Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 3:14  But you [2the 3holy 4and 5righteous one 1denied], and asked for a man, a murderer, to be granted to you;
Acts ACV 3:14  But ye denied the Holy and Righteous, and asked for a man, a murderer to be granted to you.
Acts AFV2020 3:14  But you denied the Holy and Righteous One, and requested that a man who was a murderer be granted to you;
Acts AKJV 3:14  But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
Acts ASV 3:14  But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
Acts Anderson 3:14  But you rejected the Holy and Just One, and demanded that a murderer should be given to you;
Acts BBE 3:14  But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
Acts BWE 3:14  You would not receive the one who was holy and good. You asked for a bad man, who killed people, to be given to you.
Acts CPDV 3:14  Then you denied the Holy and Just One, and petitioned for a murderous man to be given to you.
Acts Common 3:14  But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
Acts DRC 3:14  But you denied the Holy One and the Just: and desired a murderer to be granted unto you.
Acts Darby 3:14  But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man [that was] a murderer should be granted to you;
Acts EMTV 3:14  But you denied the Holy and Righteous One, and asked that a murderer be released to you,
Acts Etheridg 3:14  but you the Holy and the Just denied, and demanded for you the man the murderer to be given to you.
Acts Geneva15 3:14  But ye denied the Holy one and the Iust, and desired a murtherer to be giuen you,
Acts Godbey 3:14  And you denied the Holy and Righteous One, and ask that a man who was a murderer should be delivered unto you,
Acts GodsWord 3:14  You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,
Acts Haweis 3:14  But ye denied the Holy One and the Just, and besought that a man, a murderer, might as a favour be given unto you;
Acts ISV 3:14  You rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
Acts Jubilee2 3:14  But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you
Acts KJV 3:14  But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Acts KJVA 3:14  But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Acts KJVPCE 3:14  But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Acts LEB 3:14  But you denied the Holy and Righteous One and demanded that a man—a murderer—be granted to you.
Acts LITV 3:14  But you denied the Holy and Just One , and asked for a man, a murderer, to be granted to you.
Acts LO 3:14  but you rejected the Holy and Righteous One, and desired a murderer to be granted to you;
Acts MKJV 3:14  But you denied the Holy and Just One and desired a murderer to be given to you.
Acts Montgome 3:14  "but you disowned the holy and righteous One, and asked as a favor the release of a murderer.
Acts Murdock 3:14  But ye denied the holy and just One, and demanded that a murderer should be released to you.
Acts NETfree 3:14  But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
Acts NETtext 3:14  But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
Acts NHEB 3:14  But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
Acts NHEBJE 3:14  But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
Acts NHEBME 3:14  But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
Acts Noyes 3:14  But ye denied the holy and righteous one, and asked that a murderer should be granted to you.
Acts OEB 3:14  You, I say, disowned the holy and righteous one, and asked for the release of a murderer!
Acts OEBcth 3:14  You, I say, disowned the holy and righteous one, and asked for the release of a murderer!
Acts OrthJBC 3:14  "But you denied HaKadosh and the Tzaddik and you asked for a man who was a rotzeach (murderer) to be granted unto you,
Acts RKJNT 3:14  But you denied the Holy and Just One, and asked for a murderer to be granted to you;
Acts RLT 3:14  But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Acts RNKJV 3:14  But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Acts RWebster 3:14  But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
Acts Rotherha 3:14  But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you;
Acts Twenty 3:14  You, I say, disowned the Holy and Righteous One, and asked for the release of a murderer!
Acts Tyndale 3:14  But ye denyed the holy and iust and desyred a mortherar to be geven you
Acts UKJV 3:14  But all of you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
Acts Webster 3:14  But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,
Acts Weymouth 3:14  Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
Acts Worsley 3:14  But ye refused the holy and righteous One, and desired a murderer to be granted unto you:
Acts YLT 3:14  and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man--a murderer--to be granted to you,
Acts VulgClem 3:14  Vos autem sanctum et justum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis :
Acts VulgCont 3:14  Vos autem Sanctum, et Iustum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis:
Acts VulgHetz 3:14  Vos autem sanctum, et iustum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis:
Acts VulgSist 3:14  Vos autem sanctum, et iustum negastis, et petistis virum homicidam donari vobis:
Acts Vulgate 3:14  vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
Acts CzeB21 3:14  Svatého a spravedlivého jste zavrhli a místo něj jste si vyžádali vraha.
Acts CzeBKR 3:14  Vy pak toho svatého a spravedlivého odepřeli jste se, a prosili jste za muže vražedlníka, aby vám byl dán,
Acts CzeCEP 3:14  Svatého a spravedlivého jste se zřekli a vyprosili jste si propuštění vraha.
Acts CzeCSP 3:14  Svatého a Spravedlivého jste se zřekli a vyžádali jste si, aby vám byl darován muž vrah.
Acts ABPGRK 3:14  υμείς δε τον άγιον και δίκαιον ηρνήσασθε και ητήσασθε άνδρα φονέα χαρισθήναι υμίν
Acts Afr1953 3:14  En julle het die Heilige en Regverdige verloën en gevra dat 'n moordenaar aan julle geskenk sou word,
Acts Alb 3:14  Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,
Acts Antoniad 3:14  υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Acts AraNAV 3:14  أَنْتُمْ أَنْكَرْتُمُ الْقُدُّوسَ الْبَارَّ وَطَلَبْتُمُ الْعَفْوَ عَنْ رَجُلٍ قَاتِلٍ،
Acts AraSVD 3:14  وَلَكِنْ أَنْتُمْ أَنْكَرْتُمُ ٱلْقُدُّوسَ ٱلْبَارَّ، وَطَلَبْتُمْ أَنْ يُوهَبَ لَكُمْ رَجُلٌ قَاتِلٌ.
Acts ArmWeste 3:14  Բայց դուք ուրացաք այդ Սուրբը եւ Արդարը, ու խնդրեցիք որ մարդասպան մը շնորհուի ձեզի,
Acts Azeri 3:14  سئز او موقدّس و صالح اولاني دانيب، ائسته‌دئنئز کي، بئر قاتئل سئزه باغيشلانسين.
Acts BasHauti 3:14  Baina çuec saindua eta iustoa vkatu duçue, eta requeritu duçue guicerhailebat eman lequiçuen:
Acts Bela 3:14  Але Сьвятога і Праведнага вы адцураліся, і прасілі памілаваць чалавека-душагуба,
Acts BretonNT 3:14  Dinac'het hoc'h eus ar Sant hag ar Reizh, ha goulennet hoc'h eus e vefe laosket deoc'h ur muntrer.
Acts BulCarig 3:14  Но вие се отрекохте от Светия и Праведния, и изпросихте да ви се даде человек убийца;
Acts BulVeren 3:14  Но вие се отрекохте от Светия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,
Acts BurCBCM 3:14  သင်တို့သည်ကား သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်သောသူကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြ၍ လူသတ်သမားတစ်ဦးကို လွှတ်ပေးရန် တောင်းဆိုခဲ့ကြပြီး၊-
Acts BurJudso 3:14  သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်တော်မူသော သခင်ကိုငြင်းပယ်၍၊ လူအသက်ကို သတ်ခြင်း၊ အပြစ်ရှိသောသူ တယောက်ကို ရမည်အကြောင်း တောင်းပန်သဖြင့်၊
Acts Byz 3:14  υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Acts CSlEliza 3:14  вы же Святаго и Праведнаго отвергостеся, и испросисте мужа убийцу дати вам,
Acts CebPinad 3:14  Apan inyong gidumilian ang Balaan ug Matarung, ug inyong gipangayo nga maoy buhian alang kaninyo ang usa ka mamomuno,
Acts Che1860 3:14  ᎠᏎᏃ ᏂᎯ ᎡᏣᏓᏱᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘ, ᎢᏥᏔᏲᎸᎩᏃ ᎤᏓᎸᎯ ᎡᏥᎧᏁᏗᏱ
Acts ChiNCVs 3:14  你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
Acts ChiSB 3:14  你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
Acts ChiUn 3:14  你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。
Acts ChiUnL 3:14  爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
Acts ChiUns 3:14  你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
Acts CopNT 3:14  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲁⲣⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲭⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ..
Acts CopSahBi 3:14  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
Acts CopSahHo 3:14  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ̅.
Acts CopSahid 3:14  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
Acts CopSahid 3:14  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ.
Acts CroSaric 3:14  Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.
Acts DaNT1819 3:14  Men I fornegtede den Hellige og Retfærdige, og bade, at en Morder maatte skjenkes Eder.
Acts DaOT1871 3:14  Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder maatte skænkes eder.
Acts DaOT1931 3:14  Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder maatte skænkes eder.
Acts Dari 3:14  شما بودید که قدوس خدا یعنی آن مرد عادل را انکار کردید و آزادی یکنفر قاتل را خواستار شدید
Acts DutSVV 3:14  Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;
Acts DutSVVA 3:14  Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;
Acts Elzevir 3:14  υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Acts Esperant 3:14  Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi,
Acts Est 3:14  Te salgasite ära Püha ja Õige ja palusite, et teile mõrtsukas vabaks antaks.
Acts FarHezar 3:14  شما بودید که دستِ رد بر سینة آن قدّوس و پارسا زدید و خواستید قاتلی به‌‌جای او به شما بخشیده شود.
Acts FarOPV 3:14  اما شما آن قدوس و عادل را منکر شده، خواستید که مردی خون ریز به شما بخشیده شود.
Acts FarTPV 3:14  شما بودید كه آن پاک مرد خدا، یعنی آن مرد عادل را انكار كردید و آزادی یک نفر قاتل را خواستار شدید
Acts FinBibli 3:14  Mutta te kielsitte pyhän ja hurskaan, ja anoitte teillenne murhamiestä annettaa;
Acts FinPR 3:14  Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,
Acts FinPR92 3:14  Hänet te kielsitte, pyhän ja vanhurskaan, ja pyysitte vapaaksi murhamiehen.
Acts FinRK 3:14  Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja pyysitte, että teille annettaisiin murhamies.
Acts FinSTLK2 3:14  Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,
Acts FreBBB 3:14  Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier,
Acts FreBDM17 3:14  Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous relâchât un meurtrier.
Acts FreCramp 3:14  Vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d'un meurtrier.
Acts FreGenev 3:14  Mais vous avez renié le Saint, & le Jufte, & avez requis qu'on vous donnaft un meurtrier:
Acts FreJND 3:14  Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu’on vous accorde un meurtrier ;
Acts FreOltra 3:14  mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d'un meurtrier.
Acts FrePGR 3:14  mais c'est vous qui avez renié le saint et le juste, et qui avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier,
Acts FreSegon 3:14  Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.
Acts FreStapf 3:14  Oui, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé la grâce d'un meurtrier,
Acts FreSynod 3:14  Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.
Acts FreVulgG 3:14  Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier ;
Acts GerAlbre 3:14  Ja ihr habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und euch einen Mörder losgebeten.
Acts GerBoLut 3:14  Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Morder schenkte;
Acts GerElb18 3:14  Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;
Acts GerElb19 3:14  Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;
Acts GerGruen 3:14  Den Heiligen und Gerechten habt ihr verworfen und verlangt, man solle euch den Mörder schenken;
Acts GerLeoNA 3:14  Ihr hingegen habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und habt verlangt, dass man euch einen Mörder schenkt,
Acts GerLeoRP 3:14  Ihr hingegen habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und habt verlangt, dass man euch einen Mörder schenkt,
Acts GerMenge 3:14  da habt ihr den Heiligen und Gerechten verleugnet und die Begnadigung eines Mörders verlangt,
Acts GerNeUe 3:14  Von dem Heiligen und Gerechten habt ihr nichts wissen wollen und stattdessen die Freigabe eines Mörders verlangt.
Acts GerSch 3:14  Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und verlangt, daß euch ein Mörder geschenkt werde,
Acts GerTafel 3:14  Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten, und verlangtet, man solle euch den Mörder freigeben.
Acts GerTextb 3:14  ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet, und euch einen Mörder freigebeten.
Acts GerZurch 3:14  Ihr jedoch habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und habt begehrt, dass euch ein Mörder geschenkt würde; (a) Apg 22:14; 1Jo 2:1; Lu 23:18 25
Acts GreVamva 3:14  Σεις όμως τον άγιον και δίκαιον ηρνήθητε, και εζητήσατε άνδρα φονέα να χαρισθή εις εσάς,
Acts Haitian 3:14  Jezi se moun Bondye te chwazi a, li te mache dwat devan Bondye, men nou voye l' jete, nou te pito mande Pilat pou l' te lage yon ansasen ban nou.
Acts HebDelit 3:14  אֲבָל אַתֶּם כִּחַשְׁתֶּם בַּקָּדוֹשׁ וּבַצַּדִּיק וּבִקַּשְׁתֶּם כִּי־יֻחַן לָכֶם אִישׁ רֹצֵחַ׃
Acts HebModer 3:14  אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃
Acts HunKNB 3:14  Ti azonban megtagadtátok a Szentet és Igazat, s azt kívántátok, hogy a gyilkost adják nektek ajándékul
Acts HunKar 3:14  Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,
Acts HunRUF 3:14  De ti a Szentet és Igazat megtagadtátok, és azt kértétek, hogy egy gyilkost bocsásson szabadon a kedvetekért,
Acts HunUj 3:14  De ti a Szentet és Igazat megtagadtátok, és azt kértétek, hogy egy gyilkost bocsásson szabadon a kedvetekért,
Acts ItaDio 3:14  Ma voi rinnegaste il Santo, e il Giusto, e chiedeste che vi fosse donato un micidiale.
Acts ItaRive 3:14  Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;
Acts JapBungo 3:14  汝らは、この聖者・義人を否みて、殺人者を釋さんことを求め、
Acts JapDenmo 3:14  そして,あの聖なる正しい方を否認して,人殺しの者を許すよう求め,
Acts JapKougo 3:14  あなたがたは、この聖なる正しいかたを拒んで、人殺しの男をゆるすように要求し、
Acts JapRague 3:14  汝等聖なるもの義なるものを否みて、殺人者を赦されん事を求め、
Acts KLV 3:14  'ach SoH denied the le' je QaQtaHghach wa', je tlhobta' vaD a chotwI' Daq taH granted Daq SoH,
Acts Kapingam 3:14  Go Mee dela e-dabuaahia ge humalia, gei goodou gu-haga-de-iloo a-Mee, ga-tangi gi Pilate gi-haga-mehede-ina taane daaligi-dangada.
Acts Kaz 3:14  Қасиетті және әділ Кісіден бас тартып, бір қанішердің босатылуын талап еттіңдер;
Acts Kekchi 3:14  La̱ex incˈaˈ queraj xcolbal rix li santil cui̱nk aˈin, li ti̱c xchˈo̱l. Aˈ chic laj camsinel queqˈue chi achˈaba̱c.
Acts KhmerNT 3:14  អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​បដិសេធ​ព្រះ​ដ៏​បរិសុទ្ធ​ និង​សុចរិត​ ហើយ​បែរជា​សុំ​ឲ្យ​គេ​ដោះលែង​ឃាតក​រឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​
Acts KorHKJV 3:14  너희가 거룩하신 분 곧 의로우신 분을 부인하고 살인자를 너희에게 달라고 구하여
Acts KorRV 3:14  너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여
Acts Latvian 3:14  Svēto un Taisnīgo jūs noliedzāt un lūdzāt, lai jums dod slepkavu.
Acts LinVB 3:14  Bínó bobóyákí moto wa bosántu mpé wa bosémbo ; boséngékí ’te bábimisa mobomi o bolóko,
Acts LtKBB 3:14  Jūs išsižadėjote Šventojo ir Teisiojo, o pareikalavote atiduoti jums žmogžudį.
Acts LvGluck8 3:14  Bet jūs To Svēto un Taisno esat aizlieguši un lūguši, ka jums tas slepkava taptu dots.
Acts Mal1910 3:14  പരിശുദ്ധനും നീതിമാനുമായവനെ നിങ്ങൾ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു, കുലപാതകനായവനെ വിട്ടുതരേണം എന്നു ചോദിച്ചു, ജീവനായകനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
Acts Maori 3:14  Otira whakakahoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kohuru kia homai ki a koutou;
Acts Mg1865 3:14  Fa ianareo nandà Ilay Masìna sy Marina, ary mpamono olona no nangatahinareo halefa ho anareo;
Acts MonKJV 3:14  Харин та нар Ариун бас Зөв шударга Нэгэнийг үгүйсгэсэн бөгөөд өөрсдөдөө алуурчин эрийг өршөөлгөхийг хүссэн.
Acts MorphGNT 3:14  ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
Acts Ndebele 3:14  Kodwa lina lamphika oNgcwele loLungileyo, lacela ukuthi liphiwe indoda engumbulali,
Acts NlCanisi 3:14  Gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend. Gij hebt het als een gunst verzocht, dat een moordenaar genade ontving;
Acts NorBroed 3:14  Men dere fornektet den hellige og rettferdige, og spurte om en mann, en morder å bli benådet dere,
Acts NorSMB 3:14  Men de forneitta den heilage og rettferdige, og bad um at ein mordar måtte verta dykk unnt.
Acts Norsk 3:14  men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,
Acts Northern 3:14  amma siz Müqəddəs və Saleh Olanı rədd edib bir qatilin azad edilməsini istədiniz.
Acts Peshitta 3:14  ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܒܩܕܝܫܐ ܘܙܕܝܩܐ ܟܦܪܬܘܢ ܘܫܐܠܬܘܢ ܠܟܘܢ ܠܓܒܪܐ ܩܛܘܠܐ ܕܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܀
Acts PohnOld 3:14  A komail likidmaliela me Saraui o, o me Pung, ap poeki lolap amen, en lapwa dong komail.
Acts Pohnpeia 3:14  Ih me ketin sarawi oh mwahu, a kumwail ahpw kahmahmki oh peki rehn Pailet en kapwaiong kumwail nsenamwail oh lapwadahng kumwail sounkam aramas emen.
Acts PolGdans 3:14  A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany.
Acts PolUGdan 3:14  A wy wyparliście się Świętego i Sprawiedliwego i prosiliście o uwolnienie wam mordercy.
Acts PorAR 3:14  Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
Acts PorAlmei 3:14  Mas vós negastes o Sancto e o Justo, e pedistes que se vos désse um homem homicida.
Acts PorBLivr 3:14  Mas vós negastes ao santo e justo, e pedistes que um homem assassino fosse vos dado.
Acts PorBLivr 3:14  Mas vós negastes ao santo e justo, e pedistes que um homem assassino fosse vos dado.
Acts PorCap 3:14  Negastes o Santo e o Justo e pedistes a libertação de um assassino.
Acts PotLykin 3:14  NIshcI kianwe'nmawa panakwsIt, Nkot ipi me'noshuwe'psIt, iwcI kintuwe'nmawa e'wipkIte'ntmakoie'k.
Acts RomCor 3:14  Voi v-aţi lepădat de Cel Sfânt şi Neprihănit şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş.
Acts RusSynod 3:14  Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Acts RusSynod 3:14  Но вы от Святого и Праведного отреклись и просили даровать вам человека, убийцу,
Acts RusVZh 3:14  Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Acts SBLGNT 3:14  ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
Acts Shona 3:14  Asi imwi makaramba Mutsvene neWakarurama, mukakumbira murume mhondi kuti ipiwe kwamuri,
Acts SloChras 3:14  A vi ste Svetnika in Pravičnika zatajili in ste prosili, naj vam da ubijalca,
Acts SloKJV 3:14  Toda zatajili ste Svetega in Pravičnega ter prosili, da se vam zagotovi morilec;
Acts SloStrit 3:14  A vi ste svetnika in pravičnega zatajili, in prosili ste, naj vam dá ubijalca.
Acts SomKQA 3:14  Laakiin idinku waxaad diideen Kan Quduuska iyo Xaqaba ah, oo waxaad weyddiisateen nin dhiig qaba in laydiin sii daayo,
Acts SpaPlate 3:14  Vosotros negasteis al Santo y Justo y pedisteis que se os diese en gracia un hombre homicida;
Acts SpaRV 3:14  Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
Acts SpaRV186 3:14  Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un hombre homicida;
Acts SpaRV190 3:14  Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
Acts SpaTDP 3:14  Más ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que un asesino les fuera liberado,
Acts SpaVNT 3:14  Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
Acts SrKDEkav 3:14  А ви Свеца и Праведника одрекосте се, и испросисте човека крвника да вам поклони;
Acts SrKDIjek 3:14  А ви свеца и праведника одрекосте се, и испросисте човјека крвника да вам поклони;
Acts StatResG 3:14  Ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
Acts Swahili 3:14  Alikuwa mtakatifu na mwema; lakini ninyi mlimkataa, mkataka mtu mwingine aliyekuwa muuaji afunguliwe.
Acts Swe1917 3:14  Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder.
Acts SweFolk 3:14  Ni förnekade den Helige och Rättfärdige och krävde att få en mördare fri!
Acts SweKarlX 3:14  Men I förnekaden den Helga och Rättfärdiga; och baden, att mandråparen skulle gifvas eder.
Acts SweKarlX 3:14  Men I förnekaden den Helga och Rättfärdiga; och båden, att mandråparen skulle gifvas eder.
Acts TNT 3:14  ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
Acts TR 3:14  υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Acts TagAngBi 3:14  Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao,
Acts Tausug 3:14  In hi Īsa hambuuk tau suchi iban tau marayaw, sagawa' siyulak niyu siya. Lāgi' minsan siya kabayaan puasun hi Pilatu, gām mayan amu in tau māmunu' in piyangayu' niyu kan Pilatu piyaguwa' dayn ha lawm jīl.
Acts ThaiKJV 3:14  แต่ท่านทั้งหลายได้ปฏิเสธพระองค์ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์และชอบธรรม และได้ขอให้เขาปล่อยฆาตกรให้ท่านทั้งหลาย
Acts Tisch 3:14  ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
Acts TpiKJPB 3:14  Tasol yupela i tok nogat long dispela Man Holi na dispela Stretpela Man, na yupela i gat laik long Pailat i ken givim long yupela wanpela man bilong kilim man.
Acts TurHADI 3:14  Mukaddes ve Sâlih Olan’ı reddettiniz. O’nun yerine Pilatus’tan bir katilin serbest bırakılmasını istediniz.
Acts TurNTB 3:14  Kutsal ve adil Olan'ı reddedip bir katilin salıverilmesini istediniz.
Acts UkrKulis 3:14  Ви ні Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,
Acts UkrOgien 3:14  Але ви відцура́лись Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.
Acts Uma 3:14  Moroli' pai' monoa' -i-hana, hiaa' nisapuaka-i, pai' niperapi' hi Pilatus bona nabahaka-kokoi hadua topepatehi.
Acts UrduGeo 3:14  آپ نے اُس قدوس اور راست باز کو رد کر کے تقاضا کیا کہ پیلاطس اُس کے عوض ایک قاتل کو رِہا کر کے آپ کو دے دے۔
Acts UrduGeoD 3:14  आपने उस क़ुद्दूस और रास्तबाज़ को रद्द करके तक़ाज़ा किया कि पीलातुस उसके एवज़ एक क़ातिल को रिहा करके आपको दे दे।
Acts UrduGeoR 3:14  Āp ne us Quddūs aur Rāstbāz ko radd karke taqāzā kiyā ki Pīlātus us ke ewaz ek qātil ko rihā karke āp ko de de.
Acts UyCyr 3:14  Муқәддәс вә адил болған һәзрити Әйсани рәт қилип, һаким Пилатустин Униң орниға бир қатилни қоюп беришни тәләп қилдиңлар.
Acts VieLCCMN 3:14  Anh em đã chối bỏ Đấng Thánh và Đấng Công Chính, mà lại xin ân xá cho một tên sát nhân.
Acts Viet 3:14  Các ngươi đã chối bỏ Ðấng Thánh và Ðấng Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình;
Acts VietNVB 3:14  Nhưng quý vị đã khước từ Đấng Thánh và công chính và xin Phi-lát thi ân tha cho một kẻ sát nhân.
Acts WHNU 3:14  υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Acts WelBeibl 3:14  Gwrthod yr un glân a chyfiawn, a gofyn iddo ryddhau llofrudd yn ei le.
Acts Wycliffe 3:14  But ye denyeden the hooli and the riytful, and axiden a mansleer to be youun to you.
Acts f35 3:14  υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
Acts sml_BL_2 3:14  Asussi si Isa maka a'adil, saguwā' bay taikutanbi. Ya bay amu'bi pinaluwas e' gubnul a'a pamomono'.
Acts vlsJoNT 3:14  Doch gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend en begeerd dat u een moordenaar zou geschonken worden;