Amos
|
RWebster
|
6:5 |
That chant to the sound of the harp, and invent to themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:5 |
who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
ABP
|
6:5 |
the ones clapping along with the sound of instruments; (as being established they considered them, and not as fleeting;)
|
Amos
|
NHEBME
|
6:5 |
who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
Rotherha
|
6:5 |
Who are bawling at the bidding of the harp,—like David, have they invented for themselves instruments of song:
|
Amos
|
LEB
|
6:5 |
Alas for those who sing to the tune of the harp; like David they improvise on instruments of music.
|
Amos
|
RNKJV
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:5 |
that chant to the sound of the flute [and] invent to themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
Webster
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, [and] invent to themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
Darby
|
6:5 |
that chant to the sound of the lute, [and] invent them instruments of music, like David;
|
Amos
|
ASV
|
6:5 |
that sing idle songs to the sound of the viol; that invent for themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
LITV
|
6:5 |
those chanting with the mouth of the harp; they invent instruments of song for themselves like David;
|
Amos
|
Geneva15
|
6:5 |
They sing to the sounde of the viole: they inuent to themselues instruments of musike like Dauid.
|
Amos
|
CPDV
|
6:5 |
You sing to the sound of stringed instruments; they consider themselves to have the musical abilities of David.
|
Amos
|
BBE
|
6:5 |
Making foolish songs to the sound of corded instruments, and designing for themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
DRC
|
6:5 |
You that sing to the sound of the psaltery: they have thought themselves to have instruments of music like David;
|
Amos
|
GodsWord
|
6:5 |
How horrible it will be for those who make up songs as they strum a harp. Like David, they write all kinds of songs for themselves.
|
Amos
|
JPS
|
6:5 |
That thrum on the psaltery, that devise for themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
|
Amos
|
NETfree
|
6:5 |
They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
|
Amos
|
AB
|
6:5 |
who excel in the sound of musical instruments; they have regarded them as abiding, not as fleeting pleasures;
|
Amos
|
AFV2020
|
6:5 |
Who sing idle songs to the sound of the harp; and invent instruments of music for themselves, like David;
|
Amos
|
NHEB
|
6:5 |
who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
NETtext
|
6:5 |
They sing to the tune of stringed instruments; like David they invent musical instruments.
|
Amos
|
UKJV
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
Noyes
|
6:5 |
That chant to the sound of the harp, And invent for themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
KJV
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
|
Amos
|
KJVA
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
|
Amos
|
AKJV
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of music, like David;
|
Amos
|
RLT
|
6:5 |
That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
|
Amos
|
MKJV
|
6:5 |
who chant with the mouth of the harp; they invent instruments of music for themselves, like David;
|
Amos
|
YLT
|
6:5 |
Who are taking part according to the psaltery, Like David they invented for themselves instruments of music;
|
Amos
|
ACV
|
6:5 |
who sing idle songs to the sound of the viol, who invent for themselves instruments of music, like David,
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:5 |
Cantam ao som da harpa, e inventam para si instrumentos musicais, como Davi;
|
Amos
|
Mg1865
|
6:5 |
Dia ireo izay mivovo foana manaraka ny feon-dokanga ary mamorona zava-maneno toy ny nataon’ i Davida,
|
Amos
|
FinPR
|
6:5 |
jotka sepustatte lauluja harpulla säestäen ja sommittelette soittimia kuin mikäkin Daavid;
|
Amos
|
FinRK
|
6:5 |
Te näppäilette harpun kieliä ja sommittelette soittimia kuin mikäkin Daavid.
|
Amos
|
ChiSB
|
6:5 |
伴著琴聲吟詠,自比達味,發明樂器,
|
Amos
|
ChiUns
|
6:5 |
弹琴鼓瑟,唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的;
|
Amos
|
BulVeren
|
6:5 |
които фантазирате под звука на арфата и като Давид си измисляте музикални инструменти,
|
Amos
|
AraSVD
|
6:5 |
ٱلْهَاذِرُونَ مَعَ صَوْتِ ٱلرَّبَابِ، ٱلْمُخْتَرِعُونَ لِأَنْفُسِهِمْ آلَاتِ ٱلْغِنَاءِ كَدَاوُدَ،
|
Amos
|
Esperant
|
6:5 |
kiuj tintas sur psalteroj, pensante, ke ili estas muzikistoj egalaj al David;
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:5 |
และร้องเพลงไร้สาระประสานเสียงพิณใหญ่ กระทำอย่างดาวิดในการประดิษฐ์เครื่องดนตรีขึ้นใหม่
|
Amos
|
OSHB
|
6:5 |
הַפֹּרְטִ֖ים עַל־פִּ֣י הַנָּ֑בֶל כְּדָוִ֕יד חָשְׁב֥וּ לָהֶ֖ם כְּלֵי־שִֽׁיר׃
|
Amos
|
BurJudso
|
6:5 |
တယောထိုးသံနှင့်ပြိုင်လျက် သီချင်းဆိုခြင်း၊ တီးမှုတ်ရာတုရိယာမျိုးအသစ်ကို ဒါဝိဒ်မင်းရှာ၍ လုပ်သကဲ့သို့ လုပ်ခြင်း၊
|
Amos
|
FarTPV
|
6:5 |
شما دوست دارید با نواختن چنگ همچون داوود سرود بسرایید.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Tum apne sitāroṅ ko bajā bajā kar Dāūd kī tarah muḳhtalif qism ke gīt taiyār karte ho.
|
Amos
|
SweFolk
|
6:5 |
Ni skrålar till harpans ljud och tänker ut nya musikinstrument som David.
|
Amos
|
GerSch
|
6:5 |
Sie phantasieren auf der Harfe und dichten sich selbst Lieder wie David!
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:5 |
Na nagsisiawit ng mga pagayongayong awit sa tinig ng biola; na nagsisikatha sa ganang kanilang sarili ng mga panugtog ng tugtugin, na gaya ni David;
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Sävellätte harpulle ja keksitte soittimia kuin Daavid.
|
Amos
|
Dari
|
6:5 |
با نوای چنگ آواز می خوانید و مانند داود آلات موسیقی را برای خود اختراع می کنید.
|
Amos
|
SomKQA
|
6:5 |
oo u heesa dhawaaqa shareeradda, oo isu hindisa alaab muusiko sidii kuwii Daa'uud,
|
Amos
|
NorSMB
|
6:5 |
Dei sullar til harpe-slått liksom David dei lagar seg spel.
|
Amos
|
Alb
|
6:5 |
Këndojnë me tingullin e harpës dhe ashtu si Davidi shpikin për vete vegla muzikore;
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:5 |
현악기 소리에 맞추어 노래를 부르며 다윗같이 자기를 위하여 악기를 창안하고
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Који пјевате уза псалтире, и измишљате справе музичке као Давид;
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:5 |
and ye syngen at vois of sautree. As Dauid thei gessiden hem for to haue instrumentis of song, and drynken wyn in viols;
|
Amos
|
Mal1910
|
6:5 |
നിങ്ങൾ വീണാനാദത്തോടെ വ്യൎത്ഥസംഗീതം ചെയ്തു ദാവീദ് എന്നപോലെ വാദിത്രങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കുന്നു.
|
Amos
|
KorRV
|
6:5 |
비파에 맞추어 헛된 노래를 지절거리며 다윗처럼 자기를 위하여 악기를 제조하며
|
Amos
|
Azeri
|
6:5 |
چنگ چاليب بَداهَتدن اوخويانلار، گويا داوود کئمي موسئقي آلَتلري ائله اؤزلري اوچون نغمه دئيَنلر،
|
Amos
|
KLV
|
6:5 |
'Iv strum Daq the strings vo' a harp; 'Iv invent vaD themselves instruments vo' music, rur David;
|
Amos
|
ItaDio
|
6:5 |
che fate concento al suon del salterio; che vi divisate degli strumenti musicali, come Davide;
|
Amos
|
RusSynod
|
6:5 |
поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид,
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:5 |
плещущии ко гласу пищалей, аки стояща мнеша, а не яко бежаща:
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:5 |
οι επικροτούντες προς την φωνήν των οργάνων ως εστηκότα ελογίσαντο και ουχ ως φεύγοντα
|
Amos
|
FreBBB
|
6:5 |
Ils folâtrent au son de la harpe ; comme David, ils ont inventés des instruments de musique.
|
Amos
|
LinVB
|
6:5 |
Bakoyembaka nzembo ya bango moko na nzenze, bakobimisaka biyembeli bya sika bya miziki, lokola Davidi asalaki.
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:5 |
Akik danolnak hárfaszó mellett; mint Dávid, kigondoltak maguknak hangszereket.
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:5 |
和琴瑟之聲、歌無謂之曲、爲己而製樂器、同乎大衞、
|
Amos
|
VietNVB
|
6:5 |
Các ngươi ngân nga theo tiếng đàn hạc,Tự chế cho mình nhạc khí như Đa-vít,
|
Amos
|
LXX
|
6:5 |
οἱ ἐπικροτοῦντες πρὸς τὴν φωνὴν τῶν ὀργάνων ὡς ἑστῶτα ἐλογίσαντο καὶ οὐχ ὡς φεύγοντα
|
Amos
|
CebPinad
|
6:5 |
Nga nagaawit sa mga alawiton nga walay hinungdan dinuyogan sa honi sa violin, ug nagamugna alang sa ilang kaugalingon mga tulonggon sa musica, sama ni David;
|
Amos
|
RomCor
|
6:5 |
Aiurează în sunetul alăutei, se cred iscusiţi, ca David, în instrumentele de muzică.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Kumwail kin men wiahda amwail koul kan, duwehte me Depit kin wia, oh pil kesengki noumwail keseng kan.
|
Amos
|
HunUj
|
6:5 |
Hárfakísérettel danolásznak, és azt hiszik, hogy zenéjük olyan, mint Dávidé.
|
Amos
|
GerZurch
|
6:5 |
die da leiern zum Klang der Harfe und sich Lieder ersinnen wie David; (a) Jes 5:12
|
Amos
|
GerTafel
|
6:5 |
Die Lieder anstimmen, zu des Psalters Klang, und wie David sich Instrumente zum Dazusingen ausdenken.
|
Amos
|
PorAR
|
6:5 |
que cantam ao som da lira, e inventam para si instrumentos musicais, assim como Davi;
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:5 |
Die op het geklank der luit kwinkeleren, en bedenken zichzelven instrumenten der muziek, gelijk David;
|
Amos
|
FarOPV
|
6:5 |
که با نغمه بربط میسرایید و آلات موسیقی رامثل داود برای خود اختراع میکنید.
|
Amos
|
Ndebele
|
6:5 |
abatshotsha ngokukhala kwechacho, beziqambela izinto zokukhaliswa, njengoDavida;
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:5 |
Cantam ao som da harpa, e inventam para si instrumentos musicais, como Davi;
|
Amos
|
Norsk
|
6:5 |
som synger allslags tull til harpens toner og har uttenkt eder strengeinstrumenter, likesom David,
|
Amos
|
SloChras
|
6:5 |
ki pojete bedaste pesmi z glasom brenkelj, si izmišljate godala kakor David,
|
Amos
|
Northern
|
6:5 |
Çəng çalıb bədahətən oxuyanlar, Guya Davud kimi musiqi alətləri ilə nəğmə deyənlər,
|
Amos
|
GerElb19
|
6:5 |
die da faseln zum Klange der Harfe, sich wie David Musikinstrumente ersinnen;
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:5 |
Kas pūšat somastabules un izdomājat mūzikas rīkus kā Dāvids,
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:5 |
Que cantam ao som do alaúde, e inventam para si instrumentos musicos, assim como David:
|
Amos
|
ChiUn
|
6:5 |
彈琴鼓瑟,唱消閑的歌曲,為自己製造樂器,如同大衛所造的;
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:5 |
Och spelen på psaltare, och dikten eder visor, såsom David;
|
Amos
|
FreKhan
|
6:5 |
fredonnant au son du luth, comme David inventant à leur usage des instruments de musique,
|
Amos
|
FrePGR
|
6:5 |
ils poussent des éclats de voix au son du luth, et comme David composent des modulations ;
|
Amos
|
PorCap
|
6:5 |
Folgam ao som da harpa, e, como David, inventam instrumentos de música.
|
Amos
|
JapKougo
|
6:5 |
琴の音に合わせて歌い騒ぎ、ダビデのように楽器を造り出し、
|
Amos
|
GerTextb
|
6:5 |
Sie girren zur Harfe, bilden sich ein, wie David zu spielen.
|
Amos
|
Kapingam
|
6:5 |
Goodou e-hiihai e-huwa godou daahili, gadoo be-di hai o David dela nogo hai, mo-di daahili nia maa gi godou mee hai-daahili-‘harp’.
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:5 |
Cantan a gritos al son de la cítara, e inventan, como David, instrumentos músicos.
|
Amos
|
WLC
|
6:5 |
הַפֹּרְטִ֖ים עַל־פִּ֣י הַנָּ֑בֶל כְּדָוִ֕יד חָשְׁב֥וּ לָהֶ֖ם כְּלֵי־שִֽׁיר׃
|
Amos
|
LtKBB
|
6:5 |
Jūs dainuojate, pritariant arfoms, ir kuriate muzikos kūrinius, lygindamiesi su Dovydu.
|
Amos
|
Bela
|
6:5 |
сьпяваеце пад гукі гусьляў, думаючы, што валодаеце зычным інструментам, як Давід.
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:5 |
und spielet auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder, wie David,
|
Amos
|
FinPR92
|
6:5 |
Te näppäilette harpun kieliä ja sepitätte lauluja kuin paraskin Daavid!
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:5 |
Los que hacen de garganta al son de la flauta, e inventan instrumentos músicos, como David:
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:5 |
Ze zingen als David bij het ruisen der harp, En denken allerlei liederen uit!
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:5 |
Ihr grölt zum Harfengeklimper, / wollt Lieder erfinden wie David.
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:5 |
تم اپنے ستاروں کو بجا بجا کر داؤد کی طرح مختلف قسم کے گیت تیار کرتے ہو۔
|
Amos
|
AraNAV
|
6:5 |
الْمُغَنِّينَ عَلَى صَوْتِ الرَّبَابِ، الْمُخْتَرِعِينَ لأَنْفُسِهِمْ آلاتِ غِنَاءٍ كَدَاوُدَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:5 |
你们闲逸地弹琴奏乐,又为自己制造乐器,像大卫一样。
|
Amos
|
ItaRive
|
6:5 |
Vaneggiano al suon del saltèro, s’inventano strumenti musicali come Davide;
|
Amos
|
Afr1953
|
6:5 |
Wat liedjies sing met begeleiding van die harp, wat net soos Dawid vir hulle musiekinstrumente uitdink!
|
Amos
|
RusSynod
|
6:5 |
поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид,
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:5 |
तुम अपने सितारों को बजा बजाकर दाऊद की तरह मुख़्तलिफ़ क़िस्म के गीत तैयार करते हो।
|
Amos
|
TurNTB
|
6:5 |
Çenk eşliğinde türkü söyleyenler, Davut gibi beste yapanlar,
|
Amos
|
DutSVV
|
6:5 |
Die op het geklank der luit kwinkeleren, en bedenken zichzelven instrumenten der muziek, gelijk David;
|
Amos
|
HunKNB
|
6:5 |
Danolásznak hárfaszó mellett – azt hiszik, hogy olyan hangszereik vannak, mint Dávidnak –,
|
Amos
|
Maori
|
6:5 |
E waiata na i nga waiata poauau ki te rangi hatere; e whakaaroa ana hoki e ratou nga mea whakatangi, e pera ana me Rawiri;
|
Amos
|
HunKar
|
6:5 |
A kik hárfa mellett dalolgatnak, és azt hiszik, hogy hangszereik a Dávidéi;
|
Amos
|
Viet
|
6:5 |
Thật, các ngươi hát bài bậy bạ họa theo đờn cầm, bày vẽ ra những đồ nhạc khí cho mình như vua Ða-vít.
|
Amos
|
Kekchi
|
6:5 |
Nequexbichan nak nequerabi xya̱b li xo̱lb. Nequeyi̱b le̱ cuajb re te̱ya̱basi ut nequeba̱nu e̱rib joˈ li rey David.
|
Amos
|
Swe1917
|
6:5 |
I som skrålen visor till harpans ljud och tänken ut åt eder musikinstrumenter såsom David;
|
Amos
|
CroSaric
|
6:5 |
deru se uza zvuk harfe, izumljuju glazbala k'o David,
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Chúng đàn hát nghêu ngao ; như Đa-vít, chúng dùng nhạc cụ mà sáng tác.
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:5 |
Qui fredonnez au son de la musette ; qui inventez des instruments de musique, comme David ;
|
Amos
|
FreLXX
|
6:5 |
vous qui battez des mains au son des instruments ! Ils ont cru que ces choses seraient durables, et non fugitives.
|
Amos
|
Aleppo
|
6:5 |
הפרטים על פי הנבל כדויד חשבו להם כלי שיר
|
Amos
|
MapM
|
6:5 |
הַפֹּרְטִ֖ים עַל־פִּ֣י הַנָּ֑בֶל כְּדָוִ֕יד חָשְׁב֥וּ לָהֶ֖ם כְּלֵי־שִֽׁיר׃
|
Amos
|
HebModer
|
6:5 |
הפרטים על פי הנבל כדויד חשבו להם כלי שיר׃
|
Amos
|
Kaz
|
6:5 |
Жетігеннің сүйемелдеуімен ән айтасыңдар, Дәуіт патшаға еліктеп, күй аспаптарыңда ойнауға әуен-күйлер ойлап табасыңдар.
|
Amos
|
FreJND
|
6:5 |
qui chantez au son du luth, [et] inventez, comme David, à votre usage, des instruments pour le chant ;
|
Amos
|
GerGruen
|
6:5 |
Sie gröhlen zu der Zither Klang und musizieren wie verrückt.
|
Amos
|
SloKJV
|
6:5 |
ki monotono pojete na zvok lire in si izmišljate glasbene instrumente, podobno kakor David;
|
Amos
|
Haitian
|
6:5 |
Y'ap plede ranse pandan gita ap jwe. Yo kwè yo jwe mizik tankou David.
|
Amos
|
FinBibli
|
6:5 |
Ja soitatte psaltarilla, ja ajattelette teillenne lauluja niinkuin David,
|
Amos
|
SpaRV
|
6:5 |
Gorjean al son de la flauta, é inventan instrumentos músicos, como David;
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:5 |
Yn mwmian canu i gyfeiliant y nabl – a meddwl eich bod chi'n gerddorion gwych fel y Brenin Dafydd!
|
Amos
|
GerMenge
|
6:5 |
Die zum Klang der Harfe phantasieren und sich Musikinstrumente wie David erdenken!
|
Amos
|
GreVamva
|
6:5 |
οίτινες ψάλλετε εν τη φωνή της λύρας, εφευρίσκετε εις εαυτούς όργανα μουσικής καθώς ο Δαβίδ,
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:5 |
Під гу́сла співаєте ви, мов Давид, ви музичні знаря́ддя собі видумля́єте.
|
Amos
|
FreCramp
|
6:5 |
Ils folâtrent au son de la harpe ; comme David, ils ont inventé des instruments de musique.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Који певате уза псалтире, и измишљате справе музичке као Давид;
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:5 |
Którzy śpiewacie przy lutni i wymyślacie sobie instrumenty muzyczne jak Dawid;
|
Amos
|
FreSegon
|
6:5 |
Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique.
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:5 |
Gorjean al son de la flauta, é inventan instrumentos músicos, como David;
|
Amos
|
HunRUF
|
6:5 |
Hárfakísérettel dalolásznak, és azt hiszik, hogy zenéjük olyan, mint Dávidé.
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:5 |
de kvidrer til Harpeklang og opfinder Strengeleg som David;
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Husat i singsing nating long nois bilong ol vaiol, na kamapim bilong ol yet ol samting bilong wokim musik, olsem Devit,
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:5 |
som fremkunstle Toner efter Psalteren og, som David, optænke sig Strengeleg;
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:5 |
qui chantez au son de la harpe (du psaltérion) ; ils ont cru égaler David sur les instruments de musique (pour les cantiques) ;
|
Amos
|
PolGdans
|
6:5 |
Którzy śpiewacie przy lutni, wymyślając sobie naczynia muzyczne, jako Dawid;
|
Amos
|
JapBungo
|
6:5 |
琴の音にあはせて唄ひ噪ぎダビデのごとくに樂器を製り出し
|
Amos
|
GerElb18
|
6:5 |
die da faseln zum Klange der Harfe, sich wie David Musikinstrumente ersinnen;
|