Acts
|
RWebster
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
EMTV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
Etheridg
|
3:9 |
And all the people saw him walking and glorifying Aloha.
|
Acts
|
ABP
|
3:9 |
And [4saw 5him 1all 2the 3people] walking and praising God.
|
Acts
|
NHEBME
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
Rotherha
|
3:9 |
And all the people saw him, walking and praising God;
|
Acts
|
LEB
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
BWE
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
Twenty
|
3:9 |
All the people saw him walking about and praising God;
|
Acts
|
ISV
|
3:9 |
When all the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
RNKJV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising Elohim:
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
Webster
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
Darby
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praisingGod;
|
Acts
|
OEB
|
3:9 |
All the people saw him walking about and praising God;
|
Acts
|
ASV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
Anderson
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God;
|
Acts
|
Godbey
|
3:9 |
And all the people saw him walking round and praising God.
|
Acts
|
LITV
|
3:9 |
And all the people saw him walking, and praising God.
|
Acts
|
Geneva15
|
3:9 |
And all the people sawe him walke, and praysing God.
|
Acts
|
Montgome
|
3:9 |
When all the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
CPDV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
Weymouth
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God;
|
Acts
|
LO
|
3:9 |
And all the people saw him walking, and praising God;
|
Acts
|
Common
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
BBE
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
Worsley
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
DRC
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
Haweis
|
3:9 |
And all the people beheld him walking and praising God:
|
Acts
|
GodsWord
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
Tyndale
|
3:9 |
And all the people sawe him walke and laude God.
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
NETfree
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
RKJNT
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
AFV2020
|
3:9 |
Now all the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
NHEB
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
OEBcth
|
3:9 |
All the people saw him walking about and praising God;
|
Acts
|
NETtext
|
3:9 |
All the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
UKJV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
Noyes
|
3:9 |
And all the people saw him walking, and praising God;
|
Acts
|
KJV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
KJVA
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
AKJV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
RLT
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God:
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:9 |
And all the people saw him walking and shouting, "Baruch Hashem!"
|
Acts
|
MKJV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God.
|
Acts
|
YLT
|
3:9 |
and all the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
Murdock
|
3:9 |
And all the people saw him, as he walked and praised God.
|
Acts
|
ACV
|
3:9 |
And all the people saw him walking and praising God,
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:9 |
E todo o povo o viu andar, e louvar a Deus.
|
Acts
|
Mg1865
|
3:9 |
Ary ny vahoaka rehetra nahita azy mitsangantsangana sy midera an’ Andriamanitra.
|
Acts
|
CopNT
|
3:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲫϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
3:9 |
Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa;
|
Acts
|
NorBroed
|
3:9 |
Og hele folket så ham idet han gikk og lovsang gud;
|
Acts
|
FinRK
|
3:9 |
Koko kansanjoukko näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa.
|
Acts
|
ChiSB
|
3:9 |
眾百姓也都看見他行走讚美天主。
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:9 |
ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
3:9 |
百姓都看见他行走,赞美 神;
|
Acts
|
BulVeren
|
3:9 |
И целият народ го видя да ходи и да слави Бога
|
Acts
|
AraSVD
|
3:9 |
وَأَبْصَرَهُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ وَهُوَ يَمْشِي وَيُسَبِّحُ ٱللهَ.
|
Acts
|
Shona
|
3:9 |
Uye vanhu vese vakamuona achifamba, nekurumbidza Mwari.
|
Acts
|
Esperant
|
3:9 |
Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj laŭdantan Dion;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:9 |
คนทั้งปวงเห็นเขาเดินและสรรเสริญพระเจ้า
|
Acts
|
BurJudso
|
3:9 |
ထိုသို့လှမ်းသွား၍ ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းသည်ကို လူအပေါင်းတို့သည် မြင်သောအခါ၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:9 |
καὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
|
Acts
|
FarTPV
|
3:9 |
همهٔ مردم او را روان و حمدگویان دیدند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:9 |
Aur tamām logoṅ ne use chalte phirte aur Allāh kī tamjīd karte hue dekhā.
|
Acts
|
SweFolk
|
3:9 |
Allt folket såg hur han gick omkring och prisade Gud,
|
Acts
|
TNT
|
3:9 |
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
|
Acts
|
GerSch
|
3:9 |
Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:9 |
At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios:
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa.
|
Acts
|
Dari
|
3:9 |
همه مردم او را روان و حمد گویان دیدند
|
Acts
|
SomKQA
|
3:9 |
Dadkii oo dhammuna waxay arkeen isagoo socda oo Ilaah ammaanaya;
|
Acts
|
NorSMB
|
3:9 |
Og alt folket såg honom ganga ikring og lova Gud;
|
Acts
|
Alb
|
3:9 |
Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:9 |
Und das ganze Volk sah ihn umhergehen und Gott loben;
|
Acts
|
UyCyr
|
3:9 |
Униң меңип Худаға мәдһийә ейтиватқинини көргән җамаәт
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:9 |
온 백성이 그가 걷는 것과 하나님을 찬양하는 것을 보고
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:9 |
καὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:9 |
И видјеше га сви људи гдје иде и хвали Бога.
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:9 |
And al the puple sai hym walkinge, and heriynge God.
|
Acts
|
Mal1910
|
3:9 |
അവൻ നടക്കുന്നതും ദൈവത്ത പുകഴ്ത്തുന്നതും ജനം ഒക്കെയും കണ്ടു,
|
Acts
|
KorRV
|
3:9 |
모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
|
Acts
|
Azeri
|
3:9 |
بوتون خالق اونو گؤردو کي، يرئيئب آتيلير و تارييا حمد ادئر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:9 |
Då fick allt folket se honom, att han gick och lofvade Gud;
|
Acts
|
KLV
|
3:9 |
Hoch the ghotpu leghta' ghaH walking je praising joH'a'.
|
Acts
|
ItaDio
|
3:9 |
E tutto il popolo lo vide camminare, e lodare Iddio.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:9 |
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:9 |
И видеша его вси людие ходяща и хваляща Бога,
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:9 |
και είδεν αυτόν πας ο λαός περιπατούντα και αινούντα τον θεόν
|
Acts
|
FreBBB
|
3:9 |
Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu ;
|
Acts
|
LinVB
|
3:9 |
Bato bánso bamóní ’te azalákí kotámbola mpé kokúmisa Nzámbe,
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:9 |
လမ်းလျှောက်လျက် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းနေသော ထိုသူ့ကို လူအပေါင်းတို့မြင်ကြသောအခါ၊-
|
Acts
|
Che1860
|
3:9 |
ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᎪᎮ ᎡᏙᎲᎢ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:9 |
衆民見其行並頌讚上帝、
|
Acts
|
VietNVB
|
3:9 |
Tất cả dân chúng đều thấy anh bước đi và ca ngợi Đức Chúa Trời.
|
Acts
|
CebPinad
|
3:9 |
Ug ang tanang tawo nakakita kaniya nga naglakaw na ug nagdayeg sa Dios.
|
Acts
|
RomCor
|
3:9 |
Tot norodul l-a văzut umblând şi lăudând pe Dumnezeu.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:9 |
Pokono pwon ahpw kilang en ohlo eh alialu oh kapikapinga Koht.
|
Acts
|
HunUj
|
3:9 |
Látta őt az egész nép, amint járkál, és dicséri az Istent.
|
Acts
|
GerZurch
|
3:9 |
Und alles Volk sah ihn umhergehen und Gott preisen.
|
Acts
|
GerTafel
|
3:9 |
Und alles Volk sah ihn umherwandeln und Gott lobpreisen.
|
Acts
|
PorAR
|
3:9 |
Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:9 |
En al het volk zag hem wandelen en God loven.
|
Acts
|
Byz
|
3:9 |
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
|
Acts
|
FarOPV
|
3:9 |
و جمیع قوم او را خرامان و خدا راتسبیح خوانان دیدند.
|
Acts
|
Ndebele
|
3:9 |
Njalo bonke abantu bayibona ihamba, idumisa uNkulunkulu;
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:9 |
E todo o povo o viu andar, e louvar a Deus.
|
Acts
|
StatResG
|
3:9 |
Καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν ˚Θεόν.
|
Acts
|
SloStrit
|
3:9 |
In videlo ga je vse ljudstvo da hodi in hvali Boga;
|
Acts
|
Norsk
|
3:9 |
Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,
|
Acts
|
SloChras
|
3:9 |
In vidi ga vse ljudstvo, da hodi in hvali Boga;
|
Acts
|
Northern
|
3:9 |
Bütün xalq gördü ki, bu kişi yeriyir və Allaha həmd edir.
|
Acts
|
GerElb19
|
3:9 |
Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
|
Acts
|
PohnOld
|
3:9 |
O aramas karos kilang a alialu sili o kapikapinga Kot.
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:9 |
Un visi ļaudis to redzēja staigājam un Dievu teicam;
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:9 |
E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
|
Acts
|
ChiUn
|
3:9 |
百姓都看見他行走,讚美 神;
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:9 |
Då fick allt folket se honom, att han gick och lofvade Gud;
|
Acts
|
Antoniad
|
3:9 |
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
|
Acts
|
CopSahid
|
3:9 |
ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:9 |
Und alle Leute sahen, wie er umherging und Gott lobte.
|
Acts
|
BulCarig
|
3:9 |
И виде го всичкият народ че ходи и слави Бога.
|
Acts
|
FrePGR
|
3:9 |
Et tout le peuple le vit marcher et louer Dieu,
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:9 |
民はみな,彼が歩き回って神を賛美しているのを見た。
|
Acts
|
PorCap
|
3:9 |
Todo o povo o viu caminhar e louvar a Deus.
|
Acts
|
JapKougo
|
3:9 |
民衆はみな、彼が歩き回り、また神をさんびしているのを見、
|
Acts
|
Tausug
|
3:9 |
Kīta' siya sin manga tau katān nagpapanaw iban nagbabantug ha Tuhan.
|
Acts
|
GerTextb
|
3:9 |
Und das ganze Volk sah ihn herumgehen und Gott loben.
|
Acts
|
Kapingam
|
3:9 |
Digau dogologowaahee gu-gidee taane e-heehee mo-di haga-hagaamu a God.
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:9 |
Todo el pueblo le vio como andaba y alababa a Dios.
|
Acts
|
RusVZh
|
3:9 |
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
|
Acts
|
CopSahid
|
3:9 |
ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
3:9 |
Visi žmonės pamatė jį vaikščiojant ir šlovinant Dievą.
|
Acts
|
Bela
|
3:9 |
і ўсе людзі бачылі, як ён хадзіў і славіў Бога;
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:9 |
ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
3:9 |
An holl bobl a welas anezhañ o kerzhout hag o veuliñ Doue.
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:9 |
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
|
Acts
|
FinPR92
|
3:9 |
Kaikki näkivät, kuinka hän käveli ja ylisti Jumalaa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:9 |
Og alt Folket saae ham gaae og love Gud.
|
Acts
|
Uma
|
3:9 |
Wori' tauna mpohilo-i momako' pai' mpo'une' Alata'ala,
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:9 |
Und das ganze Volk sah ihn umhergehen und Gott loben;
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:9 |
Y todo el pueblo le vió andar, y alabar á Dios.
|
Acts
|
Latvian
|
3:9 |
Un visa tauta redzēja viņu staigājam un Dievu godinām.
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:9 |
Y todo el pueblo le vio andando, y alabando a Dios.
|
Acts
|
FreStapf
|
3:9 |
Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu,
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:9 |
Al het volk zag hem lopen en God verheerlijken.
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:9 |
Die ganze Menschenmenge dort sah ihn herumlaufen und Gott loben.
|
Acts
|
Est
|
3:9 |
Ja kõik rahvas nägi teda kõndivat ja Jumalat kiitvat.
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:9 |
اور تمام لوگوں نے اُسے چلتے پھرتے اور اللہ کی تمجید کرتے ہوئے دیکھا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
3:9 |
وَرَآهُ جَمِيعُ الْحَاضِرِينَ مَاشِياً يُسَبِّحُ اللهَ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:9 |
群众看见他一边走一边赞美 神;
|
Acts
|
f35
|
3:9 |
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:9 |
En al het volk zag hem wandelen en God loven,
|
Acts
|
ItaRive
|
3:9 |
E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio;
|
Acts
|
Afr1953
|
3:9 |
En die hele volk het gesien hoe hy daar loop en God prys.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:9 |
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
|
Acts
|
FreOltra
|
3:9 |
Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:9 |
और तमाम लोगों ने उसे चलते-फिरते और अल्लाह की तमजीद करते हुए देखा।
|
Acts
|
TurNTB
|
3:9 |
Bütün halk, onun yürüyüp Tanrı'yı övdüğünü gördü.
|
Acts
|
DutSVV
|
3:9 |
En al het volk zag hem wandelen en God loven.
|
Acts
|
HunKNB
|
3:9 |
Az egész nép látta, hogy jár, és Istent magasztalja.
|
Acts
|
Maori
|
3:9 |
A i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:9 |
Ta'nda' iya e' saga a'a magtimuk maina'an, pal'ngngan maka ananglit na pa'in ma Tuhan.
|
Acts
|
HunKar
|
3:9 |
És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:
|
Acts
|
Viet
|
3:9 |
Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Ðức Chúa Trời.
|
Acts
|
Kekchi
|
3:9 |
Chixjunileb li tenamit queˈiloc re chi be̱c ut chixlokˈoninquil li Dios.
|
Acts
|
Swe1917
|
3:9 |
Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud.
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:9 |
ពេលបណ្ដាជនទាំងអស់គ្នាឃើញគាត់ដើរ ទាំងសរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់ដូច្នេះ
|
Acts
|
CroSaric
|
3:9 |
Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga.
|
Acts
|
BasHauti
|
3:9 |
Eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela Iaincoa.
|
Acts
|
WHNU
|
3:9 |
και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:9 |
Toàn dân thấy anh đi lại và ca tụng Thiên Chúa.
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:9 |
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.
|
Acts
|
TR
|
3:9 |
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
|
Acts
|
HebModer
|
3:9 |
ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
3:9 |
Ipi caye'k ki nIshInape'k oki wapmawan e'pmose'nIt, ipi e'uwinwananIt Kshe'mIne'ton.
|
Acts
|
Kaz
|
3:9 |
Күллі жұрт оның жүріп кеткенін және Құдайды мадақтағанын көрді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:9 |
І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.
|
Acts
|
FreJND
|
3:9 |
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu ;
|
Acts
|
TurHADI
|
3:9 |
Orada bulunan herkes onun yürüyüp Allah’a hamdettiğini gördü.
|
Acts
|
GerGruen
|
3:9 |
Alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
|
Acts
|
SloKJV
|
3:9 |
In vsi ljudje so ga videli hoditi in slaviti Boga
|
Acts
|
Haitian
|
3:9 |
Tout pèp la te wè l' ap mache, ap fè lwanj Bondye.
|
Acts
|
FinBibli
|
3:9 |
Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa,
|
Acts
|
SpaRV
|
3:9 |
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
|
Acts
|
HebDelit
|
3:9 |
וַיִּרְאֵהוּ כָּל־הָעָם מִתְהַלֵּךְ וּמְשַׁבֵּחַ אֶת־הָאֱלֹהִים׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:9 |
Roedd pawb yn ei weld yn cerdded ac yn moli Duw,
|
Acts
|
GerMenge
|
3:9 |
So sahen ihn denn alle Leute, wie er umherging und Gott pries;
|
Acts
|
GreVamva
|
3:9 |
Και είδεν αυτόν πας ο λαός περιπατούντα και δοξάζοντα τον Θεόν·
|
Acts
|
Tisch
|
3:9 |
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:9 |
Наро́д же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.
|
Acts
|
MonKJV
|
3:9 |
Тэгэхэд алхаж бас Шүтээнийг магтаж байгаа түүнийг бүх хүн харлаа.
|
Acts
|
FreCramp
|
3:9 |
Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:9 |
И видеше га сви људи где иде и хвали Бога.
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:9 |
Toda la gente lo vio caminando y alabando a Dios.
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:9 |
A wszyscy ludzie widzieli go chodzącego i chwalącego Boga.
|
Acts
|
FreGenev
|
3:9 |
Et tout le peuple le vid cheminant & loüant Dieu.
|
Acts
|
FreSegon
|
3:9 |
Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.
|
Acts
|
Swahili
|
3:9 |
Watu wote waliokuwa hapo walimwona akitembea na kumsifu Mungu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:9 |
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
|
Acts
|
HunRUF
|
3:9 |
Látta őt az egész nép, amint járkál, és dicséri az Istent.
|
Acts
|
FreSynod
|
3:9 |
Tout le peuple le vit, qui marchait et louait Dieu.
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:9 |
Og hele Folket saa ham gaa omkring og love Gud.
|
Acts
|
FarHezar
|
3:9 |
همة مردم او را در حال راه رفتن و حمد گفتن خدا دیدند،
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:9 |
Na olgeta manmeri i lukim em i wokabaut na litimapim nem bilong God.
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:9 |
Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:9 |
Og hele Folket saa ham gaa omkring og love Gud.
|
Acts
|
JapRague
|
3:9 |
人民皆彼が神を賛美しつつ歩めるを見しが、
|
Acts
|
Peshitta
|
3:9 |
ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:9 |
Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
|
Acts
|
PolGdans
|
3:9 |
A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.
|
Acts
|
JapBungo
|
3:9 |
民みな其の歩み、また神を讃美するを見て、
|
Acts
|
Elzevir
|
3:9 |
και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
|
Acts
|
GerElb18
|
3:9 |
Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
|