Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts EMTV 3:9  And all the people saw him walking and praising God.
Acts NHEBJE 3:9  All the people saw him walking and praising God.
Acts Etheridg 3:9  And all the people saw him walking and glorifying Aloha.
Acts ABP 3:9  And [4saw 5him 1all 2the 3people] walking and praising God.
Acts NHEBME 3:9  All the people saw him walking and praising God.
Acts Rotherha 3:9  And all the people saw him, walking and praising God;
Acts LEB 3:9  And all the people saw him walking and praising God,
Acts BWE 3:9  All the people saw him walking and praising God.
Acts Twenty 3:9  All the people saw him walking about and praising God;
Acts ISV 3:9  When all the people saw him walking and praising God,
Acts RNKJV 3:9  And all the people saw him walking and praising Elohim:
Acts Jubilee2 3:9  And all the people saw him walking and praising God,
Acts Webster 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts Darby 3:9  And all the people saw him walking and praisingGod;
Acts OEB 3:9  All the people saw him walking about and praising God;
Acts ASV 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts Anderson 3:9  And all the people saw him walking and praising God;
Acts Godbey 3:9  And all the people saw him walking round and praising God.
Acts LITV 3:9  And all the people saw him walking, and praising God.
Acts Geneva15 3:9  And all the people sawe him walke, and praysing God.
Acts Montgome 3:9  When all the people saw him walking and praising God,
Acts CPDV 3:9  And all the people saw him walking and praising God.
Acts Weymouth 3:9  All the people saw him walking and praising God;
Acts LO 3:9  And all the people saw him walking, and praising God;
Acts Common 3:9  And all the people saw him walking and praising God,
Acts BBE 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts Worsley 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts DRC 3:9  And all the people saw him walking and praising God.
Acts Haweis 3:9  And all the people beheld him walking and praising God:
Acts GodsWord 3:9  All the people saw him walking and praising God.
Acts Tyndale 3:9  And all the people sawe him walke and laude God.
Acts KJVPCE 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts NETfree 3:9  All the people saw him walking and praising God,
Acts RKJNT 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts AFV2020 3:9  Now all the people saw him walking and praising God.
Acts NHEB 3:9  All the people saw him walking and praising God.
Acts OEBcth 3:9  All the people saw him walking about and praising God;
Acts NETtext 3:9  All the people saw him walking and praising God,
Acts UKJV 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts Noyes 3:9  And all the people saw him walking, and praising God;
Acts KJV 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts KJVA 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts AKJV 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts RLT 3:9  And all the people saw him walking and praising God:
Acts OrthJBC 3:9  And all the people saw him walking and shouting, "Baruch Hashem!"
Acts MKJV 3:9  And all the people saw him walking and praising God.
Acts YLT 3:9  and all the people saw him walking and praising God,
Acts Murdock 3:9  And all the people saw him, as he walked and praised God.
Acts ACV 3:9  And all the people saw him walking and praising God,
Acts VulgSist 3:9  Et vidit omnis populus eum ambulantem, et laudantem Deum.
Acts VulgCont 3:9  Et vidit omnis populus eum ambulantem, et laudantem Deum.
Acts Vulgate 3:9  et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
Acts VulgHetz 3:9  Et vidit omnis populus eum ambulantem, et laudantem Deum.
Acts VulgClem 3:9  Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum.
Acts CzeBKR 3:9  A viděl jej všecken lid, an chodí, a chválí Boha.
Acts CzeB21 3:9  Všichni ho tam viděli, jak chodí a chválí Boha,
Acts CzeCEP 3:9  A všichni ho viděli, jak chodí a chválí Boha.
Acts CzeCSP 3:9  A všechen lid ho spatřil, jak chodí a chválí Boha.
Acts PorBLivr 3:9  E todo o povo o viu andar, e louvar a Deus.
Acts Mg1865 3:9  Ary ny vahoaka rehetra nahita azy mitsangantsangana sy midera an’ Andriamanitra.
Acts CopNT 3:9  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲉϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲫϯ ..
Acts FinPR 3:9  Ja kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa;
Acts NorBroed 3:9  Og hele folket så ham idet han gikk og lovsang gud;
Acts FinRK 3:9  Koko kansanjoukko näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa.
Acts ChiSB 3:9  眾百姓也都看見他行走讚美天主。
Acts CopSahBi 3:9  ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 3:9  百姓都看见他行走,赞美 神;
Acts BulVeren 3:9  И целият народ го видя да ходи и да слави Бога
Acts AraSVD 3:9  وَأَبْصَرَهُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ وَهُوَ يَمْشِي وَيُسَبِّحُ ٱللهَ.
Acts Shona 3:9  Uye vanhu vese vakamuona achifamba, nekurumbidza Mwari.
Acts Esperant 3:9  Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj laŭdantan Dion;
Acts ThaiKJV 3:9  คนทั้งปวงเห็นเขาเดินและสรรเสริญพระเจ้า
Acts BurJudso 3:9  ထိုသို့လှမ်းသွား၍ ဘုရားသခင်အား ချီးမွမ်းသည်ကို လူအပေါင်းတို့သည် မြင်သောအခါ၊
Acts SBLGNT 3:9  καὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
Acts FarTPV 3:9  همهٔ مردم او را روان و حمدگویان دیدند
Acts UrduGeoR 3:9  Aur tamām logoṅ ne use chalte phirte aur Allāh kī tamjīd karte hue dekhā.
Acts SweFolk 3:9  Allt folket såg hur han gick omkring och prisade Gud,
Acts TNT 3:9  καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
Acts GerSch 3:9  Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
Acts TagAngBi 3:9  At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios:
Acts FinSTLK2 3:9  Kaikki kansa näki hänen kävelevän ja ylistävän Jumalaa.
Acts Dari 3:9  همه مردم او را روان و حمد گویان دیدند
Acts SomKQA 3:9  Dadkii oo dhammuna waxay arkeen isagoo socda oo Ilaah ammaanaya;
Acts NorSMB 3:9  Og alt folket såg honom ganga ikring og lova Gud;
Acts Alb 3:9  Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,
Acts GerLeoRP 3:9  Und das ganze Volk sah ihn umhergehen und Gott loben;
Acts UyCyr 3:9  Униң меңип Худаға мәдһийә ейтиватқинини көргән җамаәт
Acts KorHKJV 3:9  온 백성이 그가 걷는 것과 하나님을 찬양하는 것을 보고
Acts MorphGNT 3:9  καὶ εἶδεν ⸂πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν⸃ περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
Acts SrKDIjek 3:9  И видјеше га сви људи гдје иде и хвали Бога.
Acts Wycliffe 3:9  And al the puple sai hym walkinge, and heriynge God.
Acts Mal1910 3:9  അവൻ നടക്കുന്നതും ദൈവത്ത പുകഴ്ത്തുന്നതും ജനം ഒക്കെയും കണ്ടു,
Acts KorRV 3:9  모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
Acts Azeri 3:9  بوتون خالق اونو گؤردو کي، يرئيئب آتيلير و تارييا حمد ادئر.
Acts SweKarlX 3:9  Då fick allt folket se honom, att han gick och lofvade Gud;
Acts KLV 3:9  Hoch the ghotpu leghta' ghaH walking je praising joH'a'.
Acts ItaDio 3:9  E tutto il popolo lo vide camminare, e lodare Iddio.
Acts RusSynod 3:9  И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
Acts CSlEliza 3:9  И видеша его вси людие ходяща и хваляща Бога,
Acts ABPGRK 3:9  και είδεν αυτόν πας ο λαός περιπατούντα και αινούντα τον θεόν
Acts FreBBB 3:9  Et tout le peuple le vit qui marchait et qui louait Dieu ;
Acts LinVB 3:9  Bato bánso bamóní ’te azalákí kotámbola mpé kokúmisa Nzámbe,
Acts BurCBCM 3:9  လမ်းလျှောက်လျက် ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းနေသော ထိုသူ့ကို လူအပေါင်းတို့မြင်ကြသောအခါ၊-
Acts Che1860 3:9  ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎬᏩᎪᎮ ᎡᏙᎲᎢ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Acts ChiUnL 3:9  衆民見其行並頌讚上帝、
Acts VietNVB 3:9  Tất cả dân chúng đều thấy anh bước đi và ca ngợi Đức Chúa Trời.
Acts CebPinad 3:9  Ug ang tanang tawo nakakita kaniya nga naglakaw na ug nagdayeg sa Dios.
Acts RomCor 3:9  Tot norodul l-a văzut umblând şi lăudând pe Dumnezeu.
Acts Pohnpeia 3:9  Pokono pwon ahpw kilang en ohlo eh alialu oh kapikapinga Koht.
Acts HunUj 3:9  Látta őt az egész nép, amint járkál, és dicséri az Istent.
Acts GerZurch 3:9  Und alles Volk sah ihn umhergehen und Gott preisen.
Acts GerTafel 3:9  Und alles Volk sah ihn umherwandeln und Gott lobpreisen.
Acts PorAR 3:9  Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
Acts DutSVVA 3:9  En al het volk zag hem wandelen en God loven.
Acts Byz 3:9  και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Acts FarOPV 3:9  و جمیع قوم او را خرامان و خدا راتسبیح خوانان دیدند.
Acts Ndebele 3:9  Njalo bonke abantu bayibona ihamba, idumisa uNkulunkulu;
Acts PorBLivr 3:9  E todo o povo o viu andar, e louvar a Deus.
Acts StatResG 3:9  Καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν ˚Θεόν.
Acts SloStrit 3:9  In videlo ga je vse ljudstvo da hodi in hvali Boga;
Acts Norsk 3:9  Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,
Acts SloChras 3:9  In vidi ga vse ljudstvo, da hodi in hvali Boga;
Acts Northern 3:9  Bütün xalq gördü ki, bu kişi yeriyir və Allaha həmd edir.
Acts GerElb19 3:9  Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
Acts PohnOld 3:9  O aramas karos kilang a alialu sili o kapikapinga Kot.
Acts LvGluck8 3:9  Un visi ļaudis to redzēja staigājam un Dievu teicam;
Acts PorAlmei 3:9  E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
Acts ChiUn 3:9  百姓都看見他行走,讚美 神;
Acts SweKarlX 3:9  Då fick allt folket se honom, att han gick och lofvade Gud;
Acts Antoniad 3:9  και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Acts CopSahid 3:9  ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 3:9  Und alle Leute sahen, wie er umherging und Gott lobte.
Acts BulCarig 3:9  И виде го всичкият народ че ходи и слави Бога.
Acts FrePGR 3:9  Et tout le peuple le vit marcher et louer Dieu,
Acts JapDenmo 3:9  民はみな,彼が歩き回って神を賛美しているのを見た。
Acts PorCap 3:9  Todo o povo o viu caminhar e louvar a Deus.
Acts JapKougo 3:9  民衆はみな、彼が歩き回り、また神をさんびしているのを見、
Acts Tausug 3:9  Kīta' siya sin manga tau katān nagpapanaw iban nagbabantug ha Tuhan.
Acts GerTextb 3:9  Und das ganze Volk sah ihn herumgehen und Gott loben.
Acts Kapingam 3:9  Digau dogologowaahee gu-gidee taane e-heehee mo-di haga-hagaamu a God.
Acts SpaPlate 3:9  Todo el pueblo le vio como andaba y alababa a Dios.
Acts RusVZh 3:9  И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
Acts CopSahid 3:9  ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 3:9  Visi žmonės pamatė jį vaikščiojant ir šlovinant Dievą.
Acts Bela 3:9  і ўсе людзі бачылі, як ён хадзіў і славіў Бога;
Acts CopSahHo 3:9  ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 3:9  An holl bobl a welas anezhañ o kerzhout hag o veuliñ Doue.
Acts GerBoLut 3:9  Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
Acts FinPR92 3:9  Kaikki näkivät, kuinka hän käveli ja ylisti Jumalaa.
Acts DaNT1819 3:9  Og alt Folket saae ham gaae og love Gud.
Acts Uma 3:9  Wori' tauna mpohilo-i momako' pai' mpo'une' Alata'ala,
Acts GerLeoNA 3:9  Und das ganze Volk sah ihn umhergehen und Gott loben;
Acts SpaVNT 3:9  Y todo el pueblo le vió andar, y alabar á Dios.
Acts Latvian 3:9  Un visa tauta redzēja viņu staigājam un Dievu godinām.
Acts SpaRV186 3:9  Y todo el pueblo le vio andando, y alabando a Dios.
Acts FreStapf 3:9  Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu,
Acts NlCanisi 3:9  Al het volk zag hem lopen en God verheerlijken.
Acts GerNeUe 3:9  Die ganze Menschenmenge dort sah ihn herumlaufen und Gott loben.
Acts Est 3:9  Ja kõik rahvas nägi teda kõndivat ja Jumalat kiitvat.
Acts UrduGeo 3:9  اور تمام لوگوں نے اُسے چلتے پھرتے اور اللہ کی تمجید کرتے ہوئے دیکھا۔
Acts AraNAV 3:9  وَرَآهُ جَمِيعُ الْحَاضِرِينَ مَاشِياً يُسَبِّحُ اللهَ،
Acts ChiNCVs 3:9  群众看见他一边走一边赞美 神;
Acts f35 3:9  και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Acts vlsJoNT 3:9  En al het volk zag hem wandelen en God loven,
Acts ItaRive 3:9  E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio;
Acts Afr1953 3:9  En die hele volk het gesien hoe hy daar loop en God prys.
Acts RusSynod 3:9  И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
Acts FreOltra 3:9  Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
Acts UrduGeoD 3:9  और तमाम लोगों ने उसे चलते-फिरते और अल्लाह की तमजीद करते हुए देखा।
Acts TurNTB 3:9  Bütün halk, onun yürüyüp Tanrı'yı övdüğünü gördü.
Acts DutSVV 3:9  En al het volk zag hem wandelen en God loven.
Acts HunKNB 3:9  Az egész nép látta, hogy jár, és Istent magasztalja.
Acts Maori 3:9  A i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua.
Acts sml_BL_2 3:9  Ta'nda' iya e' saga a'a magtimuk maina'an, pal'ngngan maka ananglit na pa'in ma Tuhan.
Acts HunKar 3:9  És látá őt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:
Acts Viet 3:9  Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Ðức Chúa Trời.
Acts Kekchi 3:9  Chixjunileb li tenamit queˈiloc re chi be̱c ut chixlokˈoninquil li Dios.
Acts Swe1917 3:9  Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud.
Acts KhmerNT 3:9  ពេល​បណ្ដាជន​ទាំង​អស់​គ្នា​ឃើញ​គាត់​ដើរ​ ទាំង​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះជាម្ចាស់​ដូច្នេះ​
Acts CroSaric 3:9  Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga.
Acts BasHauti 3:9  Eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela Iaincoa.
Acts WHNU 3:9  και ειδεν πας ο λαος αυτον περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Acts VieLCCMN 3:9  Toàn dân thấy anh đi lại và ca tụng Thiên Chúa.
Acts FreBDM17 3:9  Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.
Acts TR 3:9  και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Acts HebModer 3:9  ויראהו כל העם מתהלך ומשבח את האלהים׃
Acts PotLykin 3:9  Ipi caye'k ki nIshInape'k oki wapmawan e'pmose'nIt, ipi e'uwinwananIt Kshe'mIne'ton.
Acts Kaz 3:9  Күллі жұрт оның жүріп кеткенін және Құдайды мадақтағанын көрді.
Acts UkrKulis 3:9  І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.
Acts FreJND 3:9  Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu ;
Acts TurHADI 3:9  Orada bulunan herkes onun yürüyüp Allah’a hamdettiğini gördü.
Acts GerGruen 3:9  Alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
Acts SloKJV 3:9  In vsi ljudje so ga videli hoditi in slaviti Boga
Acts Haitian 3:9  Tout pèp la te wè l' ap mache, ap fè lwanj Bondye.
Acts FinBibli 3:9  Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa,
Acts SpaRV 3:9  Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
Acts HebDelit 3:9  וַיִּרְאֵהוּ כָּל־הָעָם מִתְהַלֵּךְ וּמְשַׁבֵּחַ אֶת־הָאֱלֹהִים׃
Acts WelBeibl 3:9  Roedd pawb yn ei weld yn cerdded ac yn moli Duw,
Acts GerMenge 3:9  So sahen ihn denn alle Leute, wie er umherging und Gott pries;
Acts GreVamva 3:9  Και είδεν αυτόν πας ο λαός περιπατούντα και δοξάζοντα τον Θεόν·
Acts Tisch 3:9  καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,
Acts UkrOgien 3:9  Наро́д же ввесь бачив, як ходив він та Бога хвалив.
Acts MonKJV 3:9  Тэгэхэд алхаж бас Шүтээнийг магтаж байгаа түүнийг бүх хүн харлаа.
Acts FreCramp 3:9  Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
Acts SrKDEkav 3:9  И видеше га сви људи где иде и хвали Бога.
Acts SpaTDP 3:9  Toda la gente lo vio caminando y alabando a Dios.
Acts PolUGdan 3:9  A wszyscy ludzie widzieli go chodzącego i chwalącego Boga.
Acts FreGenev 3:9  Et tout le peuple le vid cheminant & loüant Dieu.
Acts FreSegon 3:9  Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.
Acts Swahili 3:9  Watu wote waliokuwa hapo walimwona akitembea na kumsifu Mungu.
Acts SpaRV190 3:9  Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
Acts HunRUF 3:9  Látta őt az egész nép, amint járkál, és dicséri az Istent.
Acts FreSynod 3:9  Tout le peuple le vit, qui marchait et louait Dieu.
Acts DaOT1931 3:9  Og hele Folket saa ham gaa omkring og love Gud.
Acts FarHezar 3:9  همة مردم او را در حال راه رفتن و حمد گفتن خدا دیدند،
Acts TpiKJPB 3:9  Na olgeta manmeri i lukim em i wokabaut na litimapim nem bilong God.
Acts ArmWeste 3:9  Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր:
Acts DaOT1871 3:9  Og hele Folket saa ham gaa omkring og love Gud.
Acts JapRague 3:9  人民皆彼が神を賛美しつつ歩めるを見しが、
Acts Peshitta 3:9  ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗ ܥܡܐ ܟܕ ܡܗܠܟ ܘܡܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 3:9  Tout le peuple le vit marcher et louer Dieu.
Acts PolGdans 3:9  A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga.
Acts JapBungo 3:9  民みな其の歩み、また神を讃美するを見て、
Acts Elzevir 3:9  και ειδεν αυτον πας ο λαος περιπατουντα και αινουντα τον θεον
Acts GerElb18 3:9  Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;