Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts EMTV 3:4  And looking intently on him, Peter together with John, said, “Look at us.”
Acts NHEBJE 3:4  Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
Acts Etheridg 3:4  And Shemun and Juhanon beheld him, and said to him, Regard us.
Acts ABP 3:4  [3gazing 1And 2Peter] at him with John, said, Look at us!
Acts NHEBME 3:4  Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
Acts Rotherha 3:4  But Peter looking steadfastly at him—with John—said: Look on us!
Acts LEB 3:4  And Peter looked intently at him, together with John, and said, “Look at us!”
Acts BWE 3:4  Peter and John looked at him. Peter said, ‘Look at us.’
Acts Twenty 3:4  Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said. "Look at us."
Acts ISV 3:4  Peter, along with John, looked him straight in the eye and said, “Look at us!”
Acts RNKJV 3:4  And Kepha, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts Jubilee2 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts Webster 3:4  And Peter fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts Darby 3:4  And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
Acts OEB 3:4  Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said: “Look at us.”
Acts ASV 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
Acts Anderson 3:4  But Peter, fixing his eyes on him with John, said: Look on us.
Acts Godbey 3:4  And Peter along with John, fixing his attention on him, said, Look unto us.
Acts LITV 3:4  And with John, looking intently toward him, Peter said, Look to us!
Acts Geneva15 3:4  And Peter earnestly beholding him with Iohn, said, Looke on vs.
Acts Montgome 3:4  Peter fixed his eyes upon him, as did John, and said, "Look at us."
Acts CPDV 3:4  Then Peter and John, gazing at him, said, “Look at us.”
Acts Weymouth 3:4  Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, "Look at us."
Acts LO 3:4  But Peter, with John, looking steadfastly upon him, said, Look on us.
Acts Common 3:4  And Peter, along with John, directed his gaze at him, and said, "Look at us."
Acts BBE 3:4  And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.
Acts Worsley 3:4  But Peter, and John, looking earnestly at him said, Look on us.
Acts DRC 3:4  But Peter with John, fastening his eyes upon him, said: Look upon us.
Acts Haweis 3:4  Then Peter fixing his eves stedfastly on him with John, said, Look on us.
Acts GodsWord 3:4  Peter and John stared at him. "Look at us!" Peter said.
Acts Tyndale 3:4  And Peter fastened his eyes on him with Iohn and sayde: looke on vs.
Acts KJVPCE 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts NETfree 3:4  Peter looked directly at him (as did John) and said, "Look at us!"
Acts RKJNT 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look at us.
Acts AFV2020 3:4  But Peter and John, intently observing him, said, "Look on us."
Acts NHEB 3:4  Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
Acts OEBcth 3:4  Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said: “Look at us.”
Acts NETtext 3:4  Peter looked directly at him (as did John) and said, "Look at us!"
Acts UKJV 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts Noyes 3:4  And Peter fixing his eyes upon him, with John, said, Look upon us.
Acts KJV 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts KJVA 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts AKJV 3:4  And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look on us.
Acts RLT 3:4  And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Acts OrthJBC 3:4  But Kefa, as did Yochanan, gazed at him, saying, "Look at us!"
Acts MKJV 3:4  And fastening his eyes on him, Peter with John said, Look on us!
Acts YLT 3:4  And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'
Acts Murdock 3:4  And Simon and John looked on him, and said to him: Look on us.
Acts ACV 3:4  And Peter, having gazed intently at him, with John, said, Look at us.
Acts VulgSist 3:4  Intuens autem in eum Petrus cum Ioanne, dixit: Respice in nos.
Acts VulgCont 3:4  Intuens autem in eum Petrus cum Ioanne, dixit: Respice in nos.
Acts Vulgate 3:4  intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
Acts VulgHetz 3:4  Intuens autem in eum Petrus cum Ioanne, dixit: Respice in nos.
Acts VulgClem 3:4  Intuens autem in eum Petrus cum Joanne, dixit : Respice in nos.
Acts CzeBKR 3:4  I pohleděv naň Petr s Janem, řekl: Hleď na nás.
Acts CzeB21 3:4  Petr mu spolu s Janem pohlédl do očí a řekl: „Podívej se na nás.“
Acts CzeCEP 3:4  Petr spolu s Janem na něj upřeli zrak a řekli: „Pohleď na nás!“
Acts CzeCSP 3:4  Petr s Janem se na něj upřeně zadíval a řekl: „Pohleď na nás!“
Acts PorBLivr 3:4  E Pedro, olhando fixamente para ele, junto com João, disse: Olha para nós.
Acts Mg1865 3:4  Ary Petera sy Jaona nibanjina azy ka nanao hoe: Mijere anay.
Acts CopNT 3:4  Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ..
Acts FinPR 3:4  Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: "Katso meihin".
Acts NorBroed 3:4  Og da Peter hadde stirret på ham med Johannes, sa han, Se på oss.
Acts FinRK 3:4  Pietari katsoi häneen kiinteästi, samoin Johannes, ja Pietari sanoi: ”Katso meihin!”
Acts ChiSB 3:4  伯多祿和若望定睛看著他說:「你看我們!」
Acts CopSahBi 3:4  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲛ
Acts ChiUns 3:4  彼得、约翰定睛看他;彼得说:「你看我们!」
Acts BulVeren 3:4  А Петър, като се взря в него с Йоан, каза: Погледни ни!
Acts AraSVD 3:4  فَتَفَرَّسَ فِيهِ بُطْرُسُ مَعَ يُوحَنَّا، وَقَالَ: «ٱنْظُرْ إِلَيْنَا!».
Acts Shona 3:4  Zvino Petro akamudzvokora anaJohwani, akati: Titarire!
Acts Esperant 3:4  Kaj Petro, fikse rigardante lin, kun Johano, diris: Rigardu nin.
Acts ThaiKJV 3:4  ฝ่ายเปโตรกับยอห์นเพ่งดูเขาบอกว่า “จงดูพวกเราเถิด”
Acts BurJudso 3:4  ထိုအခါပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် ထိုသူကိုစေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ ငါတို့အား မျှော်ကြည့်လော့ဟုဆိုလျှင်၊
Acts SBLGNT 3:4  ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
Acts FarTPV 3:4  امّا پطرس و یوحنا به او خیره شدند و پطرس به او گفت: «به ما نگاه كن.»
Acts UrduGeoR 3:4  Patras aur Yūhannā ġhaur se us kī taraf deḳhne lage. Phir Patras ne kahā, “Hamārī taraf dekheṅ.”
Acts SweFolk 3:4  Då fäste de blicken på honom, och Petrus sade: "Se på oss!"
Acts TNT 3:4  ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάνῃ εἶπεν, Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
Acts GerSch 3:4  Petrus aber samt Johannes blickte ihn an und sprach: Sieh uns an!
Acts TagAngBi 3:4  At pagtitig sa kaniya ni Pedro, na kasama si Juan, ay sinabi, Tingnan mo kami.
Acts FinSTLK2 3:4  Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: "Katso meihin."
Acts Dari 3:4  اما پِترُس و یوحنا طرف او دیدند و پِترُس به او گفت: «به ما نگاه کن.»
Acts SomKQA 3:4  Markaasaa Butros, oo Yooxanaa la socdo, intuu aad u fiiriyey isaga, ku yidhi, Na soo eeg.
Acts NorSMB 3:4  Men Peter feste augo på honom, saman med Johannes, og sagde: «Sjå på oss!»
Acts Alb 3:4  Atëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: ''Na shiko''.
Acts GerLeoRP 3:4  Da richtete Petrus den Blick auf ihn, zusammen mit Johannes, und sagte: „Schau uns an!“
Acts UyCyr 3:4  Улар току адәмгә диққәт билән қариғандин кейин, Петрус: — Бизгә қара, — деди.
Acts KorHKJV 3:4  베드로가 요한과 함께 그를 눈여겨보며 이르되, 우리를 보라, 하매
Acts MorphGNT 3:4  ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
Acts SrKDIjek 3:4  А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: погледај на нас.
Acts Wycliffe 3:4  And Petre with Joon bihelde on hym, and seide, Biholde thou in to vs.
Acts Mal1910 3:4  പത്രൊസ് യോഹന്നാനോടുകൂടെ അവനെ ഉറ്റുനോക്കി: ഞങ്ങളെ നോക്കു എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 3:4  베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니
Acts Azeri 3:4  پطروسلا يوحنّا اونا دئقّتله باخديلار و پطروس ددي: "بئزه باخ!"
Acts SweKarlX 3:4  Då såg Petrus på honom, med Johanne, och sade: Se på oss.
Acts KLV 3:4  Peter, fastening Daj mInDu' Daq ghaH, tlhej John, ja'ta', “ legh Daq maH.”
Acts ItaDio 3:4  E Pietro, con Giovanni, affissati in lui gli occhi, disse: Riguarda a noi.
Acts RusSynod 3:4  Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
Acts CSlEliza 3:4  Воззрев же Петр нань со Иоанном, рече: воззри на ны.
Acts ABPGRK 3:4  ατενίσας δε Πέτρος εις αυτόν συν τω Ιωάννη είπεν βλέψον εις ημάς
Acts FreBBB 3:4  Mais Pierre ayant, de même que Jean, les yeux arrêtés sur lui, dit : Regarde-nous.
Acts LinVB 3:4  Pétro na Yoáne batálí yě, Pétro alobí na yě : « Tálá bísó. »
Acts BurCBCM 3:4  ပေတရုသည် ယောဟန်နှင့်အတူ ထိုသူ့ကို စေ့စေ့ကြည့်လျက် ငါတို့ကိုကြည့်လော့ဟုဆို၏။-
Acts Che1860 3:4  ᏈᏓᏃ ᎤᏯᏅᏒᎯ ᏚᎧᎿᎭᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏣᏂ; ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏗᏍᎩᎾᎦᏅᎦ.
Acts ChiUnL 3:4  彼得約翰注目視之、曰、觀我、
Acts VietNVB 3:4  Phê-rơ và Giăng đều chăm chú nhìn anh. Phê-rơ bảo: Anh hãy nhìn chúng tôi đây!
Acts CebPinad 3:4  Ug si Pedro, kinuyogan ni Juan, mitutok ug miingon kaniya, "Tan-aw kanamo."
Acts RomCor 3:4  Petru, ca şi Ioan, s-a uitat ţintă la el şi a zis: „Uită-te la noi!”
Acts Pohnpeia 3:4  Ira eri kilikilang, Piter ahpw nda, “Kilengdohng kiht!”
Acts HunUj 3:4  Péter pedig Jánossal együtt rátekintett, és azt mondta: „Nézz ránk!”
Acts GerZurch 3:4  Petrus aber blickte ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
Acts GerTafel 3:4  Petrus aber sah ihn fest an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
Acts PorAR 3:4  E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
Acts DutSVVA 3:4  En Petrus, sterk op hem ziende, met Johannes, zeide: Zie op ons.
Acts Byz 3:4  ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
Acts FarOPV 3:4  اما پطرس با یوحنا بر وی نیک نگریسته، گفت: «به ما بنگر.»
Acts Ndebele 3:4  UPetro waseyijolozela eloJohane, wathi: Sikhangele!
Acts PorBLivr 3:4  E Pedro, olhando fixamente para ele, junto com João, disse: Olha para nós.
Acts StatResG 3:4  Ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν, “Βλέψον εἰς ἡμᾶς.”
Acts SloStrit 3:4  Peter pa, pogledavši na-nj z Janezom, reče: Poglej na naju!
Acts Norsk 3:4  Men Peter så skarpt på ham sammen med Johannes og sa: Se på oss!
Acts SloChras 3:4  Pogleda pa Peter nanj z Janezom in veli: Poglej na naju!
Acts Northern 3:4  Peterlə Yəhya ona diqqətlə baxdı. Peter ona dedi: «Bizə bax».
Acts GerElb19 3:4  Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an!
Acts PohnOld 3:4  A Petrus i Ioanes masani i, ap masani ong: Saradang kit!
Acts LvGluck8 3:4  Bet Pēteris ar Jāni uz to skatījās un sacīja: “Skaties uz mums.”
Acts PorAlmei 3:4  E Pedro, com João, fitando os olhos n'elle, disse: Olha para nós.
Acts ChiUn 3:4  彼得、約翰定睛看他;彼得說:「你看我們!」
Acts SweKarlX 3:4  Då såg Petrus på honom, med Johanne, och sade: Se på oss.
Acts Antoniad 3:4  ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
Acts CopSahid 3:4  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲛ
Acts GerAlbre 3:4  Petrus aber ließ sein Auge auf ihm ruhen, ebenso wie Johannes, und sprach zu ihm: "Sieh uns an!"
Acts BulCarig 3:4  А Петър с Иоана взре се в него и рече: Погледни ни.
Acts FrePGR 3:4  Mais Pierre, après avoir fixé sur lui ses regards, ainsi que Jean, dit : « Regarde-nous. »
Acts JapDenmo 3:4  ペトロはヨハネと共に彼をじっと見つめて,「わたしたちを見なさい」と言った。
Acts PorCap 3:4  Pedro, juntamente com João, olhando-o fixamente, disse-lhe: «Olha para nós.»
Acts JapKougo 3:4  ペテロとヨハネとは彼をじっと見て、「わたしたちを見なさい」と言った。
Acts Tausug 3:4  Sakali iyatud nila siya, ampa laung hi Pitrus kaniya, “Atud kaw mari kāmu'!”
Acts GerTextb 3:4  Petrus aber mit Johannes blickte ihn an und sagte: siehe her zu uns.
Acts Kapingam 3:4  Meemaa ga-gidee a-mee, gei Peter ga-helekai, “Mmada-mai gi gimaua!”
Acts SpaPlate 3:4  Mas Pedro, fijando con Juan la vista en él, dijo: “Dirige tu mirada hacia nosotros”.
Acts RusVZh 3:4  Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас.
Acts CopSahid 3:4  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲛ.
Acts LtKBB 3:4  Petras, įdėmiai pažvelgęs į jį drauge su Jonu, tarė:
Acts Bela 3:4  Пётр зь Янам, прыгледзеўшыся да яго, сказаў: зірні на нас.
Acts CopSahHo 3:4  ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲣⲟⲛ.
Acts BretonNT 3:4  Pêr, o virout e zaoulagad paret warnañ, kenkoulz ha Yann, a lavaras: Sell ouzhimp!
Acts GerBoLut 3:4  Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Siehe uns an!
Acts FinPR92 3:4  Pietari loi katseensa häneen, samoin Johannes, ja Pietari sanoi: "Katso meihin."
Acts DaNT1819 3:4  Da saae Peter tilligemed Johannes stivt paa ham og sagde: see paa os!
Acts Uma 3:4  Petrus pai' Yohanes mponaa topungku toei. Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: "Penoto' -kai!"
Acts GerLeoNA 3:4  Da richtete Petrus den Blick auf ihn, zusammen mit Johannes, und sagte: „Schau uns an!“
Acts SpaVNT 3:4  Y Pedro con Juan, fijando los ojos en él, dijo: mira á nosotros.
Acts Latvian 3:4  Bet Pēteris ar Jāni, uzlūkodami viņu, sacīja: Paskaties uz mums!
Acts SpaRV186 3:4  Pedro pues con Juan poniendo los ojos en él, dijo: Mira a nosotros.
Acts FreStapf 3:4  Pierre arrêta sur lui son regard, ainsi que Jean : «Regarde-nous, lui dit-il.»
Acts NlCanisi 3:4  Tegelijk met Johannes zag Petrus hem aan, en sprak: Kijk ons eens aan.
Acts GerNeUe 3:4  Die beiden blickten ihn scharf an, und Petrus sagte: "Sieh uns an!"
Acts Est 3:4  Siis Peetrus ühes Johannesega vaatas temale otsa ning ütles: "Vaata meie poole!"
Acts UrduGeo 3:4  پطرس اور یوحنا غور سے اُس کی طرف دیکھنے لگے۔ پھر پطرس نے کہا، ”ہماری طرف دیکھیں۔“
Acts AraNAV 3:4  فَنَظَرَا إِلَيْهِ مَلِيّاً، وَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «انْظُرْ إِلَيْنَا!»
Acts ChiNCVs 3:4  彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”
Acts f35 3:4  ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
Acts vlsJoNT 3:4  Maar Petrus zag hem sterk aan, met Johannes, en zeide: Zie ons aan!
Acts ItaRive 3:4  E Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su lui, disse: Guarda noi!
Acts Afr1953 3:4  En Petrus saam met Johannes het hom stip aangekyk en gesê: Kyk na ons.
Acts RusSynod 3:4  Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: «Взгляни на нас».
Acts FreOltra 3:4  Pierre ayant fixé les yeux sur lui, ainsi que Jean, dit: «Regarde-nous.»
Acts UrduGeoD 3:4  पतरस और यूहन्ना ग़ौर से उस की तरफ़ देखने लगे। फिर पतरस ने कहा, “हमारी तरफ़ देखें।”
Acts TurNTB 3:4  Petrus'la Yuhanna ona dikkatle baktılar. Sonra Petrus, “Bize bak” dedi.
Acts DutSVV 3:4  En Petrus, sterk op hem ziende, met Johannes, zeide: Zie op ons.
Acts HunKNB 3:4  Péter Jánossal együtt reátekintett, és azt mondta: »Nézz ránk!«
Acts Maori 3:4  Na ka whakamau atu nga kanohi o Pita raua ko Hoani ki a ia, ka mea, Titiro mai ki a maua.
Acts sml_BL_2 3:4  Pinatongan iya e' sigā, jari yuk si Petros, “Ang'nda' ka ni kami!”
Acts HunKar 3:4  Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk!
Acts Viet 3:4  Phi -e-rơ với Giăng ngó chăm người, rồi nói rằng: Hãy nhìn xem chúng ta.
Acts Kekchi 3:4  Laj Pedro ut laj Juan queˈcana chirilbal li yaj ut laj Pedro quixye re: —Ilon chak kiqˈuin.—
Acts Swe1917 3:4  Då fäste Petrus och Johannes sina ögon på honom, och Petrus sade: »Se på oss.»
Acts KhmerNT 3:4  ប៉ុន្ដែ​លោក​ពេត្រុស​ និង​លោក​យ៉ូហាន​បាន​សម្លឹង​មើល​ទៅ​គាត់​ រួច​និយាយ​ថា៖​ «ចូរ​សម្លឹង​មើល​មក​ពួក​យើង!»​
Acts CroSaric 3:4  Petar ga zajedno s Ivanom prodorno pogleda i reče: "Pogledaj u nas!"
Acts BasHauti 3:4  Baina harenganat beguiac çorrozturic Pierrisec Ioannesequin erran ceçan, Beheçac gureganat.
Acts WHNU 3:4  ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
Acts VieLCCMN 3:4  Hai ông nhìn thẳng vào anh, và ông Phê-rô nói : Anh nhìn chúng tôi đây !
Acts FreBDM17 3:4  Mais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous.
Acts TR 3:4  ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
Acts HebModer 3:4  ויסתכל בו פטרוס וגם יוחנן ויאמר אליו הביטה אלינו׃
Acts PotLykin 3:4  Pitu cI okikanapman, ipi Can kItwak, WapmIshnak;
Acts Kaz 3:4  Бұлар оған көз салып, Петір: «Бізге қара!» — деді.
Acts UkrKulis 3:4  Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас.
Acts FreJND 3:4  Et Pierre, ayant, avec Jean, arrêté ses yeux sur lui, dit : Regarde-nous.
Acts TurHADI 3:4  Petrus’la Yuhanna sakat adamı dikkatle süzdüler ve “Bize bak!” dediler.
Acts GerGruen 3:4  Petrus und zugleich Johannes sah ihn scharf an und sprach: "Schau auf uns her!"
Acts SloKJV 3:4  In ko se je Peter z Janezom zazrl v njegove oči, je rekel: „Poglej naju.“
Acts Haitian 3:4  Pyè ak Jan fikse je yo sou li, epi Pyè di li: Gade nou.
Acts FinBibli 3:4  Niin Pietari Johanneksen kanssa katsoi hänen päällensä, ja sanoi: katso meidän päällemme.
Acts SpaRV 3:4  Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.
Acts HebDelit 3:4  וַיִּסְתַּכֶּל־בּוֹ פֶּטְרוֹס וְגַם־יוֹחָנָן וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַבִּיטָה אֵלֵינוּ׃
Acts WelBeibl 3:4  Dyma'r ddau yn edrych arno, a dyma Pedr yn dweud, “Edrych arnon ni.”
Acts GerMenge 3:4  Da sah Petrus samt Johannes ihn scharf an und sagte: »Sieh uns an!«
Acts GreVamva 3:4  Ατενίσας δε εις αυτόν ο Πέτρος μετά του Ιωάννου, είπε· Βλέψον εις ημάς.
Acts Tisch 3:4  ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· βλέψον εἰς ἡμᾶς.
Acts UkrOgien 3:4  Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: „Подивися на нас!“
Acts MonKJV 3:4  Тэгтэл Пээтрос Иоаннисийн хамт түүн рүү ширтэнгээ, Бидэн рүү хар гэжээ.
Acts FreCramp 3:4  Pierre, ainsi que Jean, fixa les yeux sur lui et dit : " Regarde-nous. "
Acts SrKDEkav 3:4  А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: Погледај на нас.
Acts SpaTDP 3:4  Pedro, fijando sus ojos en él, junto con Juan, dijo, «Míranos.»
Acts PolUGdan 3:4  A Piotr, przypatrując mu się wraz z Janem, powiedział: Spójrz na nas.
Acts FreGenev 3:4  Mais Pierre avec Jean ayant l'oeil fiché fur lui, dit, Regarde-nous.
Acts FreSegon 3:4  Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.
Acts Swahili 3:4  Petro na Yohane walimkodolea macho, naye Petro akamwambia, "Tutazame!"
Acts SpaRV190 3:4  Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.
Acts HunRUF 3:4  Péter pedig Jánossal együtt rátekintett, és azt mondta: Nézz ránk!
Acts FreSynod 3:4  Pierre ayant, ainsi que Jean, arrêté sur lui ses regards, lui dit: Regarde-nous!
Acts DaOT1931 3:4  Da saa Peter tillige med Johannes fast paa ham og sagde: „Se paa os!‟
Acts FarHezar 3:4  پِطرُس و یوحنا بر وی چشم دوختند؛ پِطرُس گفت: «به ما بنگر!»
Acts TpiKJPB 3:4  Na Pita, taim em i pasim strong tupela ai bilong em long em wantaim Jon, i tok, Lukluk long mitupela.
Acts ArmWeste 3:4  Իսկ Պետրոս՝ Յովհաննէսի հետ աչքերը անոր վրայ սեւեռելով՝ ըսաւ. «Նայէ՛ մեզի»:
Acts DaOT1871 3:4  Da saa Peter tillige med Johannes fast paa ham og sagde: „Se paa os!‟
Acts JapRague 3:4  ペトロ、ヨハネと共に之を眺めて、我等を看よ、と云ひけるに、
Acts Peshitta 3:4  ܘܚܪܘ ܒܗ ܫܡܥܘܢ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܚܘܪ ܒܢ ܀
Acts FreVulgG 3:4  Pierre, avec Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.
Acts PolGdans 3:4  A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas!
Acts JapBungo 3:4  ペテロ、ヨハネと共に目を注めて『我らを見よ』と言ふ。
Acts Elzevir 3:4  ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
Acts GerElb18 3:4  Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an!