Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts EMTV 28:24  And some were persuaded by the things being said, but others refused to believe.
Acts NHEBJE 28:24  Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
Acts Etheridg 28:24  And some of them were persuaded by his words, and others were not persuaded.
Acts ABP 28:24  And some indeed were persuaded to the things being said, and some disbelieved.
Acts NHEBME 28:24  Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
Acts Rotherha 28:24  And, some, indeed, were persuaded by the things that were spoken, whereas, others, disbelieved;
Acts LEB 28:24  And some were convinced by what was said, but others refused to believe.
Acts BWE 28:24  Some of the people were ready to believe what he said, but others did not believe.
Acts Twenty 28:24  Some were inclined to accept what he said; others, however, rejected it.
Acts ISV 28:24  Some of them were convinced by what he said, but others wouldn't believe.
Acts RNKJV 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts Jubilee2 28:24  And some believed the things which were spoken, and some did not believe.
Acts Webster 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts Darby 28:24  And some were persuaded of the things which were said, but some disbelieved.
Acts OEB 28:24  Some were inclined to accept what he said; others, however, rejected it.
Acts ASV 28:24  And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
Acts Anderson 28:24  And some believed the things that were spoken, and some believed not.
Acts Godbey 28:24  And some of them indeed believed the things spoken, but others continued to doubt;
Acts LITV 28:24  And some indeed were persuaded by that being said, others disbelieved.
Acts Geneva15 28:24  And some were persuaded with ye things which were spoken, and some beleeued not.
Acts Montgome 28:24  Some began to believe what he said, but some were unbelieving.
Acts CPDV 28:24  And some believed the things that he was saying, yet others did not believe.
Acts Weymouth 28:24  Some were convinced; others refused to believe.
Acts LO 28:24  And some were persuaded by the things which were spoken; and some believed not.
Acts Common 28:24  Some were convinced by what he said, but others would not believe.
Acts BBE 28:24  And some were in agreement with what he said, but some had doubts.
Acts Worsley 28:24  And some regarded the things that were spoken, but others did not believe.
Acts DRC 28:24  And some believed the things that were said: but some believed not.
Acts Haweis 28:24  and some were convinced by the things which were spoken, but others continued in their unbelief.
Acts GodsWord 28:24  Some of them were convinced by what he said, but others continued to disbelieve.
Acts Tyndale 28:24  And some beleved ye thinges which were spoken and some beleved not.
Acts KJVPCE 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts NETfree 28:24  Some were convinced by what he said, but others refused to believe.
Acts RKJNT 28:24  And some believed the things which were spoken, and some did not believe.
Acts AFV2020 28:24  And some were truly convinced of the things that were spoken, but some did not believe.
Acts NHEB 28:24  Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
Acts OEBcth 28:24  Some were inclined to accept what he said; others, however, rejected it.
Acts NETtext 28:24  Some were convinced by what he said, but others refused to believe.
Acts UKJV 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts Noyes 28:24  And some believed the things spoken, and some believed not.
Acts KJV 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts KJVA 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts AKJV 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts RLT 28:24  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
Acts OrthJBC 28:24  And some Yehudim were being persuaded by the things being said, but others had no emunah.
Acts MKJV 28:24  And some indeed believed the things that were said, others did not believe.
Acts YLT 28:24  and, some, indeed, were believing the things spoken, and some were not believing.
Acts Murdock 28:24  And some of them assented to his discourses, and others did not assent.
Acts ACV 28:24  And some were convinced by the things that were spoken, and some disbelieved.
Acts VulgSist 28:24  Et quidam credebant his, quae dicebantur: quidam vero non credebant.
Acts VulgCont 28:24  Et quidam credebant his, quæ dicebantur: quidam vero non credebant.
Acts Vulgate 28:24  et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant
Acts VulgHetz 28:24  Et quidam credebant his, quæ dicebantur: quidam vero non credebant.
Acts VulgClem 28:24  Et quidam credebant his quæ dicebantur : quidam vero non credebant.
Acts CzeBKR 28:24  A někteří uvěřili tomu, což vypravoval, někteří pak nevěřili.
Acts CzeB21 28:24  Někteří se jeho slovy dali přesvědčit, ale jiní nevěřili.
Acts CzeCEP 28:24  Jedni se jimi dali přesvědčit, druzí nechtěli uvěřit.
Acts CzeCSP 28:24  Někteří se dávali přesvědčit tím, ⌈co jim říkal⌉, jiní nevěřili.
Acts PorBLivr 28:24  E alguns criam nas coisas que ele dizia; mas outros não criam.
Acts Mg1865 28:24  Ary ny sasany nino izay nolazainy, fa ny sasany kosa tsy mba nino.
Acts CopNT 28:24  ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲁⲛⲕⲉ ⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲛⲁϩϯ ..
Acts FinPR 28:24  Niin se, mitä sanottiin, sai toiset vakuutetuiksi, mutta toiset eivät uskoneet.
Acts NorBroed 28:24  Og noen, virkelig, ble overbeviste om de ting som ble sagt, og andre var vantro.
Acts FinRK 28:24  Se, mitä sanottiin, sai toiset vakuuttuneiksi, mutta toiset eivät uskoneet.
Acts ChiSB 28:24  有的人因他所說的話而相信了,有的卻不相信;
Acts CopSahBi 28:24  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲓⲑⲉ ⲉⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
Acts ChiUns 28:24  他所说的话,有信的,有不信的。
Acts BulVeren 28:24  И едни се убеждаваха от това, което говореше, а други не вярваха.
Acts AraSVD 28:24  فَٱقْتَنَعَ بَعْضُهُمْ بِمَا قِيلَ، وَبَعْضُهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا.
Acts Shona 28:24  Zvino vamwe vakatenda zvinhu zvakataurwa, asi vamwe vakasatenda.
Acts Esperant 28:24  Kaj unuj kredis la parolitaĵojn, kaj aliaj ne kredis.
Acts ThaiKJV 28:24  คำที่ท่านกล่าวนั้นบางคนก็เชื่อ บางคนก็ไม่เชื่อ
Acts BurJudso 28:24  အချို့တို့သည် ပေါလု၏စကားကို ယုံကြ၏။ အချို့တို့သည် မယုံဘဲနေကြ၏။
Acts SBLGNT 28:24  καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις οἱ δὲ ἠπίστουν,
Acts FarTPV 28:24  بعضی از آنها سخنان او را قبول كرده ایمان آوردند، ولی دیگران در بی‌ایمانی خود باقی ماندند.
Acts UrduGeoR 28:24  Kuchh to qāyl ho gae. Lekin bāqī īmān na lāe.
Acts SweFolk 28:24  Vissa lät sig övertygas av hans ord, men andra ville inte tro.
Acts TNT 28:24  καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις, οἱ δὲ ἠπίστουν.
Acts GerSch 28:24  Und die einen ließen sich von dem überzeugen, was er sagte, die andern aber blieben ungläubig.
Acts TagAngBi 28:24  At ang mga iba'y nagsipaniwala sa mga bagay na sinabi, at ang mga iba'y hindi nagsipaniwala.
Acts FinSTLK2 28:24  Se, mitä sanottiin, vakuutti toiset, mutta toiset eivät uskoneet.
Acts Dari 28:24  بعضی از آن ها سخنان او را قبول کرده ایمان آوردند، ولی دیگران در بی ایمانی خود باقی ماندند.
Acts SomKQA 28:24  Oo qaar baa rumaystay waxyaalihii lagu hadlay, qaar kalena way rumaysan waayeen.
Acts NorSMB 28:24  Og nokre vart yvertydde ved det han sagde, men andre var vantruande.
Acts Alb 28:24  Disa bindeshin nga ato që u thoshte, por të tjerë nuk besonin.
Acts GerLeoRP 28:24  Und einige wurden durch das Gesagte überzeugt, andere glaubten nicht;
Acts UyCyr 28:24  Униң сөзлиригә бәзиләр ишәнди, бәзиләр ишәнмиди.
Acts KorHKJV 28:24  어떤 사람들은 그가 말한 것들을 믿고 어떤 사람들은 믿지 아니하더라.
Acts MorphGNT 28:24  καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις οἱ δὲ ἠπίστουν,
Acts SrKDIjek 28:24  И једни вјероваху ономе што говораше а једни не вјероваху.
Acts Wycliffe 28:24  And summe bileueden to these thingis that weren seid of Poul, summe bileueden not.
Acts Mal1910 28:24  അവൻ പറഞ്ഞതു ചിലർ സമ്മതിച്ചു; ചിലർ വിശ്വസിച്ചില്ല.
Acts KorRV 28:24  그 말을 믿는 사람도 있고 믿지 아니하는 사람도 있어
Acts Azeri 28:24  بعضئلري ديئلن سؤزلرله قانع اولدولار، لاکئن قالانلاري ائنانماديلار.
Acts SweKarlX 28:24  Och somlige trodde det som sades; och somlige trodde det icke.
Acts KLV 28:24  'op Harta' the Dochmey nuq were jatlhpu', je 'op disbelieved.
Acts ItaDio 28:24  Ed alcuni credettero alle cose da lui dette, ma gli altri non credevano.
Acts RusSynod 28:24  Одни убеждались словами его, а другие не верили.
Acts CSlEliza 28:24  И ови убо вероваху глаголемым, ови же не вероваху.
Acts ABPGRK 28:24  και οι μεν επείθοντο τοις λεγομένοις οι δε ηπίστουν
Acts FreBBB 28:24  Et les uns étaient persuadés par ce qu'il disait ; mais les autres ne croyaient point.
Acts LinVB 28:24  Basúsu bandimí maloba ma yě, basúsu babóyí kondima.
Acts BurCBCM 28:24  ထိုအခါ အချို့သောသူတို့သည် ပေါလု၏ဟောပြောချက်ကို နားလည်သဘောပေါက်ကြသော်လည်း အခြားသူတို့မူကား မယုံကြည်ကြချေ။-
Acts Che1860 28:24  ᎢᎦᏛᏃ ᎤᏃᎯᏳᏅᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏂᏒᎢ, ᎢᎦᏛᏃ ᎥᏝ ᏳᏃᎯᏳᏁᎢ.
Acts ChiUnL 28:24  所言有信者、亦有不信者、
Acts VietNVB 28:24  Một số người chịu thuyết phục, còn những kẻ khác không chịu tin.
Acts CebPinad 28:24  Ug dihay pipila nga mitoo sa gisulti niya, apan ang uban wala motoo.
Acts RomCor 28:24  Unii au crezut ce le spunea el, iar alţii n-au crezut.
Acts Pohnpeia 28:24  Ekei irail kamehlele eh koasoi kan, a ekei sohte kamehlele.
Acts HunUj 28:24  Egyesek hittek a beszédének, mások meg nem hittek.
Acts GerZurch 28:24  Und die einen liessen sich von dem überzeugen, was er sagte, die andern blieben ungläubig. (a) Apg 17:4; 14:4
Acts GerTafel 28:24  Die einen glaubten dem, was er sagte, die anderen aber glaubten nicht.
Acts PorAR 28:24  Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
Acts DutSVVA 28:24  En sommigen geloofden wel, hetgeen gezegd werd, maar sommigen geloofden niet.
Acts Byz 28:24  και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν
Acts FarOPV 28:24  پس بعضی به سخنان اوایمان آوردند و بعضی ایمان نیاوردند.
Acts Ndebele 28:24  Abanye basebekholwa izinto azitshoyo, kodwa abanye kabakholwanga.
Acts PorBLivr 28:24  E alguns criam nas coisas que ele dizia; mas outros não criam.
Acts StatResG 28:24  Καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις, οἱ δὲ ἠπίστουν.
Acts SloStrit 28:24  In nekteri so verovali temu, kar jim je pravil, a nekteri niso verovali.
Acts Norsk 28:24  Og nogen blev overbevist ved det han sa, men andre var vantro.
Acts SloChras 28:24  In nekateri so verovali temu, kar jim je pravil, a nekateri niso verovali.
Acts Northern 28:24  Bəziləri onun sözlərinə inandı, bəziləri isə inanmadı.
Acts GerElb19 28:24  Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht.
Acts PohnOld 28:24  Akai irail me kamelele a padak a akai so.
Acts LvGluck8 28:24  Un citi gan tapa pārliecināti caur to, ko viņš sacīja, bet citi neticēja.
Acts PorAlmei 28:24  E alguns criam no que se dizia; porém outros não criam.
Acts ChiUn 28:24  他所說的話,有信的,有不信的。
Acts SweKarlX 28:24  Och somlige trodde det som sades; och somlige trodde det icke.
Acts Antoniad 28:24  και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν
Acts CopSahid 28:24  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲓⲑⲉ ⲉⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ
Acts GerAlbre 28:24  Die einen ließen sich auch durch seine Worte gewinnen, die anderen aber blieben ungläubig.
Acts BulCarig 28:24  И едни от тех се уверяваха на това което говореше, а други не верваха.
Acts FrePGR 28:24  Et les uns se laissaient convaincre par ses paroles, tandis que les autres demeuraient incrédules.
Acts JapDenmo 28:24  ある者は話された事柄を信じたが,ある者は信じようとしなかった。
Acts PorCap 28:24  Alguns deixaram-se persuadir com as suas palavras; outros, porém, mantiveram-se incrédulos.
Acts JapKougo 28:24  ある者はパウロの言うことを受けいれ、ある者は信じようともしなかった。
Acts Tausug 28:24  Na, in kaibanan tau nagkahagad sin bayta' niya, sagawa' in kaibanan di' magkahagad.
Acts GerTextb 28:24  Und die einen ließen sich überzeugen durch seine Reden, die andern blieben ungläubig.
Acts SpaPlate 28:24  Unos creían las cosas que decía; otros no creían.
Acts Kapingam 28:24  Hunu gau i digaula gu-hagadonu ana helekai, gei hunu gau digi hagadonu.
Acts RusVZh 28:24  Одни убеждались словами его, а другие не верили.
Acts CopSahid 28:24  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲓⲑⲉ ⲉⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ.
Acts LtKBB 28:24  Vieni jo žodžiais patikėjo, kiti ne.
Acts Bela 28:24  І адны пераконваліся ад словаў ягоных, а другія ня верылі.
Acts CopSahHo 28:24  ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲓⲑⲉ ⲉⲛⲉⲧϥ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲣ̅ⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ.
Acts BretonNT 28:24  Darn a gredas ar pezh a lavare ha darn all ne gredjont ket.
Acts GerBoLut 28:24  Und etliche fielen zu dem, was er sagte; etliche aber glaubten nicht.
Acts FinPR92 28:24  Jotkut vakuuttuivatkin siitä, mitä hän puhui, mutta toiset pysyivät epäuskoisina.
Acts DaNT1819 28:24  Og Nogle lode sig overbevise af det, som blev sagt, men Andre troede ikke.
Acts Uma 28:24  Ria-ra to mpangala' lolita-na, ria wo'o to uma mpangala'.
Acts GerLeoNA 28:24  Und einige wurden durch das Gesagte überzeugt, andere glaubten nicht;
Acts SpaVNT 28:24  Y algunos asentian á lo que se decia, mas algunos no creian.
Acts Latvian 28:24  Un citi ticēja tam, kas tika runāts, bet citi neticēja.
Acts SpaRV186 28:24  Y algunos asentían a lo que se decía, mas algunos no creían.
Acts FreStapf 28:24  Les uns se laissèrent convaincre par ses paroles, les autres restèrent incrédules.
Acts NlCanisi 28:24  Sommigen geloofden wat hij zeide, anderen echter geloofden het niet.
Acts GerNeUe 28:24  Einige von ihnen ließen sich durch seine Worte tatsächlich überzeugen. Die anderen glaubten ihm nicht.
Acts Est 28:24  Siis ühed veendusid tema sõnus, teised aga ei uskunud mitte.
Acts UrduGeo 28:24  کچھ تو قائل ہو گئے، لیکن باقی ایمان نہ لائے۔
Acts AraNAV 28:24  فَمِنْهُمْ مَنِ اقْتَنَعَ بِكَلاَمِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُؤْمِنْ.
Acts ChiNCVs 28:24  他所说的话,有人信服,也有人不信。
Acts f35 28:24  και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν
Acts vlsJoNT 28:24  En sommigen geloofden wat er gezegd werd en anderen geloofden niet.
Acts ItaRive 28:24  E alcuni restaron persuasi delle cose dette; altri invece non credettero.
Acts Afr1953 28:24  En sommige het geglo wat gesê is, maar ander het ongelowig gebly.
Acts RusSynod 28:24  Одни убеждались словами его, а другие не верили.
Acts FreOltra 28:24  Les uns furent convaincus par ce qu'il disait, mais les autres ne crurent point.
Acts UrduGeoD 28:24  कुछ तो क़ायल हो गए, लेकिन बाक़ी ईमान न लाए।
Acts TurNTB 28:24  Bazıları onun sözlerine inandı, bazıları ise inanmadı.
Acts DutSVV 28:24  En sommigen geloofden wel, hetgeen gezegd werd, maar sommigen geloofden niet.
Acts HunKNB 28:24  Egyesek hittek szavainak, mások viszont nem hittek.
Acts Maori 28:24  Ko etahi i whakapono ki nga mea i korerotia, ko etahi kihai i whakapono.
Acts sml_BL_2 28:24  Aniya' min sigām tabowa magkahagad ma bissalana, maka aniya' halam.
Acts HunKar 28:24  És némelyek hivének az ő beszédének, mások nem hivének.
Acts Viet 28:24  Có người chịu tin lời người nói, có kẻ chẳng tin.
Acts Kekchi 28:24  Cuan queˈpa̱ban re li cˈaˈru yo̱ chixyebal. Abanan cuan ajcuiˈ li incˈaˈ queˈxpa̱b.
Acts Swe1917 28:24  Och somliga läto övertyga sig av det som han sade, men andra trodde icke.
Acts KhmerNT 28:24  អ្នក​ខ្លះ​ក៏​ជឿ​សេចក្ដី​ដែល​លោក​ប៉ូល​បាន​និយាយ​ ប៉ុន្ដែ​អ្នក​ខ្លះ​ទៀត​មិន​ជឿ​ទេ​
Acts CroSaric 28:24  I jedne uvjeriše njegove riječi, a drugi nisu vjerovali.
Acts BasHauti 28:24  Eta batzuc sinhesten cituztén erraiten ciraden gauçác, baina bercéc etzituzten sinhesten.
Acts WHNU 28:24  και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν
Acts VieLCCMN 28:24  Nghe ông nói, người thì được thuyết phục, người thì không chịu tin.
Acts FreBDM17 28:24  Et les uns furent persuadés par les choses qu’il disait ; et les autres n’y croyaient point.
Acts TR 28:24  και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν
Acts HebModer 28:24  ויש אשר שמעו אל דבריו ויש אשר לא האמינו׃
Acts PotLykin 28:24  AnIt cI ki okite'pwe'ie'ntanawa, i kashuknontwa; kicI anIt cokite'pwe'ie'ntusik.
Acts Kaz 28:24  Ол кейбіреулерін айтқанына сендірді, ал басқалар сенбей қалды.
Acts UkrKulis 28:24  І деякі увірували в слова його, а инші не увірували.
Acts FreJND 28:24  Et les uns furent persuadés par les choses qu’il disait ; et les autres ne croyaient pas.
Acts TurHADI 28:24  Bazıları Pavlus’un söylediklerine ikna oldu. Bazıları ise iman etmeyi reddetti.
Acts GerGruen 28:24  Ein Teil glaubte seinen Worten, der andere blieb ungläubig.
Acts SloKJV 28:24  In nekateri so verjeli besedam, ki so bile govorjene, nekateri pa niso verjeli.
Acts Haitian 28:24  Gen ladan yo ki te kwè sa l' t'ap di yo. Men, gen lòt ki pa t' vle kwè menm.
Acts FinBibli 28:24  Ja muutamat uskoivat ne, mitkä sanottiin, mutta muutamat ei uskoneetkaan.
Acts SpaRV 28:24  Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían.
Acts HebDelit 28:24  וְיֵשׁ אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶל־דְּבָרָיו וְיֵשׁ אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ׃
Acts WelBeibl 28:24  Llwyddodd i argyhoeddi rhai ohonyn nhw, ond roedd y lleill yn gwrthod credu.
Acts GerMenge 28:24  Ein Teil von ihnen ließ sich auch durch seine Darlegungen überzeugen, die anderen dagegen blieben ungläubig.
Acts GreVamva 28:24  Και άλλοι μεν επείθοντο εις τα λεγόμενα, άλλοι δε ηπίστουν.
Acts Tisch 28:24  καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις, οἱ δὲ ἠπίστουν·
Acts UkrOgien 28:24  І одні вірили в те, про що він говорив, а інші не вірили.
Acts MonKJV 28:24  Тэгэхэд яригдсан зүйлст зарим нь итгэсэн бөгөөд зарим нь итгэсэнгүй.
Acts SrKDEkav 28:24  И једни вероваху ономе што говораше а једни не вероваху.
Acts FreCramp 28:24  Les uns furent convaincus par ce qu'il disait, mais les autres ne crurent point.
Acts SpaTDP 28:24  Algunos creyeron lo que decía, y otros no creían.
Acts PolUGdan 28:24  I niektórzy uwierzyli temu, co mówił, a inni nie uwierzyli.
Acts FreGenev 28:24  Et les uns furent perfuadez par les chofes qu'il difoit: mais les autres n'y croioyent point.
Acts FreSegon 28:24  Les uns furent persuadés par ce qu'il disait, et les autres ne crurent point.
Acts SpaRV190 28:24  Y algunos asentían á lo que se decía, mas algunos no creían.
Acts Swahili 28:24  Baadhi yao walikubali maneno yake, lakini wengine hawakuamini.
Acts HunRUF 28:24  Egyesek hittek a beszédének, mások pedig nem hittek.
Acts FreSynod 28:24  Les uns furent persuadés de ce qu'il disait; les autres ne crurent point.
Acts DaOT1931 28:24  Og nogle lode sig overbevise af det, som blev sagt, men andre troede ikke.
Acts FarHezar 28:24  برخی سخنان او را پذیرفتند، امّا دیگران از ایمان آوردن سر باز‌‌زدند.
Acts TpiKJPB 28:24  Na sampela i bilipim ol dispela samting em i toktok long en, na sampela i no bilipim.
Acts ArmWeste 28:24  Ոմանք անսացին ըսածներուն, ոմանք ալ չհաւատացին:
Acts DaOT1871 28:24  Og nogle lode sig overbevise af det, som blev sagt, men andre troede ikke.
Acts JapRague 28:24  斯て謂はるる事を信ずる人もあり、信ぜざる人もありて、
Acts Peshitta 28:24  ܘܐܢܫܝܢ ܡܢܗܘܢ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܡܠܘܗܝ ܘܐܚܪܢܐ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܀
Acts FreVulgG 28:24  Et les uns croyaient ce qu’il disait, mais les autres ne (le) croyaient pas.
Acts PolGdans 28:24  Tedy niektórzy uwierzyli temu, co mówił, a niektórzy nie uwierzyli.
Acts JapBungo 28:24  パウロのいふ言を或 者は信じ、或 者は信ぜず。
Acts Elzevir 28:24  και οι μεν επειθοντο τοις λεγομενοις οι δε ηπιστουν
Acts GerElb18 28:24  Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht.