|
Acts
|
ABP
|
3:14 |
But you [2the 3holy 4and 5righteous one 1denied], and asked for a man, a murderer, to be granted to you;
|
|
Acts
|
ACV
|
3:14 |
But ye denied the Holy and Righteous, and asked for a man, a murderer to be granted to you.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
3:14 |
But you denied the Holy and Righteous One, and requested that a man who was a murderer be granted to you;
|
|
Acts
|
AKJV
|
3:14 |
But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
|
|
Acts
|
ASV
|
3:14 |
But ye denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted unto you,
|
|
Acts
|
Anderson
|
3:14 |
But you rejected the Holy and Just One, and demanded that a murderer should be given to you;
|
|
Acts
|
BBE
|
3:14 |
But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,
|
|
Acts
|
BWE
|
3:14 |
You would not receive the one who was holy and good. You asked for a bad man, who killed people, to be given to you.
|
|
Acts
|
CPDV
|
3:14 |
Then you denied the Holy and Just One, and petitioned for a murderous man to be given to you.
|
|
Acts
|
Common
|
3:14 |
But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
|
|
Acts
|
DRC
|
3:14 |
But you denied the Holy One and the Just: and desired a murderer to be granted unto you.
|
|
Acts
|
Darby
|
3:14 |
But ye denied the holy and righteous one, and asked that a man [that was] a murderer should be granted to you;
|
|
Acts
|
EMTV
|
3:14 |
But you denied the Holy and Righteous One, and asked that a murderer be released to you,
|
|
Acts
|
Etheridg
|
3:14 |
but you the Holy and the Just denied, and demanded for you the man the murderer to be given to you.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
3:14 |
But ye denied the Holy one and the Iust, and desired a murtherer to be giuen you,
|
|
Acts
|
Godbey
|
3:14 |
And you denied the Holy and Righteous One, and ask that a man who was a murderer should be delivered unto you,
|
|
Acts
|
GodsWord
|
3:14 |
You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,
|
|
Acts
|
Haweis
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just, and besought that a man, a murderer, might as a favour be given unto you;
|
|
Acts
|
ISV
|
3:14 |
You rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you
|
|
Acts
|
KJV
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
|
|
Acts
|
KJVA
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
|
|
Acts
|
LEB
|
3:14 |
But you denied the Holy and Righteous One and demanded that a man—a murderer—be granted to you.
|
|
Acts
|
LITV
|
3:14 |
But you denied the Holy and Just One , and asked for a man, a murderer, to be granted to you.
|
|
Acts
|
LO
|
3:14 |
but you rejected the Holy and Righteous One, and desired a murderer to be granted to you;
|
|
Acts
|
MKJV
|
3:14 |
But you denied the Holy and Just One and desired a murderer to be given to you.
|
|
Acts
|
Montgome
|
3:14 |
"but you disowned the holy and righteous One, and asked as a favor the release of a murderer.
|
|
Acts
|
Murdock
|
3:14 |
But ye denied the holy and just One, and demanded that a murderer should be released to you.
|
|
Acts
|
NETfree
|
3:14 |
But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
|
|
Acts
|
NETtext
|
3:14 |
But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
|
|
Acts
|
NHEB
|
3:14 |
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:14 |
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
3:14 |
But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a man who was a murderer to be granted to you,
|
|
Acts
|
Noyes
|
3:14 |
But ye denied the holy and righteous one, and asked that a murderer should be granted to you.
|
|
Acts
|
OEB
|
3:14 |
You, I say, disowned the holy and righteous one, and asked for the release of a murderer!
|
|
Acts
|
OEBcth
|
3:14 |
You, I say, disowned the holy and righteous one, and asked for the release of a murderer!
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:14 |
"But you denied HaKadosh and the Tzaddik and you asked for a man who was a rotzeach (murderer) to be granted unto you,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
3:14 |
But you denied the Holy and Just One, and asked for a murderer to be granted to you;
|
|
Acts
|
RLT
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
|
|
Acts
|
RNKJV
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
|
|
Acts
|
RWebster
|
3:14 |
But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
|
|
Acts
|
Rotherha
|
3:14 |
But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you;
|
|
Acts
|
Twenty
|
3:14 |
You, I say, disowned the Holy and Righteous One, and asked for the release of a murderer!
|
|
Acts
|
Tyndale
|
3:14 |
But ye denyed the holy and iust and desyred a mortherar to be geven you
|
|
Acts
|
UKJV
|
3:14 |
But all of you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
|
|
Acts
|
Webster
|
3:14 |
But ye denied the Holy One, and the Just, and desired a murderer to be granted to you,
|
|
Acts
|
Weymouth
|
3:14 |
Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
|
|
Acts
|
Worsley
|
3:14 |
But ye refused the holy and righteous One, and desired a murderer to be granted unto you:
|
|
Acts
|
YLT
|
3:14 |
and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man--a murderer--to be granted to you,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:14 |
υμείς δε τον άγιον και δίκαιον ηρνήσασθε και ητήσασθε άνδρα φονέα χαρισθήναι υμίν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
3:14 |
En julle het die Heilige en Regverdige verloën en gevra dat 'n moordenaar aan julle geskenk sou word,
|
|
Acts
|
Alb
|
3:14 |
Por ju e mohuat të Shenjtin, të Drejtin, dhe kërkuat që t'ju jepej një vrasës,
|
|
Acts
|
Antoniad
|
3:14 |
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
|
|
Acts
|
AraNAV
|
3:14 |
أَنْتُمْ أَنْكَرْتُمُ الْقُدُّوسَ الْبَارَّ وَطَلَبْتُمُ الْعَفْوَ عَنْ رَجُلٍ قَاتِلٍ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
3:14 |
وَلَكِنْ أَنْتُمْ أَنْكَرْتُمُ ٱلْقُدُّوسَ ٱلْبَارَّ، وَطَلَبْتُمْ أَنْ يُوهَبَ لَكُمْ رَجُلٌ قَاتِلٌ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:14 |
Բայց դուք ուրացաք այդ Սուրբը եւ Արդարը, ու խնդրեցիք որ մարդասպան մը շնորհուի ձեզի,
|
|
Acts
|
Azeri
|
3:14 |
سئز او موقدّس و صالح اولاني دانيب، ائستهدئنئز کي، بئر قاتئل سئزه باغيشلانسين.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
3:14 |
Baina çuec saindua eta iustoa vkatu duçue, eta requeritu duçue guicerhailebat eman lequiçuen:
|
|
Acts
|
Bela
|
3:14 |
Але Сьвятога і Праведнага вы адцураліся, і прасілі памілаваць чалавека-душагуба,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
3:14 |
Dinac'het hoc'h eus ar Sant hag ar Reizh, ha goulennet hoc'h eus e vefe laosket deoc'h ur muntrer.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
3:14 |
Но вие се отрекохте от Светия и Праведния, и изпросихте да ви се даде человек убийца;
|
|
Acts
|
BulVeren
|
3:14 |
Но вие се отрекохте от Светия и Праведния и като поискахте да ви се пусне един убиец,
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:14 |
သင်တို့သည်ကား သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်သောသူကို ငြင်းပယ်ခဲ့ကြ၍ လူသတ်သမားတစ်ဦးကို လွှတ်ပေးရန် တောင်းဆိုခဲ့ကြပြီး၊-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
3:14 |
သန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်တော်မူသော သခင်ကိုငြင်းပယ်၍၊ လူအသက်ကို သတ်ခြင်း၊ အပြစ်ရှိသောသူ တယောက်ကို ရမည်အကြောင်း တောင်းပန်သဖြင့်၊
|
|
Acts
|
Byz
|
3:14 |
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:14 |
вы же Святаго и Праведнаго отвергостеся, и испросисте мужа убийцу дати вам,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
3:14 |
Apan inyong gidumilian ang Balaan ug Matarung, ug inyong gipangayo nga maoy buhian alang kaninyo ang usa ka mamomuno,
|
|
Acts
|
Che1860
|
3:14 |
ᎠᏎᏃ ᏂᎯ ᎡᏣᏓᏱᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏘ, ᎢᏥᏔᏲᎸᎩᏃ ᎤᏓᎸᎯ ᎡᏥᎧᏁᏗᏱ
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:14 |
你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
3:14 |
你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
3:14 |
你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:14 |
爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
3:14 |
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
|
|
Acts
|
CopNT
|
3:14 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲁⲣⲉⲧ⳿ⲉⲛⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩⲭⲁ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲣⲉϥϧⲱⲧⲉⲃ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:14 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:14 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲣⲛⲁ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
3:14 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲛⲁ ⲙⲙⲟϥ. ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲧⲓ ⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
3:14 |
Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:14 |
Men I fornegtede den Hellige og Retfærdige, og bade, at en Morder maatte skjenkes Eder.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:14 |
Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder maatte skænkes eder.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:14 |
Men I fornægtede den hellige og retfærdige og bade om, at en Morder maatte skænkes eder.
|
|
Acts
|
Dari
|
3:14 |
شما بودید که قدوس خدا یعنی آن مرد عادل را انکار کردید و آزادی یکنفر قاتل را خواستار شدید
|
|
Acts
|
DutSVV
|
3:14 |
Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:14 |
Maar gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend, en hebt begeerd, dat u een man, die een doodslager was, zou geschonken worden;
|
|
Acts
|
Elzevir
|
3:14 |
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
|
|
Acts
|
Esperant
|
3:14 |
Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi,
|
|
Acts
|
Est
|
3:14 |
Te salgasite ära Püha ja Õige ja palusite, et teile mõrtsukas vabaks antaks.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
3:14 |
شما بودید که دستِ رد بر سینة آن قدّوس و پارسا زدید و خواستید قاتلی بهجای او به شما بخشیده شود.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
3:14 |
اما شما آن قدوس و عادل را منکر شده، خواستید که مردی خون ریز به شما بخشیده شود.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
3:14 |
شما بودید كه آن پاک مرد خدا، یعنی آن مرد عادل را انكار كردید و آزادی یک نفر قاتل را خواستار شدید
|
|
Acts
|
FinBibli
|
3:14 |
Mutta te kielsitte pyhän ja hurskaan, ja anoitte teillenne murhamiestä annettaa;
|
|
Acts
|
FinPR
|
3:14 |
Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,
|
|
Acts
|
FinPR92
|
3:14 |
Hänet te kielsitte, pyhän ja vanhurskaan, ja pyysitte vapaaksi murhamiehen.
|
|
Acts
|
FinRK
|
3:14 |
Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja pyysitte, että teille annettaisiin murhamies.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:14 |
Te kielsitte Pyhän ja Vanhurskaan ja anoitte, että teille annettaisiin murhamies,
|
|
Acts
|
FreBBB
|
3:14 |
Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier,
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:14 |
Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous relâchât un meurtrier.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
3:14 |
Vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d'un meurtrier.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
3:14 |
Mais vous avez renié le Saint, & le Jufte, & avez requis qu'on vous donnaft un meurtrier:
|
|
Acts
|
FreJND
|
3:14 |
Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu’on vous accorde un meurtrier ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
3:14 |
mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d'un meurtrier.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
3:14 |
mais c'est vous qui avez renié le saint et le juste, et qui avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
3:14 |
Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
3:14 |
Oui, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé la grâce d'un meurtrier,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
3:14 |
Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:14 |
Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât la grâce d’un meurtrier ;
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:14 |
Ja ihr habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und euch einen Mörder losgebeten.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:14 |
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Morder schenkte;
|
|
Acts
|
GerElb18
|
3:14 |
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;
|
|
Acts
|
GerElb19
|
3:14 |
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;
|
|
Acts
|
GerGruen
|
3:14 |
Den Heiligen und Gerechten habt ihr verworfen und verlangt, man solle euch den Mörder schenken;
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:14 |
Ihr hingegen habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und habt verlangt, dass man euch einen Mörder schenkt,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:14 |
Ihr hingegen habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und habt verlangt, dass man euch einen Mörder schenkt,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
3:14 |
da habt ihr den Heiligen und Gerechten verleugnet und die Begnadigung eines Mörders verlangt,
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:14 |
Von dem Heiligen und Gerechten habt ihr nichts wissen wollen und stattdessen die Freigabe eines Mörders verlangt.
|
|
Acts
|
GerSch
|
3:14 |
Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und verlangt, daß euch ein Mörder geschenkt werde,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
3:14 |
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten, und verlangtet, man solle euch den Mörder freigeben.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
3:14 |
ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet, und euch einen Mörder freigebeten.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
3:14 |
Ihr jedoch habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und habt begehrt, dass euch ein Mörder geschenkt würde; (a) Apg 22:14; 1Jo 2:1; Lu 23:18 25
|
|
Acts
|
GreVamva
|
3:14 |
Σεις όμως τον άγιον και δίκαιον ηρνήθητε, και εζητήσατε άνδρα φονέα να χαρισθή εις εσάς,
|
|
Acts
|
Haitian
|
3:14 |
Jezi se moun Bondye te chwazi a, li te mache dwat devan Bondye, men nou voye l' jete, nou te pito mande Pilat pou l' te lage yon ansasen ban nou.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
3:14 |
אֲבָל אַתֶּם כִּחַשְׁתֶּם בַּקָּדוֹשׁ וּבַצַּדִּיק וּבִקַּשְׁתֶּם כִּי־יֻחַן לָכֶם אִישׁ רֹצֵחַ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
3:14 |
אבל אתם כחשתם בקדוש ובצדיק ובקשתם כי יחן לכם איש רצח׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
3:14 |
Ti azonban megtagadtátok a Szentet és Igazat, s azt kívántátok, hogy a gyilkost adják nektek ajándékul
|
|
Acts
|
HunKar
|
3:14 |
Ti pedig azt a szentet és igazat megtagadátok és kívánátok, hogy a gyilkos ember bocsáttassék el néktek,
|
|
Acts
|
HunRUF
|
3:14 |
De ti a Szentet és Igazat megtagadtátok, és azt kértétek, hogy egy gyilkost bocsásson szabadon a kedvetekért,
|
|
Acts
|
HunUj
|
3:14 |
De ti a Szentet és Igazat megtagadtátok, és azt kértétek, hogy egy gyilkost bocsásson szabadon a kedvetekért,
|
|
Acts
|
ItaDio
|
3:14 |
Ma voi rinnegaste il Santo, e il Giusto, e chiedeste che vi fosse donato un micidiale.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
3:14 |
Ma voi rinnegaste il Santo ed il Giusto, e chiedeste che vi fosse concesso un omicida;
|
|
Acts
|
JapBungo
|
3:14 |
汝らは、この聖者・義人を否みて、殺人者を釋さんことを求め、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:14 |
そして,あの聖なる正しい方を否認して,人殺しの者を許すよう求め,
|
|
Acts
|
JapKougo
|
3:14 |
あなたがたは、この聖なる正しいかたを拒んで、人殺しの男をゆるすように要求し、
|
|
Acts
|
JapRague
|
3:14 |
汝等聖なるもの義なるものを否みて、殺人者を赦されん事を求め、
|
|
Acts
|
KLV
|
3:14 |
'ach SoH denied the le' je QaQtaHghach wa', je tlhobta' vaD a chotwI' Daq taH granted Daq SoH,
|
|
Acts
|
Kapingam
|
3:14 |
Go Mee dela e-dabuaahia ge humalia, gei goodou gu-haga-de-iloo a-Mee, ga-tangi gi Pilate gi-haga-mehede-ina taane daaligi-dangada.
|
|
Acts
|
Kaz
|
3:14 |
Қасиетті және әділ Кісіден бас тартып, бір қанішердің босатылуын талап еттіңдер;
|
|
Acts
|
Kekchi
|
3:14 |
La̱ex incˈaˈ queraj xcolbal rix li santil cui̱nk aˈin, li ti̱c xchˈo̱l. Aˈ chic laj camsinel queqˈue chi achˈaba̱c.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:14 |
អ្នករាល់គ្នាបានបដិសេធព្រះដ៏បរិសុទ្ធ និងសុចរិត ហើយបែរជាសុំឲ្យគេដោះលែងឃាតករឲ្យអ្នករាល់គ្នាវិញ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:14 |
너희가 거룩하신 분 곧 의로우신 분을 부인하고 살인자를 너희에게 달라고 구하여
|
|
Acts
|
KorRV
|
3:14 |
너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여
|
|
Acts
|
Latvian
|
3:14 |
Svēto un Taisnīgo jūs noliedzāt un lūdzāt, lai jums dod slepkavu.
|
|
Acts
|
LinVB
|
3:14 |
Bínó bobóyákí moto wa bosántu mpé wa bosémbo ; boséngékí ’te bábimisa mobomi o bolóko,
|
|
Acts
|
LtKBB
|
3:14 |
Jūs išsižadėjote Šventojo ir Teisiojo, o pareikalavote atiduoti jums žmogžudį.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:14 |
Bet jūs To Svēto un Taisno esat aizlieguši un lūguši, ka jums tas slepkava taptu dots.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
3:14 |
പരിശുദ്ധനും നീതിമാനുമായവനെ നിങ്ങൾ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു, കുലപാതകനായവനെ വിട്ടുതരേണം എന്നു ചോദിച്ചു, ജീവനായകനെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
|
Acts
|
Maori
|
3:14 |
Otira whakakahoretia ana e koutou te Mea Tapu, te Mea Tika, tonoa ana ko te tangata kohuru kia homai ki a koutou;
|
|
Acts
|
Mg1865
|
3:14 |
Fa ianareo nandà Ilay Masìna sy Marina, ary mpamono olona no nangatahinareo halefa ho anareo;
|
|
Acts
|
MonKJV
|
3:14 |
Харин та нар Ариун бас Зөв шударга Нэгэнийг үгүйсгэсэн бөгөөд өөрсдөдөө алуурчин эрийг өршөөлгөхийг хүссэн.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:14 |
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
3:14 |
Kodwa lina lamphika oNgcwele loLungileyo, lacela ukuthi liphiwe indoda engumbulali,
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:14 |
Gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend. Gij hebt het als een gunst verzocht, dat een moordenaar genade ontving;
|
|
Acts
|
NorBroed
|
3:14 |
Men dere fornektet den hellige og rettferdige, og spurte om en mann, en morder å bli benådet dere,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
3:14 |
Men de forneitta den heilage og rettferdige, og bad um at ein mordar måtte verta dykk unnt.
|
|
Acts
|
Norsk
|
3:14 |
men I fornektet den hellige og rettferdige og bad at en morder måtte gis eder,
|
|
Acts
|
Northern
|
3:14 |
amma siz Müqəddəs və Saleh Olanı rədd edib bir qatilin azad edilməsini istədiniz.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
3:14 |
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܒܩܕܝܫܐ ܘܙܕܝܩܐ ܟܦܪܬܘܢ ܘܫܐܠܬܘܢ ܠܟܘܢ ܠܓܒܪܐ ܩܛܘܠܐ ܕܢܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
3:14 |
A komail likidmaliela me Saraui o, o me Pung, ap poeki lolap amen, en lapwa dong komail.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:14 |
Ih me ketin sarawi oh mwahu, a kumwail ahpw kahmahmki oh peki rehn Pailet en kapwaiong kumwail nsenamwail oh lapwadahng kumwail sounkam aramas emen.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
3:14 |
A wyście się onego świętego i sprawiedliwego zaparli, a prosiliście o mężobójcę, aby wam był darowany.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:14 |
A wy wyparliście się Świętego i Sprawiedliwego i prosiliście o uwolnienie wam mordercy.
|
|
Acts
|
PorAR
|
3:14 |
Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:14 |
Mas vós negastes o Sancto e o Justo, e pedistes que se vos désse um homem homicida.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:14 |
Mas vós negastes ao santo e justo, e pedistes que um homem assassino fosse vos dado.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:14 |
Mas vós negastes ao santo e justo, e pedistes que um homem assassino fosse vos dado.
|
|
Acts
|
PorCap
|
3:14 |
Negastes o Santo e o Justo e pedistes a libertação de um assassino.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
3:14 |
NIshcI kianwe'nmawa panakwsIt, Nkot ipi me'noshuwe'psIt, iwcI kintuwe'nmawa e'wipkIte'ntmakoie'k.
|
|
Acts
|
RomCor
|
3:14 |
Voi v-aţi lepădat de Cel Sfânt şi Neprihănit şi aţi cerut să vi se dăruiască un ucigaş.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
3:14 |
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
3:14 |
Но вы от Святого и Праведного отреклись и просили даровать вам человека, убийцу,
|
|
Acts
|
RusVZh
|
3:14 |
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:14 |
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
|
|
Acts
|
Shona
|
3:14 |
Asi imwi makaramba Mutsvene neWakarurama, mukakumbira murume mhondi kuti ipiwe kwamuri,
|
|
Acts
|
SloChras
|
3:14 |
A vi ste Svetnika in Pravičnika zatajili in ste prosili, naj vam da ubijalca,
|
|
Acts
|
SloKJV
|
3:14 |
Toda zatajili ste Svetega in Pravičnega ter prosili, da se vam zagotovi morilec;
|
|
Acts
|
SloStrit
|
3:14 |
A vi ste svetnika in pravičnega zatajili, in prosili ste, naj vam dá ubijalca.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
3:14 |
Laakiin idinku waxaad diideen Kan Quduuska iyo Xaqaba ah, oo waxaad weyddiisateen nin dhiig qaba in laydiin sii daayo,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:14 |
Vosotros negasteis al Santo y Justo y pedisteis que se os diese en gracia un hombre homicida;
|
|
Acts
|
SpaRV
|
3:14 |
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:14 |
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un hombre homicida;
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:14 |
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:14 |
Más ustedes negaron al Santo y Justo, y pidieron que un asesino les fuera liberado,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:14 |
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:14 |
А ви Свеца и Праведника одрекосте се, и испросисте човека крвника да вам поклони;
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:14 |
А ви свеца и праведника одрекосте се, и испросисте човјека крвника да вам поклони;
|
|
Acts
|
StatResG
|
3:14 |
Ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
|
|
Acts
|
Swahili
|
3:14 |
Alikuwa mtakatifu na mwema; lakini ninyi mlimkataa, mkataka mtu mwingine aliyekuwa muuaji afunguliwe.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
3:14 |
Ja, I förnekaden honom, den helige och rättfärdige, och begärden att en dråpare skulle givas åt eder.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
3:14 |
Ni förnekade den Helige och Rättfärdige och krävde att få en mördare fri!
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:14 |
Men I förnekaden den Helga och Rättfärdiga; och baden, att mandråparen skulle gifvas eder.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:14 |
Men I förnekaden den Helga och Rättfärdiga; och båden, att mandråparen skulle gifvas eder.
|
|
Acts
|
TNT
|
3:14 |
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
|
|
Acts
|
TR
|
3:14 |
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:14 |
Datapuwa't inyong pinakatanggihan ang Banal at ang Matuwid na Ito, at inyong hiningi na ipagkaloob sa inyo ang isang mamamatay-tao,
|
|
Acts
|
Tausug
|
3:14 |
In hi Īsa hambuuk tau suchi iban tau marayaw, sagawa' siyulak niyu siya. Lāgi' minsan siya kabayaan puasun hi Pilatu, gām mayan amu in tau māmunu' in piyangayu' niyu kan Pilatu piyaguwa' dayn ha lawm jīl.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:14 |
แต่ท่านทั้งหลายได้ปฏิเสธพระองค์ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์และชอบธรรม และได้ขอให้เขาปล่อยฆาตกรให้ท่านทั้งหลาย
|
|
Acts
|
Tisch
|
3:14 |
ὑμεῖς δὲ τὸν ἅγιον καὶ δίκαιον ἠρνήσασθε, καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:14 |
Tasol yupela i tok nogat long dispela Man Holi na dispela Stretpela Man, na yupela i gat laik long Pailat i ken givim long yupela wanpela man bilong kilim man.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
3:14 |
Mukaddes ve Sâlih Olan’ı reddettiniz. O’nun yerine Pilatus’tan bir katilin serbest bırakılmasını istediniz.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
3:14 |
Kutsal ve adil Olan'ı reddedip bir katilin salıverilmesini istediniz.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:14 |
Ви ні Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:14 |
Але ви відцура́лись Святого та Праведного, і домагалися видати вам душогубця.
|
|
Acts
|
Uma
|
3:14 |
Moroli' pai' monoa' -i-hana, hiaa' nisapuaka-i, pai' niperapi' hi Pilatus bona nabahaka-kokoi hadua topepatehi.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:14 |
آپ نے اُس قدوس اور راست باز کو رد کر کے تقاضا کیا کہ پیلاطس اُس کے عوض ایک قاتل کو رِہا کر کے آپ کو دے دے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:14 |
आपने उस क़ुद्दूस और रास्तबाज़ को रद्द करके तक़ाज़ा किया कि पीलातुस उसके एवज़ एक क़ातिल को रिहा करके आपको दे दे।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:14 |
Āp ne us Quddūs aur Rāstbāz ko radd karke taqāzā kiyā ki Pīlātus us ke ewaz ek qātil ko rihā karke āp ko de de.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
3:14 |
Муқәддәс вә адил болған һәзрити Әйсани рәт қилип, һаким Пилатустин Униң орниға бир қатилни қоюп беришни тәләп қилдиңлар.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:14 |
Anh em đã chối bỏ Đấng Thánh và Đấng Công Chính, mà lại xin ân xá cho một tên sát nhân.
|
|
Acts
|
Viet
|
3:14 |
Các ngươi đã chối bỏ Ðấng Thánh và Ðấng Công bình mà xin tha một kẻ giết người cho mình;
|
|
Acts
|
VietNVB
|
3:14 |
Nhưng quý vị đã khước từ Đấng Thánh và công chính và xin Phi-lát thi ân tha cho một kẻ sát nhân.
|
|
Acts
|
WHNU
|
3:14 |
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:14 |
Gwrthod yr un glân a chyfiawn, a gofyn iddo ryddhau llofrudd yn ei le.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:14 |
But ye denyeden the hooli and the riytful, and axiden a mansleer to be youun to you.
|
|
Acts
|
f35
|
3:14 |
υμεις δε τον αγιον και δικαιον ηρνησασθε και ητησασθε ανδρα φονεα χαρισθηναι υμιν
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:14 |
Asussi si Isa maka a'adil, saguwā' bay taikutanbi. Ya bay amu'bi pinaluwas e' gubnul a'a pamomono'.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:14 |
Doch gij hebt den Heilige en Rechtvaardige verloochend en begeerd dat u een moordenaar zou geschonken worden;
|