Acts
|
RWebster
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
EMTV
|
3:4 |
And looking intently on him, Peter together with John, said, “Look at us.”
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:4 |
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
|
Acts
|
Etheridg
|
3:4 |
And Shemun and Juhanon beheld him, and said to him, Regard us.
|
Acts
|
ABP
|
3:4 |
[3gazing 1And 2Peter] at him with John, said, Look at us!
|
Acts
|
NHEBME
|
3:4 |
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
|
Acts
|
Rotherha
|
3:4 |
But Peter looking steadfastly at him—with John—said: Look on us!
|
Acts
|
LEB
|
3:4 |
And Peter looked intently at him, together with John, and said, “Look at us!”
|
Acts
|
BWE
|
3:4 |
Peter and John looked at him. Peter said, ‘Look at us.’
|
Acts
|
Twenty
|
3:4 |
Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said. "Look at us."
|
Acts
|
ISV
|
3:4 |
Peter, along with John, looked him straight in the eye and said, “Look at us!”
|
Acts
|
RNKJV
|
3:4 |
And Kepha, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
Webster
|
3:4 |
And Peter fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
Darby
|
3:4 |
And Peter, looking stedfastly upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
OEB
|
3:4 |
Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said: “Look at us.”
|
Acts
|
ASV
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, Look on us.
|
Acts
|
Anderson
|
3:4 |
But Peter, fixing his eyes on him with John, said: Look on us.
|
Acts
|
Godbey
|
3:4 |
And Peter along with John, fixing his attention on him, said, Look unto us.
|
Acts
|
LITV
|
3:4 |
And with John, looking intently toward him, Peter said, Look to us!
|
Acts
|
Geneva15
|
3:4 |
And Peter earnestly beholding him with Iohn, said, Looke on vs.
|
Acts
|
Montgome
|
3:4 |
Peter fixed his eyes upon him, as did John, and said, "Look at us."
|
Acts
|
CPDV
|
3:4 |
Then Peter and John, gazing at him, said, “Look at us.”
|
Acts
|
Weymouth
|
3:4 |
Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, "Look at us."
|
Acts
|
LO
|
3:4 |
But Peter, with John, looking steadfastly upon him, said, Look on us.
|
Acts
|
Common
|
3:4 |
And Peter, along with John, directed his gaze at him, and said, "Look at us."
|
Acts
|
BBE
|
3:4 |
And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.
|
Acts
|
Worsley
|
3:4 |
But Peter, and John, looking earnestly at him said, Look on us.
|
Acts
|
DRC
|
3:4 |
But Peter with John, fastening his eyes upon him, said: Look upon us.
|
Acts
|
Haweis
|
3:4 |
Then Peter fixing his eves stedfastly on him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
GodsWord
|
3:4 |
Peter and John stared at him. "Look at us!" Peter said.
|
Acts
|
Tyndale
|
3:4 |
And Peter fastened his eyes on him with Iohn and sayde: looke on vs.
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
NETfree
|
3:4 |
Peter looked directly at him (as did John) and said, "Look at us!"
|
Acts
|
RKJNT
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look at us.
|
Acts
|
AFV2020
|
3:4 |
But Peter and John, intently observing him, said, "Look on us."
|
Acts
|
NHEB
|
3:4 |
Peter, fastening his eyes on him, with John, said, "Look at us."
|
Acts
|
OEBcth
|
3:4 |
Peter fixed his eyes on him, and so did John, and then Peter said: “Look at us.”
|
Acts
|
NETtext
|
3:4 |
Peter looked directly at him (as did John) and said, "Look at us!"
|
Acts
|
UKJV
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
Noyes
|
3:4 |
And Peter fixing his eyes upon him, with John, said, Look upon us.
|
Acts
|
KJV
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
KJVA
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
AKJV
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes on him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
RLT
|
3:4 |
And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:4 |
But Kefa, as did Yochanan, gazed at him, saying, "Look at us!"
|
Acts
|
MKJV
|
3:4 |
And fastening his eyes on him, Peter with John said, Look on us!
|
Acts
|
YLT
|
3:4 |
And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'
|
Acts
|
Murdock
|
3:4 |
And Simon and John looked on him, and said to him: Look on us.
|
Acts
|
ACV
|
3:4 |
And Peter, having gazed intently at him, with John, said, Look at us.
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:4 |
E Pedro, olhando fixamente para ele, junto com João, disse: Olha para nós.
|
Acts
|
Mg1865
|
3:4 |
Ary Petera sy Jaona nibanjina azy ka nanao hoe: Mijere anay.
|
Acts
|
CopNT
|
3:4 |
Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲥⲟⲙⲥ ⳿ⲉⲣⲟⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
3:4 |
Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: "Katso meihin".
|
Acts
|
NorBroed
|
3:4 |
Og da Peter hadde stirret på ham med Johannes, sa han, Se på oss.
|
Acts
|
FinRK
|
3:4 |
Pietari katsoi häneen kiinteästi, samoin Johannes, ja Pietari sanoi: ”Katso meihin!”
|
Acts
|
ChiSB
|
3:4 |
伯多祿和若望定睛看著他說:「你看我們!」
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
3:4 |
彼得、约翰定睛看他;彼得说:「你看我们!」
|
Acts
|
BulVeren
|
3:4 |
А Петър, като се взря в него с Йоан, каза: Погледни ни!
|
Acts
|
AraSVD
|
3:4 |
فَتَفَرَّسَ فِيهِ بُطْرُسُ مَعَ يُوحَنَّا، وَقَالَ: «ٱنْظُرْ إِلَيْنَا!».
|
Acts
|
Shona
|
3:4 |
Zvino Petro akamudzvokora anaJohwani, akati: Titarire!
|
Acts
|
Esperant
|
3:4 |
Kaj Petro, fikse rigardante lin, kun Johano, diris: Rigardu nin.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:4 |
ฝ่ายเปโตรกับยอห์นเพ่งดูเขาบอกว่า “จงดูพวกเราเถิด”
|
Acts
|
BurJudso
|
3:4 |
ထိုအခါပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့သည် ထိုသူကိုစေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ ငါတို့အား မျှော်ကြည့်လော့ဟုဆိုလျှင်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:4 |
ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
|
Acts
|
FarTPV
|
3:4 |
امّا پطرس و یوحنا به او خیره شدند و پطرس به او گفت: «به ما نگاه كن.»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Patras aur Yūhannā ġhaur se us kī taraf deḳhne lage. Phir Patras ne kahā, “Hamārī taraf dekheṅ.”
|
Acts
|
SweFolk
|
3:4 |
Då fäste de blicken på honom, och Petrus sade: "Se på oss!"
|
Acts
|
TNT
|
3:4 |
ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάνῃ εἶπεν, Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
|
Acts
|
GerSch
|
3:4 |
Petrus aber samt Johannes blickte ihn an und sprach: Sieh uns an!
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:4 |
At pagtitig sa kaniya ni Pedro, na kasama si Juan, ay sinabi, Tingnan mo kami.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: "Katso meihin."
|
Acts
|
Dari
|
3:4 |
اما پِترُس و یوحنا طرف او دیدند و پِترُس به او گفت: «به ما نگاه کن.»
|
Acts
|
SomKQA
|
3:4 |
Markaasaa Butros, oo Yooxanaa la socdo, intuu aad u fiiriyey isaga, ku yidhi, Na soo eeg.
|
Acts
|
NorSMB
|
3:4 |
Men Peter feste augo på honom, saman med Johannes, og sagde: «Sjå på oss!»
|
Acts
|
Alb
|
3:4 |
Atëherë Pjetri, me Gjonin, duke i ngulur sytë mbi të, i tha: ''Na shiko''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:4 |
Da richtete Petrus den Blick auf ihn, zusammen mit Johannes, und sagte: „Schau uns an!“
|
Acts
|
UyCyr
|
3:4 |
Улар току адәмгә диққәт билән қариғандин кейин, Петрус: — Бизгә қара, — деди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:4 |
베드로가 요한과 함께 그를 눈여겨보며 이르되, 우리를 보라, 하매
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:4 |
ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:4 |
А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: погледај на нас.
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:4 |
And Petre with Joon bihelde on hym, and seide, Biholde thou in to vs.
|
Acts
|
Mal1910
|
3:4 |
പത്രൊസ് യോഹന്നാനോടുകൂടെ അവനെ ഉറ്റുനോക്കി: ഞങ്ങളെ നോക്കു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
3:4 |
베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니
|
Acts
|
Azeri
|
3:4 |
پطروسلا يوحنّا اونا دئقّتله باخديلار و پطروس ددي: "بئزه باخ!"
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:4 |
Då såg Petrus på honom, med Johanne, och sade: Se på oss.
|
Acts
|
KLV
|
3:4 |
Peter, fastening Daj mInDu' Daq ghaH, tlhej John, ja'ta', “ legh Daq maH.”
|
Acts
|
ItaDio
|
3:4 |
E Pietro, con Giovanni, affissati in lui gli occhi, disse: Riguarda a noi.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:4 |
Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:4 |
Воззрев же Петр нань со Иоанном, рече: воззри на ны.
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:4 |
ατενίσας δε Πέτρος εις αυτόν συν τω Ιωάννη είπεν βλέψον εις ημάς
|
Acts
|
FreBBB
|
3:4 |
Mais Pierre ayant, de même que Jean, les yeux arrêtés sur lui, dit : Regarde-nous.
|
Acts
|
LinVB
|
3:4 |
Pétro na Yoáne batálí yě, Pétro alobí na yě : « Tálá bísó. »
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:4 |
ပေတရုသည် ယောဟန်နှင့်အတူ ထိုသူ့ကို စေ့စေ့ကြည့်လျက် ငါတို့ကိုကြည့်လော့ဟုဆို၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
3:4 |
ᏈᏓᏃ ᎤᏯᏅᏒᎯ ᏚᎧᎿᎭᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏣᏂ; ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏗᏍᎩᎾᎦᏅᎦ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:4 |
彼得約翰注目視之、曰、觀我、
|
Acts
|
VietNVB
|
3:4 |
Phê-rơ và Giăng đều chăm chú nhìn anh. Phê-rơ bảo: Anh hãy nhìn chúng tôi đây!
|
Acts
|
CebPinad
|
3:4 |
Ug si Pedro, kinuyogan ni Juan, mitutok ug miingon kaniya, "Tan-aw kanamo."
|
Acts
|
RomCor
|
3:4 |
Petru, ca şi Ioan, s-a uitat ţintă la el şi a zis: „Uită-te la noi!”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Ira eri kilikilang, Piter ahpw nda, “Kilengdohng kiht!”
|
Acts
|
HunUj
|
3:4 |
Péter pedig Jánossal együtt rátekintett, és azt mondta: „Nézz ránk!”
|
Acts
|
GerZurch
|
3:4 |
Petrus aber blickte ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
|
Acts
|
GerTafel
|
3:4 |
Petrus aber sah ihn fest an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
|
Acts
|
PorAR
|
3:4 |
E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:4 |
En Petrus, sterk op hem ziende, met Johannes, zeide: Zie op ons.
|
Acts
|
Byz
|
3:4 |
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
|
Acts
|
FarOPV
|
3:4 |
اما پطرس با یوحنا بر وی نیک نگریسته، گفت: «به ما بنگر.»
|
Acts
|
Ndebele
|
3:4 |
UPetro waseyijolozela eloJohane, wathi: Sikhangele!
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:4 |
E Pedro, olhando fixamente para ele, junto com João, disse: Olha para nós.
|
Acts
|
StatResG
|
3:4 |
Ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν, “Βλέψον εἰς ἡμᾶς.”
|
Acts
|
SloStrit
|
3:4 |
Peter pa, pogledavši na-nj z Janezom, reče: Poglej na naju!
|
Acts
|
Norsk
|
3:4 |
Men Peter så skarpt på ham sammen med Johannes og sa: Se på oss!
|
Acts
|
SloChras
|
3:4 |
Pogleda pa Peter nanj z Janezom in veli: Poglej na naju!
|
Acts
|
Northern
|
3:4 |
Peterlə Yəhya ona diqqətlə baxdı. Peter ona dedi: «Bizə bax».
|
Acts
|
GerElb19
|
3:4 |
Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an!
|
Acts
|
PohnOld
|
3:4 |
A Petrus i Ioanes masani i, ap masani ong: Saradang kit!
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:4 |
Bet Pēteris ar Jāni uz to skatījās un sacīja: “Skaties uz mums.”
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:4 |
E Pedro, com João, fitando os olhos n'elle, disse: Olha para nós.
|
Acts
|
ChiUn
|
3:4 |
彼得、約翰定睛看他;彼得說:「你看我們!」
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:4 |
Då såg Petrus på honom, med Johanne, och sade: Se på oss.
|
Acts
|
Antoniad
|
3:4 |
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
|
Acts
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:4 |
Petrus aber ließ sein Auge auf ihm ruhen, ebenso wie Johannes, und sprach zu ihm: "Sieh uns an!"
|
Acts
|
BulCarig
|
3:4 |
А Петър с Иоана взре се в него и рече: Погледни ни.
|
Acts
|
FrePGR
|
3:4 |
Mais Pierre, après avoir fixé sur lui ses regards, ainsi que Jean, dit : « Regarde-nous. »
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:4 |
ペトロはヨハネと共に彼をじっと見つめて,「わたしたちを見なさい」と言った。
|
Acts
|
PorCap
|
3:4 |
Pedro, juntamente com João, olhando-o fixamente, disse-lhe: «Olha para nós.»
|
Acts
|
JapKougo
|
3:4 |
ペテロとヨハネとは彼をじっと見て、「わたしたちを見なさい」と言った。
|
Acts
|
Tausug
|
3:4 |
Sakali iyatud nila siya, ampa laung hi Pitrus kaniya, “Atud kaw mari kāmu'!”
|
Acts
|
GerTextb
|
3:4 |
Petrus aber mit Johannes blickte ihn an und sagte: siehe her zu uns.
|
Acts
|
Kapingam
|
3:4 |
Meemaa ga-gidee a-mee, gei Peter ga-helekai, “Mmada-mai gi gimaua!”
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:4 |
Mas Pedro, fijando con Juan la vista en él, dijo: “Dirige tu mirada hacia nosotros”.
|
Acts
|
RusVZh
|
3:4 |
Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас.
|
Acts
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
3:4 |
Petras, įdėmiai pažvelgęs į jį drauge su Jonu, tarė:
|
Acts
|
Bela
|
3:4 |
Пётр зь Янам, прыгледзеўшыся да яго, сказаў: зірні на нас.
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:4 |
ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓⲱⲣⲙ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁϥ ⲙⲛ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲣⲟⲛ.
|
Acts
|
BretonNT
|
3:4 |
Pêr, o virout e zaoulagad paret warnañ, kenkoulz ha Yann, a lavaras: Sell ouzhimp!
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:4 |
Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Siehe uns an!
|
Acts
|
FinPR92
|
3:4 |
Pietari loi katseensa häneen, samoin Johannes, ja Pietari sanoi: "Katso meihin."
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:4 |
Da saae Peter tilligemed Johannes stivt paa ham og sagde: see paa os!
|
Acts
|
Uma
|
3:4 |
Petrus pai' Yohanes mponaa topungku toei. Na'uli' Petrus mpo'uli' -ki: "Penoto' -kai!"
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:4 |
Da richtete Petrus den Blick auf ihn, zusammen mit Johannes, und sagte: „Schau uns an!“
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:4 |
Y Pedro con Juan, fijando los ojos en él, dijo: mira á nosotros.
|
Acts
|
Latvian
|
3:4 |
Bet Pēteris ar Jāni, uzlūkodami viņu, sacīja: Paskaties uz mums!
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:4 |
Pedro pues con Juan poniendo los ojos en él, dijo: Mira a nosotros.
|
Acts
|
FreStapf
|
3:4 |
Pierre arrêta sur lui son regard, ainsi que Jean : «Regarde-nous, lui dit-il.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:4 |
Tegelijk met Johannes zag Petrus hem aan, en sprak: Kijk ons eens aan.
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:4 |
Die beiden blickten ihn scharf an, und Petrus sagte: "Sieh uns an!"
|
Acts
|
Est
|
3:4 |
Siis Peetrus ühes Johannesega vaatas temale otsa ning ütles: "Vaata meie poole!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:4 |
پطرس اور یوحنا غور سے اُس کی طرف دیکھنے لگے۔ پھر پطرس نے کہا، ”ہماری طرف دیکھیں۔“
|
Acts
|
AraNAV
|
3:4 |
فَنَظَرَا إِلَيْهِ مَلِيّاً، وَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: «انْظُرْ إِلَيْنَا!»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:4 |
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”
|
Acts
|
f35
|
3:4 |
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:4 |
Maar Petrus zag hem sterk aan, met Johannes, en zeide: Zie ons aan!
|
Acts
|
ItaRive
|
3:4 |
E Pietro, con Giovanni, fissando gli occhi su lui, disse: Guarda noi!
|
Acts
|
Afr1953
|
3:4 |
En Petrus saam met Johannes het hom stip aangekyk en gesê: Kyk na ons.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:4 |
Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: «Взгляни на нас».
|
Acts
|
FreOltra
|
3:4 |
Pierre ayant fixé les yeux sur lui, ainsi que Jean, dit: «Regarde-nous.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:4 |
पतरस और यूहन्ना ग़ौर से उस की तरफ़ देखने लगे। फिर पतरस ने कहा, “हमारी तरफ़ देखें।”
|
Acts
|
TurNTB
|
3:4 |
Petrus'la Yuhanna ona dikkatle baktılar. Sonra Petrus, “Bize bak” dedi.
|
Acts
|
DutSVV
|
3:4 |
En Petrus, sterk op hem ziende, met Johannes, zeide: Zie op ons.
|
Acts
|
HunKNB
|
3:4 |
Péter Jánossal együtt reátekintett, és azt mondta: »Nézz ránk!«
|
Acts
|
Maori
|
3:4 |
Na ka whakamau atu nga kanohi o Pita raua ko Hoani ki a ia, ka mea, Titiro mai ki a maua.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:4 |
Pinatongan iya e' sigā, jari yuk si Petros, “Ang'nda' ka ni kami!”
|
Acts
|
HunKar
|
3:4 |
Péter pedig mikor szemeit reá vetette Jánossal egyben, monda: Nézz mi reánk!
|
Acts
|
Viet
|
3:4 |
Phi -e-rơ với Giăng ngó chăm người, rồi nói rằng: Hãy nhìn xem chúng ta.
|
Acts
|
Kekchi
|
3:4 |
Laj Pedro ut laj Juan queˈcana chirilbal li yaj ut laj Pedro quixye re: —Ilon chak kiqˈuin.—
|
Acts
|
Swe1917
|
3:4 |
Då fäste Petrus och Johannes sina ögon på honom, och Petrus sade: »Se på oss.»
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:4 |
ប៉ុន្ដែលោកពេត្រុស និងលោកយ៉ូហានបានសម្លឹងមើលទៅគាត់ រួចនិយាយថា៖ «ចូរសម្លឹងមើលមកពួកយើង!»
|
Acts
|
CroSaric
|
3:4 |
Petar ga zajedno s Ivanom prodorno pogleda i reče: "Pogledaj u nas!"
|
Acts
|
BasHauti
|
3:4 |
Baina harenganat beguiac çorrozturic Pierrisec Ioannesequin erran ceçan, Beheçac gureganat.
|
Acts
|
WHNU
|
3:4 |
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Hai ông nhìn thẳng vào anh, và ông Phê-rô nói : Anh nhìn chúng tôi đây !
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:4 |
Mais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous.
|
Acts
|
TR
|
3:4 |
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
|
Acts
|
HebModer
|
3:4 |
ויסתכל בו פטרוס וגם יוחנן ויאמר אליו הביטה אלינו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
3:4 |
Pitu cI okikanapman, ipi Can kItwak, WapmIshnak;
|
Acts
|
Kaz
|
3:4 |
Бұлар оған көз салып, Петір: «Бізге қара!» — деді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:4 |
Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас.
|
Acts
|
FreJND
|
3:4 |
Et Pierre, ayant, avec Jean, arrêté ses yeux sur lui, dit : Regarde-nous.
|
Acts
|
TurHADI
|
3:4 |
Petrus’la Yuhanna sakat adamı dikkatle süzdüler ve “Bize bak!” dediler.
|
Acts
|
GerGruen
|
3:4 |
Petrus und zugleich Johannes sah ihn scharf an und sprach: "Schau auf uns her!"
|
Acts
|
SloKJV
|
3:4 |
In ko se je Peter z Janezom zazrl v njegove oči, je rekel: „Poglej naju.“
|
Acts
|
Haitian
|
3:4 |
Pyè ak Jan fikse je yo sou li, epi Pyè di li: Gade nou.
|
Acts
|
FinBibli
|
3:4 |
Niin Pietari Johanneksen kanssa katsoi hänen päällensä, ja sanoi: katso meidän päällemme.
|
Acts
|
SpaRV
|
3:4 |
Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.
|
Acts
|
HebDelit
|
3:4 |
וַיִּסְתַּכֶּל־בּוֹ פֶּטְרוֹס וְגַם־יוֹחָנָן וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַבִּיטָה אֵלֵינוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:4 |
Dyma'r ddau yn edrych arno, a dyma Pedr yn dweud, “Edrych arnon ni.”
|
Acts
|
GerMenge
|
3:4 |
Da sah Petrus samt Johannes ihn scharf an und sagte: »Sieh uns an!«
|
Acts
|
GreVamva
|
3:4 |
Ατενίσας δε εις αυτόν ο Πέτρος μετά του Ιωάννου, είπε· Βλέψον εις ημάς.
|
Acts
|
Tisch
|
3:4 |
ἀτενίσας δὲ Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν· βλέψον εἰς ἡμᾶς.
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:4 |
Петро ж із Іваном поглянув на нього й сказав: „Подивися на нас!“
|
Acts
|
MonKJV
|
3:4 |
Тэгтэл Пээтрос Иоаннисийн хамт түүн рүү ширтэнгээ, Бидэн рүү хар гэжээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
3:4 |
Pierre, ainsi que Jean, fixa les yeux sur lui et dit : " Regarde-nous. "
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:4 |
А Петар погледавши на њ с Јованом, рече: Погледај на нас.
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:4 |
Pedro, fijando sus ojos en él, junto con Juan, dijo, «Míranos.»
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:4 |
A Piotr, przypatrując mu się wraz z Janem, powiedział: Spójrz na nas.
|
Acts
|
FreGenev
|
3:4 |
Mais Pierre avec Jean ayant l'oeil fiché fur lui, dit, Regarde-nous.
|
Acts
|
FreSegon
|
3:4 |
Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.
|
Acts
|
Swahili
|
3:4 |
Petro na Yohane walimkodolea macho, naye Petro akamwambia, "Tutazame!"
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:4 |
Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.
|
Acts
|
HunRUF
|
3:4 |
Péter pedig Jánossal együtt rátekintett, és azt mondta: Nézz ránk!
|
Acts
|
FreSynod
|
3:4 |
Pierre ayant, ainsi que Jean, arrêté sur lui ses regards, lui dit: Regarde-nous!
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:4 |
Da saa Peter tillige med Johannes fast paa ham og sagde: „Se paa os!‟
|
Acts
|
FarHezar
|
3:4 |
پِطرُس و یوحنا بر وی چشم دوختند؛ پِطرُس گفت: «به ما بنگر!»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Na Pita, taim em i pasim strong tupela ai bilong em long em wantaim Jon, i tok, Lukluk long mitupela.
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:4 |
Իսկ Պետրոս՝ Յովհաննէսի հետ աչքերը անոր վրայ սեւեռելով՝ ըսաւ. «Նայէ՛ մեզի»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:4 |
Da saa Peter tillige med Johannes fast paa ham og sagde: „Se paa os!‟
|
Acts
|
JapRague
|
3:4 |
ペトロ、ヨハネと共に之を眺めて、我等を看よ、と云ひけるに、
|
Acts
|
Peshitta
|
3:4 |
ܘܚܪܘ ܒܗ ܫܡܥܘܢ ܘܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܚܘܪ ܒܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:4 |
Pierre, avec Jean, fixa les yeux sur lui, et dit : Regarde-nous.
|
Acts
|
PolGdans
|
3:4 |
A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas!
|
Acts
|
JapBungo
|
3:4 |
ペテロ、ヨハネと共に目を注めて『我らを見よ』と言ふ。
|
Acts
|
Elzevir
|
3:4 |
ατενισας δε πετρος εις αυτον συν τω ιωαννη ειπεν βλεψον εις ημας
|
Acts
|
GerElb18
|
3:4 |
Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an!
|