Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great dispute among themselves.
Acts EMTV 28:29  And when he had said these things, the Jews went away, having a great dispute among themselves.
Acts NHEBJE 28:29  When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.]
Acts ABP 28:29  And these things he having said, [3went forth 1the 2Jews 5much 4having 7among 8themselves 6debating].
Acts NHEBME 28:29  When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.]
Acts BWE 28:29  When Paul had said these words, the Jewish leaders went away. They were talking amongst themselves about these things.
Acts RNKJV 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts Jubilee2 28:29  And when he had said these words, the Jews departed and had [a] great dispute among themselves.
Acts Webster 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts Darby 28:29  [And he having said this, the Jews went away, having great reasoning among themselves.]
Acts Anderson 28:29  And when he had said these things, the Jews departed, and had great disputation among themselves.
Acts LITV 28:29  And he saying these things, the Jews went away, having much discussion among themselves.
Acts Geneva15 28:29  And when he had saide these things, the Iewes departed, and had great reasoning among themselues.
Acts Montgome 28:29  When he finished speaking, the Jews departed, and reasoned among themselves.
Acts CPDV 28:29  And when he had said these things, the Jews went away from him, though they still had many questions among themselves.
Acts Weymouth 28:29 
Acts LO 28:29  And when he had said these things, the Jews departed, having great debates among themselves.
Acts Worsley 28:29  And when he had said these things, the Jews departed, having much debate among themselves.
Acts DRC 28:29  And when he had said these things, the Jews went out from him, having much reasoning among themselves.
Acts Haweis 28:29  And when he had thus spoken, the Jews went away, and had much disputing among themselves.
Acts Tyndale 28:29  And when he had sayde that the Iewes departed and had grete despicios amonge them selves.
Acts KJVPCE 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts NETfree 28:29  [[EMPTY]]
Acts RKJNT 28:29  [And when he had said these words, the Jews departed, and had a great dispute among themselves.]
Acts AFV2020 28:29  And after he said these things, the Jews went away with much debate among themselves.
Acts NHEB 28:29  When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.]
Acts NETtext 28:29  [[EMPTY]]
Acts UKJV 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts KJV 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts KJVA 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts AKJV 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts RLT 28:29  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
Acts MKJV 28:29  And he having said these words, the Jews departed, having much discussion amongst themselves.
Acts YLT 28:29  and he having said these things, the Jews went away, having much disputation among themselves;
Acts Murdock 28:29  And when he had thus said, the Jews retired; and there were great disputations among them.
Acts ACV 28:29  And when he said these things, the Jews departed, having much disputing among themselves.
Acts VulgSist 28:29  Et cum haec dixisset, exierunt ab eo Iudaei, multam habentes inter se quaestionem.
Acts VulgCont 28:29  Et cum hæc dixisset, exierunt ab eo Iudæi, multam habentes inter se quæstionem.
Acts Vulgate 28:29  []
Acts VulgHetz 28:29  Et cum hæc dixisset, exierunt ab eo Iudæi, multam habentes inter se quæstionem.
Acts VulgClem 28:29  Et cum hæc dixisset, exierunt ab eo Judæi, multam habentes inter se quæstionem.
Acts CzeBKR 28:29  A když on to propověděl, odešli Židé, majíce mezi sebou hádky mnohé.
Acts CzeCEP 28:29  ---
Acts CzeCSP 28:29  [Když to řekl, Židé odešli a velmi se mezi sebou přeli.]
Acts PorBLivr 28:29 
Acts Mg1865 28:29 
Acts CopNT 28:29  ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓⲧϥ ⳿ⲉⲡⲉϥ⳿ϣϭⲟⲣ ⳿ⲙⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Acts NorBroed 28:29  Og idet han hadde sagt disse ting, gikk Jødene bort, idet de hadde stor diskusjon blant seg selv.
Acts FinRK 28:29  [Kun Paavali oli tämän puhunut, juutalaiset lähtivät pois väitellen kiivaasti keskenään.]
Acts ChiSB 28:29  天主的這個救恩已送給了外邦人,他們將要聽從。」
Acts CopSahBi 28:29  omissio
Acts ChiUns 28:29  保罗说了这话,犹太人议论纷纷地就走了。)
Acts BulVeren 28:29  (И като каза това, юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си.)
Acts AraSVD 28:29  وَلَمَّا قَالَ هَذَا مَضَى ٱلْيَهُودُ وَلَهُمْ مُبَاحَثَةٌ كَثِيرَةٌ فِيمَا بَيْنَهُمْ.
Acts Shona 28:29  Zvino wakati ataura zvinhu izvi, VaJudha vakaenda, vachiita nharo huru pakati pavo.
Acts Esperant 28:29  Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado.
Acts ThaiKJV 28:29  เมื่อเปาโลได้กล่าวคำเหล่านี้เสร็จแล้ว พวกยิวก็ได้จากไป และได้เถียงกันเป็นการใหญ่
Acts BurJudso 28:29  ပေါလုပြောဆိုပြီးမှ၊ ယုဒလူတို့သည် သွား၍ အချင်းချင်းများစွာသော ဆွေးနွေးနှီးနှောခြင်းရှိကြ၏။
Acts FarTPV 28:29  چون پولس این سخنان را گفت، یهودیان رفتند و با یكدیگر بشدّت مباحثه می‌کردند.]
Acts UrduGeoR 28:29  [Jab us ne yih kahā to Yahūdī āpas meṅ bahs-mubāhasā karte hue chale gae.]
Acts GerSch 28:29  Und als er das gesagt hatte, liefen die Juden davon und hatten viel Wortwechsel miteinander.
Acts TagAngBi 28:29  At nang masabi na niya ang mga salitang ito'y nagsialis ang mga Judio, at sila-sila'y nangagtatalong mainam.
Acts FinSTLK2 28:29  Kun hän oli tämän sanonut, juutalaiset lähtivät pois kiistellen paljon keskenään.
Acts Dari 28:29  چون پولُس این سخنان را گفت، یهودیان رفتند و با یکدیگر بشدت مباحثه می کردند.
Acts SomKQA 28:29  Oo markuu waxyaalahaas ku yidhi ayaa Yuhuuddii iska tageen, iyagoo isla murmaya.
Acts NorSMB 28:29  Og då han hadde sagt dette, gjekk jødarne burt og hadde eit kvast ordskifte seg imillom.
Acts Alb 28:29  Dhe si i tha këto fjalë, Judenjve ikën duke u ngrënë me shumë fjalë njëri me tjetrin.
Acts GerLeoRP 28:29  Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, gingen die Judäer fort und hatten viel Streit unter sich.
Acts UyCyr 28:29  Андин Павлус: — Шуңа билишиңлар керәкки, Худаниң қутқузуши йәһудий әмәс­ләр­гиму берилмәктә. Улар уни қобул қилмай қалмайду! — деди.
Acts KorHKJV 28:29  그가 이 말들을 하매 유대인들이 떠나서 자기들끼리 큰 논쟁을 벌이더라.
Acts SrKDIjek 28:29  И кад он ово рече, отидоше Јевреји препирући се међу собом.
Acts Wycliffe 28:29  And whanne he hadde seid these thingis, Jewis wenten out fro hym, and hadden myche questioun, ethir musyng, among hem silf.
Acts Mal1910 28:29  അവൻ കൂലിക്കു വാങ്ങിയ വീട്ടിൽ രണ്ടു സംവത്സരം മുഴുവൻ പാൎത്തു, തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നവരെ ഒക്കെയും കൈക്കൊണ്ടു
Acts Azeri 28:29  پولوس بو سؤزلري دئيندن سونرا، يهودئلر آرالاريندا چوخ ديئشه​رک آيريلديلار.
Acts SweKarlX 28:29  Och när han hade det sagt, gingo Judarna ut ifrå honom, och hade emellan sig mycken disputering.
Acts KLV 28:29  ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' Dochvammey mu'mey, the Jews departed, ghajtaH a Dun dispute among themselves.
Acts ItaDio 28:29  E, quando egli ebbe dette queste cose, i Giudei se ne andarono, avendo gran quistione fra loro stessi.
Acts RusSynod 28:29  Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
Acts CSlEliza 28:29  И сия тому рекшу, отидоша Иудее, многое имуще между собою состязание.
Acts ABPGRK 28:29  και ταύτα αυτού ειπόντος απήλθον οι Ιουδαίοι πολλήν έχοντες εν εαυτοίς συζήτησιν
Acts FreBBB 28:29  [Et quand il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, ayant de grandes contestations entre eux.]
Acts LinVB 28:29  Awa Pólo alobí bôngó, ba-Yúda batíkí yě, mpé bawélání ntembe makási).
Acts BurCBCM 28:29  ထိုသို့ပေါလု ပြောဆိုပြီးသောအခါ ဂျူးလူမျိုးတို့သည် အချင်းချင်းအပြင်းအထန် ငြင်းခုံလျက် ထွက်ခွာသွားကြ၏။
Acts Che1860 28:29  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᏪᏒ, ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏓᏅᏒᎩ, ᎤᏅᏒ ᎨᏒ ᎤᏣᏛᎩ ᏭᎾᎵᏃᎮᎸᎩ.
Acts ChiUnL 28:29  彼將聽之也、○
Acts VietNVB 28:29  Nghe nói xong, người Do Thái ra về, cãi nhau dữ dội.
Acts CebPinad 28:29  Ug sa nakasulti na siya niining mga pulonga, ang mga Judio namauli nga may dakung paglalisay taliwala sa ilang kaugalingon.
Acts RomCor 28:29  Când a zis aceste vorbe, iudeii au plecat, vorbind cu aprindere între ei.
Acts Pohnpeia 28:29  [Mwurin Pohl eh nda mepwukat, mehn Suhs akan ahpw mwesel, akahkamaipene kehlail nanpwungarail.]
Acts HunUj 28:29  (Miután ezt mondta, a zsidók maguk között sokat vitatkozva eltávoztak.)
Acts GerZurch 28:29  [Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden hinweg und hatten viel Streit untereinander.] (1) minder wichtige Textzeugen haben diesen Vers.
Acts GerTafel 28:29  Da er solches geredet hatte, gingen die Juden fort und hatten viel Streitens unter sich.
Acts PorAR 28:29  E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
Acts DutSVVA 28:29  En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbende onder elkander.
Acts Byz 28:29  και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
Acts FarOPV 28:29  چون این را گفت یهودیان رفتند و بایکدیگر مباحثه بسیار می‌کردند.
Acts Ndebele 28:29  Njalo kwathi esetshilo lezizinto, amaJuda asuka, elokuphikisana okukhulu phakathi kwawo.
Acts PorBLivr 28:29  E havendo ele dito isto, os judeus foram embora, havendo entre eles grande discussão.
Acts SloStrit 28:29  In ko je to povedal, odšli so Judje, in imeli so mnogo prepira med seboj.
Acts Norsk 28:29  Og da han hadde sagt dette, gikk jødene bort og hadde et skarpt ordskifte innbyrdes.
Acts SloChras 28:29  § In ko je to povedal, so odšli Judje, in so imeli mnogo prepira med seboj.]
Acts GerElb19 28:29  Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich.
Acts PohnOld 28:29  I lao masanier mepukat, Sus oko ap ko pasang o kapakaparok nan pung ar kaualap.
Acts LvGluck8 28:29  Un kad viņš to bija sacījis, tad tie Jūdi aizgāja, savā starpā daudz apjautādamies.
Acts PorAlmei 28:29  E, havendo elle dito isto, partiram os judeos, tendo entre si grande contenda.
Acts ChiUn 28:29  保羅說了這話,猶太人議論紛紛地就走了。)
Acts SweKarlX 28:29  Och när han hade det sagt, gingo Judarna ut ifrå honom, och hade emellan sig mycken disputering.
Acts Antoniad 28:29  και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
Acts CopSahid 28:29  [ ]
Acts BulCarig 28:29  И това като рече, отидоха си Юдеите с големо препиране помежду си.
Acts FrePGR 28:29  [Et quand il eut ainsi parlé, les Juifs s'en allèrent en ayant entre eux une vive discussion.]
Acts JapDenmo 28:29  彼がこれらの言葉を語ると,ユダヤ人たちは大いに論じ合いながら立ち去った。
Acts PorCap 28:29  *Depois de ele ter dito estas palavras, os judeus retiraram-se, travando entre eles animada discussão.
Acts JapKougo 28:29  パウロがこれらのことを述べ終ると、ユダヤ人らは、互に論じ合いながら帰って行った。〕
Acts Tausug 28:29  Pag'ubus hi Paul nagbichara ha ini nag'uwi' na in manga tau iban naglugat-liyugati tuud sila.
Acts GerTextb 28:29  Und da er dies gesagt, giengen die Juden weg und hatten großen Wortwechsel miteinander.
Acts Kapingam 28:29  [Muli-hua Paul ne-helekai nia mee aanei, digau o Jew gaa-hula, ga-lagalagamaaloo i nadau mehanga.]
Acts SpaPlate 28:29  Habiendo él dicho esto, se fueron los judíos, teniendo grande discusión entre sí.
Acts RusVZh 28:29  Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою.
Acts CopSahid 28:29  [--]
Acts LtKBB 28:29  Jam tai pasakius, žydai išėjo, smarkiai ginčydamiesi tarpusavyje.
Acts Bela 28:29  Калі ён сказаў гэта, Юдэі пайшлі, многа спрачаючыся паміж сабою.
Acts CopSahHo 28:29  [ ]
Acts BretonNT 28:29  Goude m'en doe lavaret kement-se, ar Yuzevien a yeas kuit, gant un tabut bras kenetrezo.
Acts GerBoLut 28:29  Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst.
Acts DaNT1819 28:29  Og der han havde sagt dette, gik Jøderne bort og havde stor Trætte indbyrdes.
Acts Uma 28:29  Ka'oti-na Paulus mololita hewa toe, nculii' -ramo to Yahudi ngkai ree, pai' -ra momehono' -hono'.))
Acts SpaVNT 28:29  Y habiendo dicho esto, los Judíos se salieron teniendo entre sí gran contienda.
Acts Latvian 28:29  Kad viņš to pateica, jūdi, savā starpā stipri strīdēdamies, aizgāja no viņa.
Acts SpaRV186 28:29  Y habiendo dicho esto, los Judíos se salieron, y tenían entre sí gran contienda.
Acts FreStapf 28:29  (Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux.)
Acts NlCanisi 28:29  En terwijl hij dit zeide, gingen de Joden heen, en twistten heftig onder elkander.
Acts Est 28:29  Ja kui ta seda oli öelnud, läksid juudid minema ja neil oli isekeskis palju vaidlemist.
Acts UrduGeo 28:29  [جب اُس نے یہ کہا تو یہودی آپس میں بحث مباحثہ کرتے ہوئے چلے گئے۔]
Acts AraNAV 28:29  فَلَمَّا قَالَ هَذَا الْكَلاَمَ، خَرَجَ الْيَهُودُ مِنْ عِنْدِهِ وَهُمْ يَتَجَادَلُونَ بِعُنْفٍ.
Acts ChiNCVs 28:29  (有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
Acts f35 28:29  και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
Acts vlsJoNT 28:29  En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, onder malkander veel twist hebbende.
Acts ItaRive 28:29  Quand’ebbe detto questo, i Giudei se ne andarono discutendo vivamente fra loro.
Acts Afr1953 28:29  En toe hy dit gesê het, het die Jode, onder groot woordestryd met mekaar, weggegaan.
Acts RusSynod 28:29  Когда он сказал это, иудеи ушли, много споря между собой.
Acts FreOltra 28:29  [Quand il eut dit ces mots, les Juifs se retirèrent en disputant vivement entre eux.]
Acts UrduGeoD 28:29  [जब उसने यह कहा तो यहूदी आपस में बहस-मुबाहसा करते हुए चले गए।]
Acts TurNTB 28:29  “Şunu bilin ki, Tanrı'nın sağladığı bu kurtuluşun haberi öteki uluslara gönderilmiştir. Ve onlar buna kulak vereceklerdir.”
Acts DutSVV 28:29  En als hij dit gezegd had, gingen de Joden weg, veel twisting hebbenden onder elkander.
Acts Maori 28:29  A ka mutu enei korero ana, ka haere nga Hurai, he nui hoki ta ratou tautohetohe ki a ratou ano.
Acts sml_BL_2 28:29  Akatis pa'in e' si Paul amissala, magtūy ala'an saga Yahudi maka e' sigām magjawab sidda.]
Acts HunKar 28:29  És mikor ezeket mondotta, elmenének a zsidók, magok között sokat vetekedve.
Acts Viet 28:29  Khi người nói xong, thì các ngươi Giu-đa đi ra, cãi lẫy cùng nhau dữ lắm.
Acts Kekchi 28:29  Nak queˈrabi aˈin, eb laj judío queˈco̱eb ut yo̱queb chixcuechˈinquil rib.
Acts KhmerNT 28:29  [ពេល​លោក​ប៉ូល​និយាយ​សេចក្ដី​នេះ​រួច​ ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ក៏​ចេញ​ទៅ​ ទាំង​ជជែក​គ្នា​យ៉ាង​ខ្លាំង]។​
Acts CroSaric 28:29  #
Acts BasHauti 28:29  Eta gauça hauc erran cituenean, ilki citecen Iuduac, bere artean disputa handi çutela.
Acts VieLCCMN 28:29  Ông nói thế rồi thì người Do-thái đi ra, tranh luận với nhau rất sôi nổi.
Acts FreBDM17 28:29  Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent d’avec lui, y ayant une grande contestation entre eux.
Acts TR 28:29  και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
Acts HebModer 28:29  ויהי בדברו זאת הלכו מאתו היהודים ויתוכחו הרבה איש עם רעהו׃
Acts PotLykin 28:29  Pic cI kakishkItot notI, kikitonIn, ki Cwiuk kinmumacik, icI kikcI knontik winwa tpInwe'.
Acts Kaz 28:29  (Пауыл осыны айтқаннан кейін, келген яһудилер бір-бірімен қатты айтысып, тарап кетті.)
Acts UkrKulis 28:29  І, як промовив сї слова, пійшли Жиди, маючи велике змаганнє між собою.
Acts FreJND 28:29  [Quand il eut dit ces choses, les Juifs se retirèrent, ayant entre eux une grande discussion.]
Acts TurHADI 28:29  “Şunu iyi bilin ki, Allah’ın bu kurtuluş haberi bundan böyle diğer halklara duyurulacaktır. Onlar da buna kulak verecekler.”
Acts GerGruen 28:29  Nachdem er dies gesagt hatte, verließen ihn die Juden, wobei sie viele Streitfragen unter sich hatten.
Acts SloKJV 28:29  § In ko je rekel te besede, so Judje odšli in med seboj imeli veliko razpravljanja.
Acts Haitian 28:29  Lè l' te fin di sa, jwif yo al fè wout yo, yo t'ap diskite yonn ak lòt.
Acts FinBibli 28:29  Ja kuin hän näitä puhunut oli, läksivät Juudalaiset pois ja riitelivät paljo keskenänsä.
Acts SpaRV 28:29  Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.
Acts HebDelit 28:29  וַיְהִי בְּדַבְּרוֹ זֹאת הָלְכוּ מֵאִתּוֹ הַיְּהוּדִים וַיִּתְוַכְּחוּ הַרְבֵּה אִישׁ עִם־רֵעֵהוּ׃
Acts GerMenge 28:29  die werden ihr auch Gehör schenken!«
Acts GreVamva 28:29  Και αφού είπε ταύτα ανεχώρησαν οι Ιουδαίοι έχοντες πολλήν συζήτησιν προς αλλήλους.
Acts UkrOgien 28:29  Як промовив він це, розійшлися юдеї, велику суперечку провадивши поміж собою.
Acts MonKJV 28:29  Тэгээд энэ үгсийг тэр хэлэхэд Жүүдүүд явцгаасан бөгөөд тэдний дунд маш их маргаан болов.
Acts FreCramp 28:29  [Lorsqu'il eut ainsi parlé, les Juifs s'en allèrent, en discutant vivement entre eux.]
Acts SrKDEkav 28:29  И кад он ово рече, отидоше Јевреји препирући се међу собом.
Acts SpaTDP 28:29  Después de decir estas palabras, los Judíos partieron, teniendo una gran disputa entre ellos.
Acts PolUGdan 28:29  A gdy to powiedział, Żydzi odeszli, wiodąc ze sobą zacięty spór.
Acts FreGenev 28:29  Et quand il eut dit ces chofes, les Juifs partirent d'avec lui, ayans une grande difpute entr'eux.
Acts FreSegon 28:29  Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux.
Acts Swahili 28:29  Paulo alipokwisha sema hayo, Wayahudi walijiondokea huku wakiwa wanabishana vikali wao kwa wao.
Acts SpaRV190 28:29  Y habiendo dicho esto, los Judíos salieron, teniendo entre sí gran contienda.
Acts HunRUF 28:29  Miután ezt mondta, a zsidók maguk között sokat vitatkozva eltávoztak.
Acts FreSynod 28:29  [Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux.]
Acts DaOT1931 28:29  [Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes.]
Acts TpiKJPB 28:29  Na taim em i bin toktok long ol dispela toktok, ol Ju i go, na ol i gat bikpela wok long stretim toktok namel long ol yet.
Acts ArmWeste 28:29  Ու երբ ըսաւ ասիկա, Հրեաները մեկնեցան՝ սաստիկ վիճաբանելով իրարու հետ:
Acts DaOT1871 28:29  [Og da han havde sagt dette, gik Jøderne bort, og der var stor Trætte imellem dem indbyrdes.]
Acts JapRague 28:29  パウロ斯く云ひしかば、ユデア人等退きて大いに相争へり。
Acts Peshitta 28:29  ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܢܦܩܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܤܓܝ ܕܪܫܝܢ ܗܘܘ ܒܝܢܬܗܘܢ ܀
Acts FreVulgG 28:29  Lorsqu’il eut dit cela, les Juifs s’en allèrent d’auprès de lui, discutant vivement entre eux.
Acts PolGdans 28:29  A gdy to on rzekł, odeszli Żydowie, mając między sobą wielki spór.
Acts JapBungo 28:29  [なし]
Acts Elzevir 28:29  και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
Acts GerElb18 28:29  Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich.