Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 3:5  And he waited for them, expecting [2something 3from 4them 1to receive].
Acts ACV 3:5  And he gave attention to them expecting to receive something from them.
Acts AFV2020 3:5  And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
Acts AKJV 3:5  And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
Acts ASV 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
Acts Anderson 3:5  And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Acts BBE 3:5  And he gave attention to them, hoping to get something from them.
Acts BWE 3:5  The man looked at them. He thought they would give him something.
Acts CPDV 3:5  And he looked intently at them, hoping that he might receive something from them.
Acts Common 3:5  And he gave them his attention, expecting to receive something from them.
Acts DRC 3:5  But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.
Acts Darby 3:5  And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Acts EMTV 3:5  And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
Acts Etheridg 3:5  But he regarded them, expecting to receive from them somewhat.
Acts Geneva15 3:5  And hee gaue heede vnto them, trusting to receiue some thing of them.
Acts Godbey 3:5  And he gave attention to them, expecting to receive something from them.
Acts GodsWord 3:5  So the man watched them closely. He expected to receive something from them.
Acts Haweis 3:5  So he attentively regarded them, expecting to receive something from them.
Acts ISV 3:5  So the manLit. he watched them closely, expecting to get something from them.
Acts Jubilee2 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Acts KJV 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Acts KJVA 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Acts KJVPCE 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Acts LEB 3:5  So he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
Acts LITV 3:5  And he paid heed to them, expecting to receive something from them.
Acts LO 3:5  And he fixed his eyes upon them, expecting to receive something from them.
Acts MKJV 3:5  And he paid heed to them, expecting to receive something from them.
Acts Montgome 3:5  So he waited, expecting to get something from them. Then Peter said.
Acts Murdock 3:5  And he looked on them, expecting to receive something from them.
Acts NETfree 3:5  So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
Acts NETtext 3:5  So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
Acts NHEB 3:5  He listened to them, expecting to receive something from them.
Acts NHEBJE 3:5  He listened to them, expecting to receive something from them.
Acts NHEBME 3:5  He listened to them, expecting to receive something from them.
Acts Noyes 3:5  And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Acts OEB 3:5  The man was all attention, expecting to get something from them;
Acts OEBcth 3:5  The man was all attention, expecting to get something from them;
Acts OrthJBC 3:5  And the ish pisei'ach was paying heed to them, expecting to receive something from them.
Acts RKJNT 3:5  And he gave his attention to them, expecting to receive something from them.
Acts RLT 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Acts RNKJV 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Acts RWebster 3:5  And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Acts Rotherha 3:5  And, he, gave heed unto them, expecting to receive, something from them.
Acts Twenty 3:5  The man was all attention, expecting to get something from them;
Acts Tyndale 3:5  And he gaue hede vnto the trustinge to receave somthinge of them.
Acts UKJV 3:5  And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
Acts Webster 3:5  And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Acts Weymouth 3:5  So he looked and waited, expecting to receive something from them.
Acts Worsley 3:5  And he fixed his eyes upon them, expecting to receive something from them.
Acts YLT 3:5  and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
Acts VulgClem 3:5  At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
Acts VulgCont 3:5  At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
Acts VulgHetz 3:5  At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
Acts VulgSist 3:5  At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
Acts Vulgate 3:5  at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
Acts CzeB21 3:5  Když vzhlédl, v očekávání, že od nich něco dostane,
Acts CzeBKR 3:5  A on pilně pohleděl na ně, naděje se, že něco vezme od nich.
Acts CzeCEP 3:5  Obrátil se k nim a čekal, že od nich něco dostane.
Acts CzeCSP 3:5  Pozorně je sledoval a očekával, že od nich něco dostane.
Acts ABPGRK 3:5  ο δε επείχεν αυτοίς προσδοκών τι παρ΄ αυτών λαβείν
Acts Afr1953 3:5  En hy het sy oë op hulle gehou in die verwagting dat hy iets van hulle sou ontvang.
Acts Alb 3:5  Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre.
Acts Antoniad 3:5  ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Acts AraNAV 3:5  فَتَعَلَّقَتْ عَيْنَاهُ بِهِمَا، مُنْتَظِراً أَنْ يَتَصَدَّقَا عَلَيْهِ بِشَيْءٍ.
Acts AraSVD 3:5  فَلَاحَظَهُمَا مُنْتَظِرًا أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُمَا شَيْئًا.
Acts ArmWeste 3:5  Ան ալ ուշադրութիւն դարձուց անոնց, եւ կ՚ակնկալէր բան մը ստանալ անոնցմէ:
Acts Azeri 3:5  آدام اونلاردان بئر شي آلماق اومئدئنده اونلارا دئقّتله باخدي.
Acts BasHauti 3:5  Eta hura beguira çayen çorrozqui, hetaric cerbait recebitu vstez.
Acts Bela 3:5  І той пільна глядзеў на іх, спадзяючыся атрымаць ад іх што-небудзь.
Acts BretonNT 3:5  Sellout a reas gant evezh outo, o c'hortoz kaout un dra bennak diganto.
Acts BulCarig 3:5  И той ги гледаше с внимание, с надежда да вземе нещо от тех.
Acts BulVeren 3:5  И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.
Acts BurCBCM 3:5  ထိုသူသည်လည်း သူတို့ထံမှတစ်စုံတစ်ခုကိုရမည်ဟု မျှော်လင့်လျက် သူတို့ကိုအာရုံစိုက်၍ကြည့်နေလေ၏။-
Acts BurJudso 3:5  ထိုသူသည်တစုံတခုကို ရမည်ဟုစိတ်ထင်နှင့် တမန်တော်တို့ကိုမျှော်ကြည့်လျက်နေ၏။
Acts Byz 3:5  ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Acts CSlEliza 3:5  Он же прилежаше има, мня нечто от нею прияти.
Acts CebPinad 3:5  Ug siya naminaw kanila, nagpaabut nga adunay iyang madawat gikan kanila.
Acts Che1860 3:5  ᏕᎤᏬᎯᏳᏁᏃ, ᎪᎱᏍᏗ ᏓᎬᎩᏁᎵ ᎡᎵᏍᎨᎢ.
Acts ChiNCVs 3:5  那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。
Acts ChiSB 3:5  他就注目看他們,希望得點什麼。
Acts ChiUn 3:5  那人就留意看他們,指望得著甚麼。
Acts ChiUnL 3:5  彼遂著意二人、冀有所獲、
Acts ChiUns 3:5  那人就留意看他们,指望得着甚么。
Acts CopNT 3:5  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ..
Acts CopSahBi 3:5  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
Acts CopSahHo 3:5  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ.
Acts CopSahid 3:5  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
Acts CopSahid 3:5  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ.
Acts CroSaric 3:5  Dok ih je molećivo motrio očekujući od njih nešto dobiti,
Acts DaNT1819 3:5  Og han gav Agt paa dem, efterdi han forventede at faae Noget af dem.
Acts DaOT1871 3:5  Og han gav Agt paa dem, efterdi han ventede at faa noget af dem.
Acts DaOT1931 3:5  Og han gav Agt paa dem, efterdi han ventede at faa noget af dem.
Acts Dari 3:5  او به خیال اینکه چیزی از آنها خواهد گرفت با چشمانی پُر توقع طرف ایشان دید.
Acts DutSVV 3:5  En hij hield de ogen op hen, verwachtende, dat hij iets van hen zou ontvangen.
Acts DutSVVA 3:5  En hij hield de ogen op hen, verwachtende, dat hij iets van hen zou ontvangen.
Acts Elzevir 3:5  ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Acts Esperant 3:5  Kaj li atentis ilin, atendante ricevi ion de ili.
Acts Est 3:5  Tema jäi teraselt neile otsa vaatama, oodates, et ta neilt midagi saab.
Acts FarHezar 3:5  پس آن مرد بر ایشان نظر انداخت و منتظر بود چیزی به او بدهند.
Acts FarOPV 3:5  پس بر ایشان نظرافکنده، منتظر بود که از ایشان چیزی بگیرد.
Acts FarTPV 3:5  او به خیال اینكه چیزی از آنان خواهد گرفت، با چشمانی پُرتوقّع به ایشان نگاه كرد.
Acts FinBibli 3:5  Ja hän katseli heidän päällensä, toivoen heiltä jotakin saavansa.
Acts FinPR 3:5  Ja hän tarkkasi heitä odottaen heiltä jotakin saavansa.
Acts FinPR92 3:5  Mies katsoi tarkkaavasti odottaen saavansa heiltä jotakin.
Acts FinRK 3:5  Mies katsoi heitä tarkasti odottaen saavansa heiltä jotakin.
Acts FinSTLK2 3:5  Hän katsoi heitä tarkasti odottaen saavansa heiltä jotakin.
Acts FreBBB 3:5  Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
Acts FreBDM17 3:5  Et il les regardait attentivement, s’attendant de recevoir quelque chose d’eux.
Acts FreCramp 3:5  Il les regarda attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
Acts FreGenev 3:5  Et il les regardoit attentivement, s'attendant de recevoir quelque chofe d'eux.
Acts FreJND 3:5  Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir quelque chose d’eux.
Acts FreOltra 3:5  Il les regarda attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
Acts FrePGR 3:5  Et il les regardait attentivement s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
Acts FreSegon 3:5  Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
Acts FreStapf 3:5  Lui les fixait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose.
Acts FreSynod 3:5  L'impotent tenait les yeux attentivement fixés sur eux, s'attendant à recevoir quelque chose.
Acts FreVulgG 3:5  Il les regardait donc attentivement, espérant qu’il allait recevoir quelque chose d’eux.
Acts GerAlbre 3:5  Da starrte er sie an in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen.
Acts GerBoLut 3:5  Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
Acts GerElb18 3:5  Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
Acts GerElb19 3:5  Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
Acts GerGruen 3:5  Er sah gespannt auf sie in der Meinung, etwas von ihnen zu bekommen.
Acts GerLeoNA 3:5  Er aber achtete auf sie und erwartete, etwas von ihnen zu erhalten.
Acts GerLeoRP 3:5  Er aber achtete auf sie und erwartete, etwas von ihnen zu erhalten.
Acts GerMenge 3:5  Jener blickte sie nun aufmerksam an in der Erwartung, eine Gabe von ihnen zu erhalten.
Acts GerNeUe 3:5  Der tat es in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen.
Acts GerSch 3:5  Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
Acts GerTafel 3:5  Er aber schaute auf sie, indem er erwartete, daß er etwas empfinge.
Acts GerTextb 3:5  Er aber spannte auf sie, in der Erwartung etwas von ihnen zu bekommen.
Acts GerZurch 3:5  Er aber heftete den Blick auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
Acts GreVamva 3:5  Και εκείνος έβλεπεν αυτούς μετά προσοχής, προσμένων να λάβη τι παρ' αυτών.
Acts Haitian 3:5  Nonm lan pran gade yo; li te kwè yo tapral ba l' kichòy.
Acts HebDelit 3:5  וַיָּשֶׂם פָּנָיו אֲלֵיהֶם בְּקַוֹּתוֹ לָקַחַת מֵאִתָּם דָּבָר׃
Acts HebModer 3:5  וישם פניו אליהם בקותו לקחת מאתם דבר׃
Acts HunKNB 3:5  Erre az rájuk nézett, remélve, hogy kap tőlük valamit.
Acts HunKar 3:5  Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tőlük.
Acts HunRUF 3:5  Ő felnézett rájuk, remélve, hogy kap tőlük valamit.
Acts HunUj 3:5  Ő felnézett rájuk, remélve, hogy kap tőlük valamit.
Acts ItaDio 3:5  Ed egli li riguardava intentamente, aspettando di ricever qualche cosa da loro.
Acts ItaRive 3:5  Ed egli li guardava intentamente, aspettando di ricever qualcosa da loro.
Acts JapBungo 3:5  かれ何をか受くるならんと、彼らを見つめたるに、
Acts JapDenmo 3:5  彼は,彼らから何かをもらえることを期待して,それに従った。
Acts JapKougo 3:5  彼は何かもらえるのだろうと期待して、ふたりに注目していると、
Acts JapRague 3:5  彼何物をか貰はん心構にて彼等を熟視め居たりしかば、
Acts KLV 3:5  ghaH listened Daq chaH, expecting Daq Hev something vo' chaH.
Acts Kapingam 3:5  Taane deelaa ga-huli-adu gi meemaa, e-haga-maanadu bolo meemaa gaa-wanga nau bahihadu gi-deia.
Acts Kaz 3:5  Сал адам екеуіне қадала қарап, бір нәрсе берер деп үміттеніп қалды.
Acts Kekchi 3:5  Nak quirabi li cui̱nk li cˈaˈru quixye, qui-oc chiroybeninquil cˈaˈru teˈxqˈue re.
Acts KhmerNT 3:5  គាត់​ក៏​ស្ដាប់​តាម​អ្នក​ទាំង​ពីរ​ ដោយ​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ទទួល​បាន​អ្វី​មួយ​ពី​ពួកគេ។​
Acts KorHKJV 3:5  그가 그들에게서 무엇을 받으려고 기대하며 그들에게 주의를 기울이거늘
Acts KorRV 3:5  그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
Acts Latvian 3:5  Un viņš uzlūkoja tos, cerēdams kaut ko no viņiem saņemt.
Acts LinVB 3:5  Atálí bangó na elíkyá ’te bákabolela yě likabo.
Acts LtKBB 3:5  „Pažiūrėk į mudu“. Jis pažvelgė į juos, tikėdamasis ką nors iš jų gauti.
Acts LvGluck8 3:5  Un tas skatījās uz tiem gaidīdams, ko laba no viņiem dabūt.
Acts Mal1910 3:5  അവൻ വല്ലതും കിട്ടും എന്നു കരുതി അവരെ സൂക്ഷിച്ചു നോക്കി.
Acts Maori 3:5  Ka whakarongo ia ki a raua, hua noa e riro mai tetahi mea a raua mana.
Acts Mg1865 3:5  Dia nibanjina azy roa lahy tsara izy, fa nanantena hahazo zavatra taminy.
Acts MonKJV 3:5  Тэгэхэд нь тэр тэднээс ямар нэг юм авах нь гэж горьдсоор тэдэн рүү анхаарлаа хандууллаа.
Acts MorphGNT 3:5  ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
Acts Ndebele 3:5  Yasibananzelela, ilindele ukuthi izakwemukela ulutho kubo.
Acts NlCanisi 3:5  Hij keek hen aan, in de hoop, dat hij van hen iets zou krijgen.
Acts NorBroed 3:5  Og han gav akt på dem, idet han ventet på å motta noe fra dem.
Acts NorSMB 3:5  Han stirde på deim og venta å få noko av deim.
Acts Norsk 3:5  Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem.
Acts Northern 3:5  Bu kişi onlardan nə isə umaraq gözlərini onların üzünə dikdi.
Acts Peshitta 3:5  ܗܘ ܕܝܢ ܚܪ ܒܗܘܢ ܟܕ ܤܒܪ ܗܘܐ ܠܡܤܒ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܀
Acts PohnOld 3:5  I ari saradang ira, kasikasiki, me a pan tungole meakot re ’ra.
Acts Pohnpeia 3:5  Eri, ohlo ahpw saradahng ira oh kihkihong me e pahn ale mehkot sang rehra.
Acts PolGdans 3:5  Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich.
Acts PolUGdan 3:5  On więc spojrzał na nich uważnie, spodziewając się, że coś od nich otrzyma.
Acts PorAR 3:5  E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
Acts PorAlmei 3:5  E olhou para elles, esperando receber d'elles alguma coisa.
Acts PorBLivr 3:5  E o aleijado ficou prestando atenção neles, esperando receber deles alguma coisa.
Acts PorBLivr 3:5  E o aleijado ficou prestando atenção neles, esperando receber deles alguma coisa.
Acts PorCap 3:5  O coxo tinha os olhos nos dois, esperando receber alguma coisa deles.
Acts PotLykin 3:5  IwcI okinaksowapman e'pkose'nmat ke'koe'wiminkot.
Acts RomCor 3:5  Şi el se uita la ei cu luare-aminte şi aştepta să capete ceva de la ei.
Acts RusSynod 3:5  И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что— нибудь.
Acts RusSynod 3:5  И он пристально посмотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
Acts RusVZh 3:5  И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
Acts SBLGNT 3:5  ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν.
Acts Shona 3:5  Akavacherekedza, achitarisira kugamuchira chinhu kwavari.
Acts SloChras 3:5  In on vpre oči vanju, misleč, da od nju kaj prejme.
Acts SloKJV 3:5  In ta jima je posvetil pozornost, ker je pričakoval, da bo od njiju kaj prejel.
Acts SloStrit 3:5  In on je gledal na nju, misleč, da bo kaj prejel od nju.
Acts SomKQA 3:5  Markaasuu u fiirsaday iyaga, isagoo filanaya inuu iyaga wax ka helo.
Acts SpaPlate 3:5  Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
Acts SpaRV 3:5  Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
Acts SpaRV186 3:5  Entonces él estuvo atento a ellos, esperando recibir de ellos algo.
Acts SpaRV190 3:5  Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
Acts SpaTDP 3:5  Y él les prestó atención, esperando recibir algo de ellos.
Acts SpaVNT 3:5  Entónces el estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
Acts SrKDEkav 3:5  А он гледаше у њих мислећи да ће му они шта дати.
Acts SrKDIjek 3:5  А он гледаше у њих мислећи да ће му они што дати.
Acts StatResG 3:5  Ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν.
Acts Swahili 3:5  Naye akawageukia, akitazamia kupata kitu kutoka kwao.
Acts Swe1917 3:5  När han då gav akt på dem, i förväntan att få något av dem,
Acts SweFolk 3:5  Mannen såg uppmärksamt på dem och väntade sig att få något.
Acts SweKarlX 3:5  Då såg han på dem, förhoppandes att han skulle något få af dem.
Acts SweKarlX 3:5  Då såg han på dem, förhoppandes att han skulle något få af dem.
Acts TNT 3:5  ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.
Acts TR 3:5  ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Acts TagAngBi 3:5  At kaniyang pinansin sila, na umaasang tatanggap sa kanila ng anomang bagay.
Acts Tausug 3:5  Na, imatud siya kanila. In pangannal niya, dihilan siya sīn.
Acts ThaiKJV 3:5  คนขอทานนั้นได้เขม้นดู คาดว่าจะได้อะไรจากท่าน
Acts Tisch 3:5  ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
Acts TpiKJPB 3:5  Na em was gut long ol, taim em i gat strongpela hop long em bai kisim samting long ol.
Acts TurHADI 3:5  O da onlardan bir şey alacağını umarak pürdikkat baktı.
Acts TurNTB 3:5  Adam, onlardan bir şey alacağını umarak gözlerini onların üzerine dikti.
Acts UkrKulis 3:5  Він же дивив ся пильно на них, сподіваючись що від них прийняти.
Acts UkrOgien 3:5  І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.
Acts Uma 3:5  Nanaa mpu'u-ramo, apa' nasarumaka mporata-i doi ngkai hira'.
Acts UrduGeo 3:5  اِس توقع سے کہ اُسے کچھ ملے گا لنگڑا اُن کی طرف متوجہ ہوا۔
Acts UrduGeoD 3:5  इस तवक़्क़ो से कि उसे कुछ मिलेगा लँगड़ा उनकी तरफ़ मुतवज्जिह हुआ।
Acts UrduGeoR 3:5  Is tawaqqo se ki use kuchh milegā langaṛā un kī taraf mutawajjih huā.
Acts UyCyr 3:5  Тиләмчи улардин бир нәрсә күтүп, көзлирини тикип қарап туратти.
Acts VieLCCMN 3:5  Anh ta chăm chú nhìn hai ông, tưởng rằng sẽ được cái gì.
Acts Viet 3:5  Vậy, người bèn nhìn chăm chăm hai người, tưởng sẽ được chút gì.
Acts VietNVB 3:5  Anh què ngước nhìn hai người, mong được họ cho chút gì.
Acts WHNU 3:5  ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Acts WelBeibl 3:5  Edrychodd y dyn arnyn nhw, gan feddwl ei fod yn mynd i gael rhywbeth ganddyn nhw.
Acts Wycliffe 3:5  And he biheelde in to hem, and hopide, that he schulde take sumwhat of hem.
Acts f35 3:5  ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
Acts sml_BL_2 3:5  Magtūy ang'nda' a'a inān, aholat kabuwanan ai-ai e' sigā.
Acts vlsJoNT 3:5  En hij zag hen aan, verwachtende van hen iets te zullen ontvangen.