tâché de me tuer ;
Acts TR 26:21  ενεκα τουτων με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι
Acts HebModer 26:21  ובגלל הדבר הזה תפשו אתי היהודים במקדש ויבקשו להמיתני׃
Acts PotLykin 26:21  OtI cI ie'i ki Cwiuk kaocI mshInwat shi nume'okumkok, ipi waocIn shuwapIt,
Acts Kaz 26:21  Яһудилердің мені ғибадатханада ұстап алып, өлтіргілері келген себебі, міне, осы.
Acts UkrKulis 26:21  За се Жиди, вхопивши мене в церкві, хотіли вбити.
Acts FreJND 26:21  À cause de cela les Juifs, m’ayant pris dans le temple, cherchaient à me tuer.
Acts TurHADI 26:21  Bu sebeple bazı Yahudiler beni mabette yakaladılar, öldürmeye kalkıştılar.
Acts GerGruen 26:21  Deshalb ergriffen mich die Juden im Tempel und suchten mich zu töten.
Acts SloKJV 26:21  Zaradi teh razlogov so me v templju Judje zgrabili in me poskušali ubiti.
Acts Haitian 26:21  Se poutèt sa wi jwif yo mete men sou mwen nan tanp lan, se poutèt sa yo t'ap seye touye mwen.
Acts FinBibli 26:21  Tämän tähden ovat Juudalaiset minun templissä ottaneet kiinni ja tahtoivat minun surmata.
Acts SpaRV 26:21  Por causa de esto los Judíos, tomándome en el templo, tentaron matarme.
Acts HebDelit 26:21  וּבִגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה תָּפְשֹוּ אֹתִי הַיְּהוּדִים בַּמִּקְדָּשׁ וַיְבַקְשׁוּ לַהֲמִיתֵנִי׃
Acts WelBeibl 26:21  A dyna pam wnaeth yr Iddewon fy nal i yn y deml a cheisio fy lladd i.
Acts GerMenge 26:21  Das ist der Grund, weshalb die Juden mich im Tempel festgenommen und mich ums Leben zu bringen versucht haben.
Acts GreVamva 26:21  Διά ταύτα οι Ιουδαίοι συλλαβόντες με εν τω ιερώ, επεχείρουν να με φονεύσωσιν.
Acts Tisch 26:21  ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ὄντα ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
Acts UkrOgien 26:21  Через це юдеї в святині схопи́ли мене та й хотіли роздерти.
Acts MonKJV 26:21  Эдгээр шалтгааны улмаас Жүүдүүд намайг сүм дотор барьсан. Тэгээд алахыг завдсан юм.
Acts SrKDEkav 26:21  Зато ме Јевреји ухватише у цркви и хтеше да ме раскину.
Acts FreCramp 26:21  Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple et ont essayé de me faire périr.
Acts SpaTDP 26:21  Por esta razón los judíos me apresaron en el templo, e intentaron matarme.
Acts PolUGdan 26:21  Z tego powodu Żydzi schwytali mnie w świątyni i chcieli zabić.
Acts FreGenev 26:21  Pour cette caufe les Juifs m'ayans pris dans le temple, ont tafché de me tuër.
Acts FreSegon 26:21  Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr.
Acts SpaRV190 26:21  Por causa de esto los Judíos, tomándome en el templo, tentaron matarme.
Acts Swahili 26:21  Kwa sababu hiyo, Wayahudi walinikamata nikiwa Hekaluni, wakajaribu kuniua.
Acts HunRUF 26:21  Ezért fogtak el engem a zsidók a templomban, és ezért akartak kivégezni.
Acts FreSynod 26:21  Voilà pourquoi les Juifs, m'ayant saisi dans le temple, se sont efforcés de me tuer.
Acts DaOT1931 26:21  For denne Sags Skyld grebe nogle Jøder mig i Helligdommen og forsøgte at slaa mig ihjel.
Acts FarHezar 26:21  از همین سبب بود که یهودیان مرا در معبد گرفتار کردند و در صدد کشتنم بر‌‌آمدند.
Acts TpiKJPB 26:21  Long ol dispela as ol Ju i holimpas mi long tempel, na ol i go nabaut bilong kilim mi.
Acts ArmWeste 26:21  Այս պատճառով Հրեաները բռնեցին զիս տաճարին մէջ, ու կը ձգտէին սպաննել:
Acts DaOT1871 26:21  For denne Sags Skyld grebe nogle Jøder mig i Helligdommen og forsøgte at slaa mig ihjel.
Acts JapRague 26:21  之が為に、我が[神]殿に在りし時、ユデア人我を捕へて殺さんと試みたり。
Acts Peshitta 26:21  ܘܥܠ ܐܦܝ ܗܠܝܢ ܐܚܕܘܢܝ ܝܗܘܕܝܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܨܒܝܢ ܗܘܘ ܠܡܩܛܠܢܝ ܀
Acts FreVulgG 26:21  Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont essayé de me tuer.
Acts PolGdans 26:21  Dla tych rzeczy Żydowie w kościele mię pojmawszy, chcieli mię zabić.
Acts JapBungo 26:21  之がためにユダヤ人われを宮にて捕へ、かつ殺さんとせり。
Acts Elzevir 26:21  ενεκα τουτων με οι ιουδαιοι συλλαβομενοι εν τω ιερω επειρωντο διαχειρισασθαι
Acts GerElb18 26:21  Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden.