Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 28:9  So when this was done, others also, who had diseases in the isle, came, and were healed:
Acts EMTV 28:9  Then after this happened, also the rest who were ill on the island were coming to him and were being healed,
Acts NHEBJE 28:9  Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.
Acts Etheridg 28:9  And when this was done, the rest also of them who were diseased in the island came to him and were cured.
Acts ABP 28:9  This then having taken place, also the rest -- the ones having sicknesses in the island came forward, and were cured;
Acts NHEBME 28:9  Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.
Acts Rotherha 28:9  And, when this happened, the rest also, even they in the island who were sick, were coming in and getting cured;
Acts LEB 28:9  And after this had taken place, the rest of those on the island who had diseases were coming and being healed also.
Acts BWE 28:9  After this, other sick people on the island came to Paul. And they too were healed.
Acts Twenty 28:9  After this, all the people in the island who had any illness came to Paul, and were cured.
Acts ISV 28:9  After that had happened, the rest of the sick people on the island went to him and were healed.
Acts RNKJV 28:9  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Acts Jubilee2 28:9  So when this was done, others also, who had diseases in the island, came and were healed,
Acts Webster 28:9  So when this was done, others also who had diseases in the isle, came, and were healed:
Acts Darby 28:9  But this having taken place, the rest also who had sicknesses in the island came and were healed:
Acts OEB 28:9  After this, all the people in the island who had any illness came to Paul, and were cured.
Acts ASV 28:9  And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
Acts Anderson 28:9  Therefore, after this had been clone, the rest also in the island who had diseases, came and were cured.
Acts Godbey 28:9  And this taking place, the rest also, on the island having diseases, continued to come to him, and be healed;
Acts LITV 28:9  Then, this taking place, the rest who were having infirmities in the island also came up, and they were healed.
Acts Geneva15 28:9  When this then was done, other also in the Yle, which had diseases, came to him, and were healed,
Acts Montgome 28:9  After this all the other sick people on the island came, and continued to be restored to health.
Acts CPDV 28:9  When this had been done, all who had diseases on the island approached and were cured.
Acts Weymouth 28:9  After this, all the other sick people in the island came and were cured.
Acts LO 28:9  Now, therefore, when this miracle was wrought, the rest also, who had disorders, in the island, came, and were healed.
Acts Common 28:9  When this had happened, the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured.
Acts BBE 28:9  And when this took place, all the others in the island who had diseases came and were made well.
Acts Worsley 28:9  Upon this, others also in the island, who had diseases came to him and were cured:
Acts DRC 28:9  Which being done, all that had diseases in the island came and were healed.
Acts Haweis 28:9  This then being the case, all the rest also who had diseases in the island came to him, and were healed.
Acts GodsWord 28:9  After that had happened, other sick people on the island went to Paul and were made well.
Acts Tyndale 28:9  When this was done other also which had diseases in the yle came and were healed.
Acts KJVPCE 28:9  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Acts NETfree 28:9  After this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.
Acts RKJNT 28:9  When this was done, the others on the island who had diseases, came, and were healed.
Acts AFV2020 28:9  So then, after this took place, the others on the island who had infirmities came and were healed.
Acts NHEB 28:9  Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.
Acts OEBcth 28:9  After this, all the people in the island who had any illness came to Paul, and were cured.
Acts NETtext 28:9  After this had happened, many of the people on the island who were sick also came and were healed.
Acts UKJV 28:9  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Acts Noyes 28:9  And when this was done, the others also who had diseases in the island came, and were healed;
Acts KJV 28:9  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Acts KJVA 28:9  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Acts AKJV 28:9  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Acts RLT 28:9  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
Acts OrthJBC 28:9  And when this happened, also the the rest on the island, the cholim were approaching Rav Sha'ul and were receiving refuah shleimah.
Acts MKJV 28:9  Then this taking place, the rest who were having infirmities in the island also came, and were healed.
Acts YLT 28:9  this, therefore, being done, the others also in the island having infirmities were coming and were healed;
Acts Murdock 28:9  And after this event, others also in the island who were sick, came to him and were healed.
Acts ACV 28:9  Therefore when this happened, the others also who had infirmities on the island came and were healed,
Acts VulgSist 28:9  Quo facto, omnes qui in insula habebant infirmitates, accedebant, et curabantur:
Acts VulgCont 28:9  Quo facto, omnes qui in insula habebant infirmitates, accedebant, et curabantur:
Acts Vulgate 28:9  quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur
Acts VulgHetz 28:9  Quo facto, omnes qui in insula habebant infirmitates, accedebant, et curabantur:
Acts VulgClem 28:9  Quo facto, omnes qui in insula habebant infirmitates, accedebant, et curabantur :
Acts CzeBKR 28:9  A když se to stalo, tedy jiní, kteříž na ostrově tom nemocní byli, přistupovali, a byli uzdravováni.
Acts CzeB21 28:9  Po té události začali přicházet i ostatní nemocní z toho ostrova a byli uzdravováni.
Acts CzeCEP 28:9  A potom začali přicházet i jiní nemocní z ostrova a Pavel je uzdravoval.
Acts CzeCSP 28:9  Když se toto stalo, přicházeli i ostatní nemocní z ostrova a byli uzdravováni.
Acts PorBLivr 28:9  Tendo então isto acontecido, também vieram a ele outros que tinham enfermidades, e foram curados;
Acts Mg1865 28:9  Ary rehefa vita izany, dia tonga koa ny sasany izay narary teo amin’ ny nosy, ka dia sitrana.
Acts CopNT 28:9  ⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲡⲥⲱϫⲡ ⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲛⲏⲥⲟⲥ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲛⲓ ϣⲟⲡ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 28:9  Kun tämä oli tapahtunut, tulivat muutkin sairaat, mitä saarella oli, ja heidät parannettiin.
Acts NorBroed 28:9  Idet dette, derfor, skjedde, kom også de andre på øya, som hadde styrkeløsheter, nær og ble helbredet,
Acts FinRK 28:9  Kun tämä oli tapahtunut, tulivat muutkin saarella olevat sairaat, ja heidät parannettiin.
Acts ChiSB 28:9  這樣一來,島上其餘有病的人也都前來,也全被治好了。
Acts CopSahBi 28:9  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲱⲛⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Acts ChiUns 28:9  从此,岛上其余的病人也来,得了医治。
Acts BulVeren 28:9  Като стана това, и другите от острова, които имаха болести, идваха и се изцеляваха,
Acts AraSVD 28:9  فَلَمَّا صَارَ هَذَا، كَانَ ٱلْبَاقُونَ ٱلَّذِينَ بِهِمْ أَمْرَاضٌ فِي ٱلْجَزِيرَةِ يَأْتُونَ وَيُشْفَوْنَ.
Acts Shona 28:9  Naizvozvo izvi zvakati zvaitika, vamwewo vaiva nezvirwere pachiwi vakaswedera ndokuporeswa;
Acts Esperant 28:9  Kaj post tiu faro, ankaŭ ceteraj insulanoj, kiuj havis malsanojn, venis kaj estis sanigitaj;
Acts ThaiKJV 28:9  ครั้นทำอย่างนั้นแล้ว คนอื่นๆที่เกาะนั้นซึ่งมีโรคต่างๆก็มาหา และเขาก็หายด้วย
Acts BurJudso 28:9  ဤသို့ပြုသောကြောင့်၊ ထိုကျွန်း၌ အနာရောဂါစွဲသော အခြားသူရှိသမျှတို့သည် လာ၍ ချမ်းသာခြင်းကို ရကြ၏။
Acts SBLGNT 28:9  τούτου ⸀δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ⸂ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας⸃ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
Acts FarTPV 28:9  پس از این جریان سایر بیماران آن جزیره هم آمدند و شفا یافتند.
Acts UrduGeoR 28:9  Jab yih huā to jazīre ke bāqī tamām marīzoṅ ne Paulus ke pās ā kar shifā pāī.
Acts SweFolk 28:9  Efter den händelsen kom också andra sjuka på ön till honom och blev botade.
Acts TNT 28:9  τούτου δὲ γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας, προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο·
Acts GerSch 28:9  Daraufhin kamen auch die übrigen Kranken auf der Insel herbei und ließen sich heilen.
Acts TagAngBi 28:9  At nang magawa na ito, ay nagsiparoon naman ang mga ibang maysakit sa pulo, at pawang pinagaling:
Acts FinSTLK2 28:9  Kun tämä siis oli tapahtunut, muutkin saarella olevat sairaat tulivat, ja heidät parannettiin.
Acts Dari 28:9  پس از این جریان دیگر بیماران آن جزیره هم آمدند و شفا یافتند.
Acts SomKQA 28:9  Oo markii waxaas la sameeyey dabadeed ayaa intii kale oo cudurro qabtay oo gasiiraddii joogtay oo dhammu wada yimaadeen, oo iyana waa la bogsiiyey;
Acts NorSMB 28:9  Og då dette hadde hendt seg, kom og dei andre på øyi som hadde sjukdomar, og dei vart lækte.
Acts Alb 28:9  Mbas kësaj edhe banorë të tjerë të ishullit që kishin sëmundje vinin tek ai dhe u shëruan;
Acts GerLeoRP 28:9  Nachdem sich dies also ereignet hatte, kamen auch die übrigen auf der Insel, herbei, die Krankheiten hatten, und sie wurden geheilt.
Acts UyCyr 28:9  Буниң билән аралдики кесәлләрниң һәммиси Павлусниң алдиға келишип сақийип қайтишти.
Acts KorHKJV 28:9  그러므로 이 일이 있은 뒤에 그 섬에서 질병을 가진 다른 사람들도 와서 고침을 받고
Acts MorphGNT 28:9  τούτου ⸀δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ⸂ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας⸃ προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
Acts SrKDIjek 28:9  А кад то би, долажаху и други који бијаху болесни на острву ономе, и исцјељиваху се.
Acts Wycliffe 28:9  And whanne this thing was don, alle that in the ile hadden sijknesses, camen, and weren heelid.
Acts Mal1910 28:9  ഇതു സംഭവിച്ചശേഷം ദ്വീപിലെ മറ്റു ദീനക്കാരും വന്നു സൌഖ്യം പ്രാപിച്ചു.
Acts KorRV 28:9  이러므로 섬 가운데 다른 병든 사람들이 와서 고침을 받고
Acts Azeri 28:9  بو، باش ورندن سونرا جزئره‌دن اولان آيري ناخوشلار دا گلئب صاغالديلار.
Acts SweKarlX 28:9  Och då det var skedt, kommo ock andre, de som sjukdom hade der på öne, och gingo fram, och vordo helbregda.
Acts KLV 28:9  vaj ghorgh vam ghaHta' ta'pu', the leS je 'Iv ghajta' diseases Daq the island ghoSta', je were cured.
Acts ItaDio 28:9  Essendo adunque avvenuto questo, ancora gli altri che aveano delle infermità nell’isola venivano, ed eran guariti.
Acts RusSynod 28:9  После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
Acts CSlEliza 28:9  Сему же бывшу, и прочии имущии недуги во острове том прихождаху и исцелевахуся:
Acts ABPGRK 28:9  τούτου ούν γενομένου και οι λοιποί οι έχοντες ασθενείας εν τη νήσω προσήρχοντο και εθεραπεύοντο
Acts FreBBB 28:9  Cela étant donc arrivé, les autres habitants de l'île qui étaient malades vinrent aussi, et ils étaient guéris.
Acts LinVB 28:9  Yangó wâná bato basúsu ba bakono ba esanga bayéí mpé babíkí.
Acts BurCBCM 28:9  ထိုသို့ဖြစ်ပျက်ပြီးနောက် ကျွန်းပေါ်ရှိ အခြားမကျန်းမာသော သူတို့သည်လည်း ပေါလုထံသို့လာကြသဖြင့် ပျောက်ကင်း ချမ်းသာရကြ၏။-
Acts Che1860 28:9  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎾᏍᏉ ᏧᏂᏢᎩ ᎾᎿᎭᎠᎹᏰᎵ ᎠᏁᎯ ᎤᏂᎷᏨᎩ, ᎠᎴ ᏕᎨᏥᏅᏩᏅᎩ;
Acts ChiUnL 28:9  自是島中患病者、亦就醫焉、
Acts VietNVB 28:9  Sau việc đó, những người đau yếu khác trên đảo cũng kéo đến và đều được chữa lành.
Acts CebPinad 28:9  Tungod sa maong hitabo ang ubang mga tawo sa pulo nga may mga sakit nangadto usab kaniya ug sila naayo.
Acts RomCor 28:9  Atunci, au venit şi ceilalţi bolnavi din ostrovul acela şi au fost vindecaţi.
Acts Pohnpeia 28:9  Ni met eh wiawiher, me soumwahu koaros pohn dekeo ahpw kohdo rehn Pohl, e ahpw pil kamwahwihirailla.
Acts HunUj 28:9  Miután ez megtörtént, a többi beteg szigetlakó is odament hozzá, és ő meggyógyította őket.
Acts GerZurch 28:9  Nachdem dies geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, die Krankheiten hatten, herbei und wurden geheilt. (a) Mr 1:32-34
Acts GerTafel 28:9  Da dies geschehen war, kamen auch die anderen Kranken der Insel zu ihm und ließen sich heilen.
Acts PorAR 28:9  Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
Acts DutSVVA 28:9  Als dit dan geschied was, kwamen ook tot hem de anderen, die krankheden hadden in het eiland, en werden genezen.
Acts Byz 28:9  τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Acts FarOPV 28:9  و چون این امر واقع شد، سایر مریضانی که در جزیره بودند آمده، شفا یافتند.
Acts Ndebele 28:9  Ngakho lokho sekwenzakele, beza labanye ababesesihlengeni ababelezifo basebesiliswa;
Acts PorBLivr 28:9  Tendo então isto acontecido, também vieram a ele outros que tinham enfermidades, e foram curados;
Acts StatResG 28:9  Τούτου δὲ γενομένου, καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
Acts SloStrit 28:9  In ko se je to zgodilo, dohajali so tudi drugi, kteri so imeli bolezni na otoku, in ozdravljali so se;
Acts Norsk 28:9  Men da dette hadde hendt, kom også de andre der på øen som hadde sykdommer, og blev helbredet.
Acts SloChras 28:9  In ko se je to zgodilo, so prihajali z otoka tudi drugi, ki so imeli bolezni, in so bili ozdravljeni.
Acts Northern 28:9  Bu hadisədən sonra adadakı qalan xəstələr də gəlib şəfa tapdılar.
Acts GerElb19 28:9  Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt;
Acts PohnOld 28:9  Men en lao wiauier, karos me somau nin dake, ap kodo kakelailadar.
Acts LvGluck8 28:9  Kad nu tas bija noticis, tad arī tie citi atnāca, kam tanī salā bija sērgas, un tapa dziedināti.
Acts PorAlmei 28:9  Feito pois isto, vieram tambem ter com elle os demais que na ilha tinham enfermidades, e sararam.
Acts ChiUn 28:9  從此,島上其餘的病人也來,得了醫治。
Acts SweKarlX 28:9  Och då det var skedt, kommo ock andre, de som sjukdom hade der på öne, och gingo fram, och vordo helbregda.
Acts Antoniad 28:9  τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Acts CopSahid 28:9  ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧϩⲛⲧⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛϩⲉⲛϣⲱⲛⲉ ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Acts GerAlbre 28:9  Nun kamen auch alle anderen Kranken auf der Insel herbei und fanden Heilung.
Acts BulCarig 28:9  И тъй, това като стана, и другите от острова които имаха нещо болест идеха и изцеляваха се;
Acts FrePGR 28:9  là-dessus tous ceux qui, dans l'île, avaient des infirmités accoururent, et ils étaient guéris ;
Acts JapDenmo 28:9  このことがあってから,その島でほかに疾患のある人たちもやって来て,治してもらった。
Acts PorCap 28:9  *Em consequência disso, os outros enfermos da ilha vieram também procurá-lo e foram curados.
Acts JapKougo 28:9  このことがあってから、ほかに病気をしている島の人たちが、ぞくぞくとやってきて、みないやされた。
Acts Tausug 28:9  Na, pagga napauli' hi Paul in ama' hi Publiyus, in tau katān nāsakit ha Pū' Malta miyawn kan Paul. Na, kiyaulian sila katān.
Acts GerTextb 28:9  Als aber dies geschehen, kamen auch die andern Kranken von der Insel herbei und ließen sich heilen.
Acts SpaPlate 28:9  Después de este suceso, acudían también las demás personas de la isla que tenían enfermedades, y eran sanadas,
Acts Kapingam 28:9  I-muli-hua di mee deenei ne-hai, nia daangada huogodoo ala e-magi i-hongo tenua deelaa, ga-lloomoi gi mee, e-hagahili nadau magi.
Acts RusVZh 28:9  После сего события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
Acts CopSahid 28:9  ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ ⲧⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲱⲛⲉ. ⲁⲩϯ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Acts LtKBB 28:9  Po šito įvykio ir kiti salos gyventojai, turėję ligų, ėjo pas Paulių ir buvo pagydomi.
Acts Bela 28:9  Пасьля гэтай падзеі і астатнія на востраве, хто быў хворы, прыходзілі і былі вылечаны.
Acts CopSahHo 28:9  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲓ̈ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉⲧϩⲛ̅ⲧⲛⲏⲥⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ϩⲉⲛϣⲱⲛⲉ. ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ̈ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲣ̅ⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
Acts BretonNT 28:9  Kement-se o vezañ c'hoarvezet, an holl re a oa klañv en enezenn a zeuas hag a voe yac'haet.
Acts GerBoLut 28:9  Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und lielien sich gesund machen.
Acts FinPR92 28:9  Tämän jälkeen tulivat saaren muutkin sairaat Paavalin luo, ja he saivat avun vaivoihinsa.
Acts DaNT1819 28:9  Der dette var skeet, kom og de Andre paa Øen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredte.
Acts Uma 28:9  Oti toe, hawe'ea to peda' hi lewuto' toe tumai mpopetulungi hi Paulus, pai' napaka'uri' -ra.
Acts GerLeoNA 28:9  Nachdem sich dies nun ereignet hatte, kamen auch die übrigen auf der Insel herbei, die Krankheiten hatten, und sie wurden geheilt.
Acts SpaVNT 28:9  Y esto hecho, tambien los otros que en la isla tenian enfermedades, llegaban, y eran sanados:
Acts Latvian 28:9  Kad tas bija noticis, visi, kas salā slimoja, nāca un tika izdziedināti.
Acts SpaRV186 28:9  Y esto hecho, también los otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y fueron sanados:
Acts FreStapf 28:9  Là-dessus, tous les autres habitants malades de l'île vinrent aussi et furent guéris.
Acts NlCanisi 28:9  Nu kwamen ook de overige zieken van het eiland, en werden genezen.
Acts GerNeUe 28:9  Darauf kamen alle anderen Kranken der Insel und ließen sich heilen.
Acts Est 28:9  Kui see oli sündinud, tulid ka teised haiged saarelt ligi ja said terveks.
Acts UrduGeo 28:9  جب یہ ہوا تو جزیرے کے باقی تمام مریضوں نے پولس کے پاس آ کر شفا پائی۔
Acts AraNAV 28:9  فَجَاءَ عِنْدَئِذٍ مَرْضَى الْجَزِيرَةِ إِلَيْهِ وَنَالُوا الشِّفَاءَ،
Acts ChiNCVs 28:9  这么一来,岛上其他有病的都来了,也都治好了。
Acts f35 28:9  τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Acts vlsJoNT 28:9  Toen dit nu geschied was, kwamen ook de andere kranken uit het eiland en werden genezen.
Acts ItaRive 28:9  Avvenuto questo, anche gli altri che aveano delle infermità nell’isola, vennero, e furon guariti;
Acts Afr1953 28:9  En hierna het ook die ander wat siektes gehad het op die eiland, na hom gekom en is genees.
Acts RusSynod 28:9  После этого события и прочие на острове, имевшие болезни, приходили и были исцеляемы,
Acts FreOltra 28:9  Là-dessus, tous les autres habitants de l’île qui étaient malades, vinrent et furent guéris.
Acts UrduGeoD 28:9  जब यह हुआ तो जज़ीरे के बाक़ी तमाम मरीज़ों ने पौलुस के पास आकर शफ़ा पाई।
Acts TurNTB 28:9  Bu olay üzerine adadaki öbür hastalar da gelip iyileştirildiler.
Acts DutSVV 28:9  Als dit dan geschied was, kwamen ook tot hem de anderen, die krankheden hadden in het eiland, en werden genezen.
Acts HunKNB 28:9  Ez után az eset után a szigetről minden beteg eljött hozzá, és mind meggyógyult.
Acts Maori 28:9  A, i te meatanga o tenei, na ka haere mai ano era atu o te motu he mate o ratou, a whakaorangia ana:
Acts sml_BL_2 28:9  Pagka buwattē', pina'an na isab ni si Paul sasuku taga-saki ma pū' inān, ati kauli'an du isab sigām.
Acts HunKar 28:9  Minekutána azért ez megtörtént, egyebek is, kik betegek valának a szigeten, ő hozzá jövének és meggyógyulának.
Acts Viet 28:9  Nhơn đó, ai nấy trong đảo có bịnh, đều đến cùng Phao-lô, và được chữa lành cả.
Acts Kekchi 28:9  Nak queˈrabi resil nak ac xqˈuirtesi̱c lix yucuaˈ laj Publio, nabaleb li yaj li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan, queˈcuulac riqˈuin laj Pablo ut queˈqˈuirtesi̱c.
Acts Swe1917 28:9  Men när detta hade skett, kommo också de av öns övriga inbyggare som hade någon sjukdom till honom och blevo botade.
Acts KhmerNT 28:9  បន្ទាប់ពី​ហេតុការណ៍​នេះ​បាន​កើតឡើង​ អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​កោះ​នោះ​ដែល​មាន​ជំងឺ​បាន​នាំ​គ្នា​មក​រក​លោក​ប៉ូល​ ហើយ​ក៏​បានជា​ទាំង​អស់​គ្នា​ដែរ។​
Acts CroSaric 28:9  Nakon toga su dolazili i drugi koji na otoku bijahu bolesni te ozdravljali.
Acts BasHauti 28:9  Bada haur eguin eta, islaco berce eritassunic çutenac-ere ethorten ciraden eta sendatzen.
Acts WHNU 28:9  τουτου δε γενομενου [και] και οι λοιποι οι εν τη νησω εχοντες ασθενειας προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Acts VieLCCMN 28:9  Thấy thế, các bệnh nhân khác trên đảo cũng đến với ông và được chữa lành.
Acts FreBDM17 28:9  Ce qui étant arrivé, tous les autres malades de l’île vinrent à lui, et ils furent guéris.
Acts TR 28:9  τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Acts HebModer 28:9  ואחרי המעשה הזה באו גם החלים האחרים אשר באי וירפאו׃
Acts PotLykin 28:9  IwcI kakish itotuk pe'kanse'cuk ke'iapI, na'w kanapne'cuk, shi mnIshe'iuk kipie' naskawawan, icI e'kine'se'twan.
Acts Kaz 28:9  Содан кейін тағы басқа ауырып жүрген, осы туралы естіген арал тұрғындары да Пауылға келіп, айығып кетіп жатты.
Acts UkrKulis 28:9  Як се стало ся, то й инші на острові, що мали недуги, приходили та й сцїлялись.
Acts FreJND 28:9  Mais ceci étant arrivé, les autres malades aussi qui se trouvaient dans l’île vinrent et furent guéris.
Acts TurHADI 28:9  Bunun üzerine adadaki diğer hastalar da gelip şifa buldular.
Acts GerGruen 28:9  Daraufhin kamen auch die anderen Kranken der Insel herbei und wurden geheilt.
Acts SloKJV 28:9  Torej ko se je to zgodilo, so prišli tudi drugi, ki so na otoku imeli bolezni in so bili ozdravljeni,
Acts Haitian 28:9  Apre sa, tout lòt moun ki te malad nan lil la te vini tou. Yo tout te geri.
Acts FinBibli 28:9  Kuin siis se oli tehty, tulivat myös muut sairaat siitä luodosta, ja parannettiin,
Acts SpaRV 28:9  Y esto hecho, también los otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados:
Acts HebDelit 28:9  וְאַחֲרֵי הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה בָּאוּ גַּם־הַחֹלִים הָאֲחֵרִים אֲשֶׁר בָּאִי וַיֵּרָפֵאוּ׃
Acts WelBeibl 28:9  Ar ôl i hyn ddigwydd dyma lawer o bobl eraill oedd yn glaf ar yr ynys yn dod ato ac yn cael eu gwella.
Acts GerMenge 28:9  Infolgedessen kamen auch die anderen Inselbewohner, die an Krankheiten litten, zu ihm und ließen sich heilen.
Acts GreVamva 28:9  Τούτου λοιπόν γενομένου και οι λοιποί, όσοι είχον ασθενείας εν τη νήσω, προσήρχοντο και εθεραπεύοντο·
Acts Tisch 28:9  τούτου δὲ γενομένου καὶ οἱ λοιποὶ οἱ ἐν τῇ νήσῳ ἔχοντες ἀσθενείας προσήρχοντο καὶ ἐθεραπεύοντο,
Acts UkrOgien 28:9  Якже трапилось це, то й інші на о́строві, що мали хвороби, прихо́дили та вздоровля́лись.
Acts MonKJV 28:9  Ийнхүү ийм явдал болсны дараа арал дээрх өвчтэй байсан өөр хүмүүс ч бас ирж улмаар эдгээгджээ.
Acts SrKDEkav 28:9  А кад то би, долажаху и други који беху болесни на острву оном, и исцељиваху се.
Acts FreCramp 28:9  Sur quoi tous les autres malades de l'île vinrent le trouver, et ils furent guéris.
Acts SpaTDP 28:9  Entonces cuando esto ocurrió, el resto que tenía enfermedades en la isla llegaron y fueron curados.
Acts PolUGdan 28:9  Po tym wydarzeniu przychodzili również inni chorzy z wyspy i byli uzdrawiani.
Acts FreGenev 28:9  Cela donc eftant avenu, tous les autres auffi de l'Ifle qui eftoyent malades, vinrent vers lui, & furent gueris.
Acts FreSegon 28:9  Là-dessus, vinrent les autres malades de l'île, et ils furent guéris.
Acts SpaRV190 28:9  Y esto hecho, también los otros que en la isla tenían enfermedades, llegaban, y eran sanados:
Acts Swahili 28:9  Kutokana na tukio hilo, wagonjwa wote katika kile kisiwa walikuja wakaponywa.
Acts HunRUF 28:9  Miután ez megtörtént, a többi beteg szigetlakó is odament hozzá, és ő meggyógyította őket.
Acts FreSynod 28:9  Là-dessus, tous les autres habitants de l'île qui se trouvaient malades, vinrent à lui, et ils furent guéris.
Acts DaOT1931 28:9  Da dette var sket, kom ogsaa de andre paa Øen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredede.
Acts FarHezar 28:9  پس از این واقعه، سایر بیمارانی که در جزیره بودند، می‌آمدند و شفا می‌گرفتند.
Acts TpiKJPB 28:9  Olsem na taim dispela i kamap pinis, ol arapela tu, husat i gat ol sik nogut long dispela ailan, i kam, na kamap orait gen.
Acts ArmWeste 28:9  Երբ ասիկա պատահեցաւ, ուրիշ հիւանդներ ալ՝ որ այդ կղզիին մէջ կը գտնուէին՝ եկան եւ բուժուեցան:
Acts DaOT1871 28:9  Da dette var sket, kom ogsaa de andre paa Øen, som havde Sygdomme, til ham og bleve helbredede.
Acts JapRague 28:9  斯りし程に島に於て病める人々悉く來りて醫されつつありしが、
Acts Peshitta 28:9  ܘܟܕ ܗܘܬ ܗܕܐ ܐܦ ܫܪܟܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܗ ܒܓܙܪܬܐ ܟܪܝܗܐ ܩܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܘܡܬܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀
Acts FreVulgG 28:9  Après ce fait, tous ceux qui, dans l’île, avaient des maladies venaient à lui et étaient guéris.
Acts PolGdans 28:9  To gdy się stało, tedy drudzy, którzy byli złożeni chorobami na onej wyspie, przychodzili i byli uzdrowieni;
Acts JapBungo 28:9  この事ありてより、島の病める人々みな來りて醫されたれば、
Acts Elzevir 28:9  τουτου ουν γενομενου και οι λοιποι οι εχοντες ασθενειας εν τη νησω προσηρχοντο και εθεραπευοντο
Acts GerElb18 28:9  Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt;