|
Acts
|
ABP
|
3:5 |
And he waited for them, expecting [2something 3from 4them 1to receive].
|
|
Acts
|
ACV
|
3:5 |
And he gave attention to them expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
3:5 |
And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
AKJV
|
3:5 |
And he gave heed to them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
ASV
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
Anderson
|
3:5 |
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
BBE
|
3:5 |
And he gave attention to them, hoping to get something from them.
|
|
Acts
|
BWE
|
3:5 |
The man looked at them. He thought they would give him something.
|
|
Acts
|
CPDV
|
3:5 |
And he looked intently at them, hoping that he might receive something from them.
|
|
Acts
|
Common
|
3:5 |
And he gave them his attention, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
DRC
|
3:5 |
But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them.
|
|
Acts
|
Darby
|
3:5 |
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
EMTV
|
3:5 |
And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
3:5 |
But he regarded them, expecting to receive from them somewhat.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
3:5 |
And hee gaue heede vnto them, trusting to receiue some thing of them.
|
|
Acts
|
Godbey
|
3:5 |
And he gave attention to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
3:5 |
So the man watched them closely. He expected to receive something from them.
|
|
Acts
|
Haweis
|
3:5 |
So he attentively regarded them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
ISV
|
3:5 |
So the manLit. he watched them closely, expecting to get something from them.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
KJV
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
KJVA
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
LEB
|
3:5 |
So he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
LITV
|
3:5 |
And he paid heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
LO
|
3:5 |
And he fixed his eyes upon them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
MKJV
|
3:5 |
And he paid heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
Montgome
|
3:5 |
So he waited, expecting to get something from them. Then Peter said.
|
|
Acts
|
Murdock
|
3:5 |
And he looked on them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
NETfree
|
3:5 |
So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
NETtext
|
3:5 |
So the lame man paid attention to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
NHEB
|
3:5 |
He listened to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:5 |
He listened to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
3:5 |
He listened to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
Noyes
|
3:5 |
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
OEB
|
3:5 |
The man was all attention, expecting to get something from them;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
3:5 |
The man was all attention, expecting to get something from them;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:5 |
And the ish pisei'ach was paying heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
3:5 |
And he gave his attention to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
RLT
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
RWebster
|
3:5 |
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
3:5 |
And, he, gave heed unto them, expecting to receive, something from them.
|
|
Acts
|
Twenty
|
3:5 |
The man was all attention, expecting to get something from them;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
3:5 |
And he gaue hede vnto the trustinge to receave somthinge of them.
|
|
Acts
|
UKJV
|
3:5 |
And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
|
|
Acts
|
Webster
|
3:5 |
And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
3:5 |
So he looked and waited, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
Worsley
|
3:5 |
And he fixed his eyes upon them, expecting to receive something from them.
|
|
Acts
|
YLT
|
3:5 |
and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:5 |
ο δε επείχεν αυτοίς προσδοκών τι παρ΄ αυτών λαβείν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
3:5 |
En hy het sy oë op hulle gehou in die verwagting dat hy iets van hulle sou ontvang.
|
|
Acts
|
Alb
|
3:5 |
Dhe ai po i shikonte me kujdes, duke shpresuar se do të merrte ndonjë gjë prej tyre.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
3:5 |
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
|
|
Acts
|
AraNAV
|
3:5 |
فَتَعَلَّقَتْ عَيْنَاهُ بِهِمَا، مُنْتَظِراً أَنْ يَتَصَدَّقَا عَلَيْهِ بِشَيْءٍ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
3:5 |
فَلَاحَظَهُمَا مُنْتَظِرًا أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُمَا شَيْئًا.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:5 |
Ան ալ ուշադրութիւն դարձուց անոնց, եւ կ՚ակնկալէր բան մը ստանալ անոնցմէ:
|
|
Acts
|
Azeri
|
3:5 |
آدام اونلاردان بئر شي آلماق اومئدئنده اونلارا دئقّتله باخدي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
3:5 |
Eta hura beguira çayen çorrozqui, hetaric cerbait recebitu vstez.
|
|
Acts
|
Bela
|
3:5 |
І той пільна глядзеў на іх, спадзяючыся атрымаць ад іх што-небудзь.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
3:5 |
Sellout a reas gant evezh outo, o c'hortoz kaout un dra bennak diganto.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
3:5 |
И той ги гледаше с внимание, с надежда да вземе нещо от тех.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
3:5 |
И той ги гледаше внимателно, като очакваше да получи нещо от тях.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:5 |
ထိုသူသည်လည်း သူတို့ထံမှတစ်စုံတစ်ခုကိုရမည်ဟု မျှော်လင့်လျက် သူတို့ကိုအာရုံစိုက်၍ကြည့်နေလေ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
3:5 |
ထိုသူသည်တစုံတခုကို ရမည်ဟုစိတ်ထင်နှင့် တမန်တော်တို့ကိုမျှော်ကြည့်လျက်နေ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
3:5 |
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:5 |
Он же прилежаше има, мня нечто от нею прияти.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug siya naminaw kanila, nagpaabut nga adunay iyang madawat gikan kanila.
|
|
Acts
|
Che1860
|
3:5 |
ᏕᎤᏬᎯᏳᏁᏃ, ᎪᎱᏍᏗ ᏓᎬᎩᏁᎵ ᎡᎵᏍᎨᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:5 |
那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
3:5 |
他就注目看他們,希望得點什麼。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
3:5 |
那人就留意看他們,指望得著甚麼。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:5 |
彼遂著意二人、冀有所獲、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
3:5 |
那人就留意看他们,指望得着甚么。
|
|
Acts
|
CopNT
|
3:5 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:5 |
ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
3:5 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
3:5 |
Dok ih je molećivo motrio očekujući od njih nešto dobiti,
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:5 |
Og han gav Agt paa dem, efterdi han forventede at faae Noget af dem.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:5 |
Og han gav Agt paa dem, efterdi han ventede at faa noget af dem.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:5 |
Og han gav Agt paa dem, efterdi han ventede at faa noget af dem.
|
|
Acts
|
Dari
|
3:5 |
او به خیال اینکه چیزی از آنها خواهد گرفت با چشمانی پُر توقع طرف ایشان دید.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
3:5 |
En hij hield de ogen op hen, verwachtende, dat hij iets van hen zou ontvangen.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:5 |
En hij hield de ogen op hen, verwachtende, dat hij iets van hen zou ontvangen.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
3:5 |
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
|
|
Acts
|
Esperant
|
3:5 |
Kaj li atentis ilin, atendante ricevi ion de ili.
|
|
Acts
|
Est
|
3:5 |
Tema jäi teraselt neile otsa vaatama, oodates, et ta neilt midagi saab.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
3:5 |
پس آن مرد بر ایشان نظر انداخت و منتظر بود چیزی به او بدهند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
3:5 |
پس بر ایشان نظرافکنده، منتظر بود که از ایشان چیزی بگیرد.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
3:5 |
او به خیال اینكه چیزی از آنان خواهد گرفت، با چشمانی پُرتوقّع به ایشان نگاه كرد.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
3:5 |
Ja hän katseli heidän päällensä, toivoen heiltä jotakin saavansa.
|
|
Acts
|
FinPR
|
3:5 |
Ja hän tarkkasi heitä odottaen heiltä jotakin saavansa.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
3:5 |
Mies katsoi tarkkaavasti odottaen saavansa heiltä jotakin.
|
|
Acts
|
FinRK
|
3:5 |
Mies katsoi heitä tarkasti odottaen saavansa heiltä jotakin.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Hän katsoi heitä tarkasti odottaen saavansa heiltä jotakin.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
3:5 |
Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:5 |
Et il les regardait attentivement, s’attendant de recevoir quelque chose d’eux.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
3:5 |
Il les regarda attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
3:5 |
Et il les regardoit attentivement, s'attendant de recevoir quelque chofe d'eux.
|
|
Acts
|
FreJND
|
3:5 |
Et il les regardait attentivement, s’attendant à recevoir quelque chose d’eux.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
3:5 |
Il les regarda attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
3:5 |
Et il les regardait attentivement s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
3:5 |
Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
3:5 |
Lui les fixait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
3:5 |
L'impotent tenait les yeux attentivement fixés sur eux, s'attendant à recevoir quelque chose.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:5 |
Il les regardait donc attentivement, espérant qu’il allait recevoir quelque chose d’eux.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:5 |
Da starrte er sie an in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:5 |
Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
3:5 |
Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
3:5 |
Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
3:5 |
Er sah gespannt auf sie in der Meinung, etwas von ihnen zu bekommen.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:5 |
Er aber achtete auf sie und erwartete, etwas von ihnen zu erhalten.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:5 |
Er aber achtete auf sie und erwartete, etwas von ihnen zu erhalten.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
3:5 |
Jener blickte sie nun aufmerksam an in der Erwartung, eine Gabe von ihnen zu erhalten.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:5 |
Der tat es in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
3:5 |
Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
3:5 |
Er aber schaute auf sie, indem er erwartete, daß er etwas empfinge.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
3:5 |
Er aber spannte auf sie, in der Erwartung etwas von ihnen zu bekommen.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
3:5 |
Er aber heftete den Blick auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
3:5 |
Και εκείνος έβλεπεν αυτούς μετά προσοχής, προσμένων να λάβη τι παρ' αυτών.
|
|
Acts
|
Haitian
|
3:5 |
Nonm lan pran gade yo; li te kwè yo tapral ba l' kichòy.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
3:5 |
וַיָּשֶׂם פָּנָיו אֲלֵיהֶם בְּקַוֹּתוֹ לָקַחַת מֵאִתָּם דָּבָר׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
3:5 |
וישם פניו אליהם בקותו לקחת מאתם דבר׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
3:5 |
Erre az rájuk nézett, remélve, hogy kap tőlük valamit.
|
|
Acts
|
HunKar
|
3:5 |
Az annakokáért figyelmez vala reájok, remélvén, hogy valamit kap tőlük.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
3:5 |
Ő felnézett rájuk, remélve, hogy kap tőlük valamit.
|
|
Acts
|
HunUj
|
3:5 |
Ő felnézett rájuk, remélve, hogy kap tőlük valamit.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
3:5 |
Ed egli li riguardava intentamente, aspettando di ricever qualche cosa da loro.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
3:5 |
Ed egli li guardava intentamente, aspettando di ricever qualcosa da loro.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
3:5 |
かれ何をか受くるならんと、彼らを見つめたるに、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:5 |
彼は,彼らから何かをもらえることを期待して,それに従った。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
3:5 |
彼は何かもらえるのだろうと期待して、ふたりに注目していると、
|
|
Acts
|
JapRague
|
3:5 |
彼何物をか貰はん心構にて彼等を熟視め居たりしかば、
|
|
Acts
|
KLV
|
3:5 |
ghaH listened Daq chaH, expecting Daq Hev something vo' chaH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
3:5 |
Taane deelaa ga-huli-adu gi meemaa, e-haga-maanadu bolo meemaa gaa-wanga nau bahihadu gi-deia.
|
|
Acts
|
Kaz
|
3:5 |
Сал адам екеуіне қадала қарап, бір нәрсе берер деп үміттеніп қалды.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
3:5 |
Nak quirabi li cui̱nk li cˈaˈru quixye, qui-oc chiroybeninquil cˈaˈru teˈxqˈue re.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:5 |
គាត់ក៏ស្ដាប់តាមអ្នកទាំងពីរ ដោយសង្ឃឹមថានឹងទទួលបានអ្វីមួយពីពួកគេ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:5 |
그가 그들에게서 무엇을 받으려고 기대하며 그들에게 주의를 기울이거늘
|
|
Acts
|
KorRV
|
3:5 |
그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
|
|
Acts
|
Latvian
|
3:5 |
Un viņš uzlūkoja tos, cerēdams kaut ko no viņiem saņemt.
|
|
Acts
|
LinVB
|
3:5 |
Atálí bangó na elíkyá ’te bákabolela yě likabo.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
3:5 |
„Pažiūrėk į mudu“. Jis pažvelgė į juos, tikėdamasis ką nors iš jų gauti.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:5 |
Un tas skatījās uz tiem gaidīdams, ko laba no viņiem dabūt.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
3:5 |
അവൻ വല്ലതും കിട്ടും എന്നു കരുതി അവരെ സൂക്ഷിച്ചു നോക്കി.
|
|
Acts
|
Maori
|
3:5 |
Ka whakarongo ia ki a raua, hua noa e riro mai tetahi mea a raua mana.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
3:5 |
Dia nibanjina azy roa lahy tsara izy, fa nanantena hahazo zavatra taminy.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
3:5 |
Тэгэхэд нь тэр тэднээс ямар нэг юм авах нь гэж горьдсоор тэдэн рүү анхаарлаа хандууллаа.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:5 |
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
3:5 |
Yasibananzelela, ilindele ukuthi izakwemukela ulutho kubo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:5 |
Hij keek hen aan, in de hoop, dat hij van hen iets zou krijgen.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
3:5 |
Og han gav akt på dem, idet han ventet på å motta noe fra dem.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
3:5 |
Han stirde på deim og venta å få noko av deim.
|
|
Acts
|
Norsk
|
3:5 |
Han gav da akt på dem, for han ventet å få noget av dem.
|
|
Acts
|
Northern
|
3:5 |
Bu kişi onlardan nə isə umaraq gözlərini onların üzünə dikdi.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
3:5 |
ܗܘ ܕܝܢ ܚܪ ܒܗܘܢ ܟܕ ܤܒܪ ܗܘܐ ܠܡܤܒ ܡܢܗܘܢ ܡܕܡ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
3:5 |
I ari saradang ira, kasikasiki, me a pan tungole meakot re ’ra.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Eri, ohlo ahpw saradahng ira oh kihkihong me e pahn ale mehkot sang rehra.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
3:5 |
Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:5 |
On więc spojrzał na nich uważnie, spodziewając się, że coś od nich otrzyma.
|
|
Acts
|
PorAR
|
3:5 |
E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:5 |
E olhou para elles, esperando receber d'elles alguma coisa.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:5 |
E o aleijado ficou prestando atenção neles, esperando receber deles alguma coisa.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:5 |
E o aleijado ficou prestando atenção neles, esperando receber deles alguma coisa.
|
|
Acts
|
PorCap
|
3:5 |
O coxo tinha os olhos nos dois, esperando receber alguma coisa deles.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
3:5 |
IwcI okinaksowapman e'pkose'nmat ke'koe'wiminkot.
|
|
Acts
|
RomCor
|
3:5 |
Şi el se uita la ei cu luare-aminte şi aştepta să capete ceva de la ei.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
3:5 |
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что— нибудь.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
3:5 |
И он пристально посмотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
3:5 |
И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:5 |
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν.
|
|
Acts
|
Shona
|
3:5 |
Akavacherekedza, achitarisira kugamuchira chinhu kwavari.
|
|
Acts
|
SloChras
|
3:5 |
In on vpre oči vanju, misleč, da od nju kaj prejme.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
3:5 |
In ta jima je posvetil pozornost, ker je pričakoval, da bo od njiju kaj prejel.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
3:5 |
In on je gledal na nju, misleč, da bo kaj prejel od nju.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
3:5 |
Markaasuu u fiirsaday iyaga, isagoo filanaya inuu iyaga wax ka helo.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:5 |
Entonces él les estuvo atento, esperando recibir de ellos algo.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
3:5 |
Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:5 |
Entonces él estuvo atento a ellos, esperando recibir de ellos algo.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:5 |
Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:5 |
Y él les prestó atención, esperando recibir algo de ellos.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:5 |
Entónces el estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:5 |
А он гледаше у њих мислећи да ће му они шта дати.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:5 |
А он гледаше у њих мислећи да ће му они што дати.
|
|
Acts
|
StatResG
|
3:5 |
Ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρʼ αὐτῶν λαβεῖν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
3:5 |
Naye akawageukia, akitazamia kupata kitu kutoka kwao.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
3:5 |
När han då gav akt på dem, i förväntan att få något av dem,
|
|
Acts
|
SweFolk
|
3:5 |
Mannen såg uppmärksamt på dem och väntade sig att få något.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:5 |
Då såg han på dem, förhoppandes att han skulle något få af dem.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:5 |
Då såg han på dem, förhoppandes att han skulle något få af dem.
|
|
Acts
|
TNT
|
3:5 |
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.
|
|
Acts
|
TR
|
3:5 |
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:5 |
At kaniyang pinansin sila, na umaasang tatanggap sa kanila ng anomang bagay.
|
|
Acts
|
Tausug
|
3:5 |
Na, imatud siya kanila. In pangannal niya, dihilan siya sīn.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:5 |
คนขอทานนั้นได้เขม้นดู คาดว่าจะได้อะไรจากท่าน
|
|
Acts
|
Tisch
|
3:5 |
ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ’ αὐτῶν λαβεῖν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na em was gut long ol, taim em i gat strongpela hop long em bai kisim samting long ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
3:5 |
O da onlardan bir şey alacağını umarak pürdikkat baktı.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
3:5 |
Adam, onlardan bir şey alacağını umarak gözlerini onların üzerine dikti.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:5 |
Він же дивив ся пильно на них, сподіваючись що від них прийняти.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:5 |
І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.
|
|
Acts
|
Uma
|
3:5 |
Nanaa mpu'u-ramo, apa' nasarumaka mporata-i doi ngkai hira'.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:5 |
اِس توقع سے کہ اُسے کچھ ملے گا لنگڑا اُن کی طرف متوجہ ہوا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:5 |
इस तवक़्क़ो से कि उसे कुछ मिलेगा लँगड़ा उनकी तरफ़ मुतवज्जिह हुआ।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Is tawaqqo se ki use kuchh milegā langaṛā un kī taraf mutawajjih huā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
3:5 |
Тиләмчи улардин бир нәрсә күтүп, көзлирини тикип қарап туратти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Anh ta chăm chú nhìn hai ông, tưởng rằng sẽ được cái gì.
|
|
Acts
|
Viet
|
3:5 |
Vậy, người bèn nhìn chăm chăm hai người, tưởng sẽ được chút gì.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
3:5 |
Anh què ngước nhìn hai người, mong được họ cho chút gì.
|
|
Acts
|
WHNU
|
3:5 |
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:5 |
Edrychodd y dyn arnyn nhw, gan feddwl ei fod yn mynd i gael rhywbeth ganddyn nhw.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:5 |
And he biheelde in to hem, and hopide, that he schulde take sumwhat of hem.
|
|
Acts
|
f35
|
3:5 |
ο δε επειχεν αυτοις προσδοκων τι παρ αυτων λαβειν
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:5 |
Magtūy ang'nda' a'a inān, aholat kabuwanan ai-ai e' sigā.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:5 |
En hij zag hen aan, verwachtende van hen iets te zullen ontvangen.
|