Amos
|
RWebster
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:7 |
Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
|
Amos
|
ABP
|
6:7 |
On account of this, now they will be captives by a company of mighty ones; and there shall be lifted away the snorting of horses from Ephraim.
|
Amos
|
NHEBME
|
6:7 |
Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
|
Amos
|
Rotherha
|
6:7 |
Therefore, at once, shall they go into exile among the first of the exiles,—so shall be disturbed the revelry of sprawlers.
|
Amos
|
LEB
|
6:7 |
Therefore, they shall now go into exile at the head of the exiles and the feast of lounging shall pass away.
|
Amos
|
RNKJV
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:7 |
Therefore now they shall go captive with the first that go captive, and the banquet of those that stretched themselves [upon their couches] shall be removed.
|
Amos
|
Webster
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
Darby
|
6:7 |
Therefore shall they now go captive, with the first that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
|
Amos
|
ASV
|
6:7 |
Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
|
Amos
|
LITV
|
6:7 |
So now they shall go into exile with the first of the exiles, and the feast of those who stretch themselves shall cease.
|
Amos
|
Geneva15
|
6:7 |
Therefore nowe shall they go captiue with the first that go captiue, and the sorow of them that stretched themselues, is at hand.
|
Amos
|
CPDV
|
6:7 |
Because of this, now they will depart at the head of those who go into captivity; and the faction of the lustful will be removed.
|
Amos
|
BBE
|
6:7 |
So now they will go away prisoners with the first of those who are made prisoners, and the loud cry of those who were stretched out will come to an end.
|
Amos
|
DRC
|
6:7 |
Wherefore now they shall go captive at the head of them that go into captivity: and the faction of the luxurious ones shall be taken away.
|
Amos
|
GodsWord
|
6:7 |
That is why they will now be the first to go into exile. The celebrating of those sprawled around the banquet table will stop.
|
Amos
|
JPS
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive at the head of them that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:7 |
¶ Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
NETfree
|
6:7 |
Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
|
Amos
|
AB
|
6:7 |
Therefore now shall they depart into captivity from the dominion of princes, and the neighing of horses shall be cut off from Ephraim.
|
Amos
|
AFV2020
|
6:7 |
Therefore now they shall go into exile with the first of the exiles. And the feasting of those who recline themselves shall cease.
|
Amos
|
NHEB
|
6:7 |
Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
|
Amos
|
NETtext
|
6:7 |
Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
|
Amos
|
UKJV
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
Noyes
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive at the head of the captives; Yea, the shouting of them that stretch themselves upon their couches shall cease.
|
Amos
|
KJV
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
KJVA
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
AKJV
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
RLT
|
6:7 |
Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
|
Amos
|
MKJV
|
6:7 |
So now they shall go into exile with the first of the exiles. And the feast of those who stretch themselves shall cease.
|
Amos
|
YLT
|
6:7 |
Therefore now they remove at the head of the captives, And turned aside is the mourning-feast of stretched-out ones.
|
Amos
|
ACV
|
6:7 |
Therefore they shall now go captive with the first who go captive, and the revelry of those who stretched themselves shall pass away.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:7 |
Por isso agora serão os primeiros a serem levados presos ao cativeiro, e o banquete dos que vivem no conforto se acabará.
|
Amos
|
Mg1865
|
6:7 |
Koa amin’ izao dia ho voalohany amin’ izay hobaboina ireo, ary hatsahatro ny hobin’ izay mitsilailay foana.
|
Amos
|
FinPR
|
6:7 |
Sentähden heidän nyt täytyy mennä pakkosiirtolaisuuteen pakkosiirtolaisten etunenässä. Silloin lakkaavat venyjäin ilohuudot.
|
Amos
|
FinRK
|
6:7 |
Sen vuoksi teidän on nyt mentävä pakkosiirtolaisuuteen pakkosiirtolaisten etunenässä. Silloin lakkaavat lojujien ilohuudot.
|
Amos
|
ChiSB
|
6:7 |
為此,這些人現在就要先被擄去;放蕩不羈者的狂歡,也就完了。
|
Amos
|
ChiUns
|
6:7 |
所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。
|
Amos
|
BulVeren
|
6:7 |
и затова сега ще отидат в плен с първите пленени и шумните празненства на изтягащите се ще се прекратят.
|
Amos
|
AraSVD
|
6:7 |
لِذَلِكَ ٱلْآنَ يُسْبَوْنَ فِي أَوَّلِ ٱلْمَسْبِيِّينَ، وَيَزُولُ صِيَاحُ ٱلْمُتَمَدِّدِينَ.
|
Amos
|
Esperant
|
6:7 |
ili tial nun estos la unuaj, kiuj iros en forkaptitecon, kaj la ĝojkriado de la dorlotiĝantoj finiĝos.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:7 |
เพราะฉะนั้นบัดนี้เขาจะต้องไปเป็นเชลยกับพวกแรกที่ตกไปเป็นเชลย และเสียงอึงคะนึงของพวกที่นอนเหยียดตัวก็หมดสิ้นไป”
|
Amos
|
OSHB
|
6:7 |
לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃ פ
|
Amos
|
BurJudso
|
6:7 |
ထိုသူတို့သည် အဦးဆုံးသိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောသူတို့နှင့်အတူ ပါသွားကြလိမ့်မည်။ လျောင်း၍ နေသောသူတို့၏ ပွဲသည်လည်း ကွယ်ပျောက်ရလိမ့်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
6:7 |
بنابراین شما زودتر از دیگران به اسارت میروید و روزهای عیش و خوشگذرانی شما به پایان میرسد.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Is lie tum un logoṅ meṅ se hoge jo pahle qaidī ban kar jilāwatan ho jāeṅge. Tab tumhārī rangraliyāṅ band ho jāeṅgī, tumhārī āwārāgard aur kāhil zindagī ḳhatm ho jāegī.
|
Amos
|
SweFolk
|
6:7 |
Därför ska de nu vara först att föras bort i fångenskap. Då är det slut med skrålet från dem som latade sig.
|
Amos
|
GerSch
|
6:7 |
Darum sollen sie nun an der Spitze der Gefangenen in die Verbannung wandern, und das Jauchzen der Schlemmer wird verstummen.
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:7 |
Sila nga ngayo'y magsisiyaong bihag na kasama ng unang nagsiyaong bihag, at ang kasayahan nila na nagsisihiga ay mapaparam.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Sen tähden he menevät nyt karkotukseen karkotettujen kärjessä ja loikoilijoiden ilakointi loppuu.
|
Amos
|
Dari
|
6:7 |
بنابران، شما پیشتر از دیگران به اسارت می روید و روزهای عیش و خوشگذرانی شما به پایان می رسند.
|
Amos
|
SomKQA
|
6:7 |
Haddaba sidaas daraaddeed iyagu waxay haatan raaci doonaan kuwa marka hore maxaabiis ahaanta loo kaxaysan doono, oo diyaafadda kuwa iskala bixin jiray waa dhammaan doontaa.
|
Amos
|
NorSMB
|
6:7 |
Difor skal desse vera fremst i den landlyste flokken, og letings-sullen vert slutt.
|
Amos
|
Alb
|
6:7 |
Prandaj do të shkojnë në robëri në krye të të internuarve dhe ata që shtrihen mbi divanet në banketet do të hiqen.
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:7 |
¶그러므로 이제 그들이 포로가 되어 잡혀가는 첫 사람들과 함께 포로로 잡혀가리니 기지개를 켠 자들의 연회가 없어지리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:7 |
Зато ће сада отићи у ропство међу првима који ће отићи у ропство, и престаће радост онијех који се госте.
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:7 |
Wherfor now thei schulen passe in the heed of men passynge ouer, and the doyng of men doynge letcherie schal be don awei.
|
Amos
|
Mal1910
|
6:7 |
അതുകൊണ്ടു അവർ ഇപ്പോൾ പ്രവാസികളിൽ മുമ്പരായി പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകും; നിവിൎന്നു കിടക്കുന്നവരുടെ മദ്യപാനഘോഷം തീൎന്നുപോകും.
|
Amos
|
KorRV
|
6:7 |
그러므로 저희가 이제는 사로잡히는 자 중에 앞서 사로잡히리니 기지개 켜는 자의 떠드는 소리가 그치리라
|
Amos
|
Azeri
|
6:7 |
بوندان اؤتري اسئرلئيه باشدا بونلار گدهجکلر. کورسولرده اوزانانلارين ضئيافتلري باشا چاتاجاق.
|
Amos
|
KLV
|
6:7 |
vaj chaH DichDaq DaH jaH captive tlhej the wa'Dich 'Iv jaH captive; je the feasting je lounging DichDaq pItlh.
|
Amos
|
ItaDio
|
6:7 |
Perciò, ora andranno in cattività, in capo di quelli che andranno in cattività; e i conviti de’ lussurianti cesseranno.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:7 |
За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:7 |
Сего ради ныне пленницы будут от начала сильных, и отимется ржание конско от Ефрема.
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:7 |
διά τούτο νυν αιχμάλωτοι έσονται απ΄ αρχής δυναστών και εξαρθήσεται χρεμετισμός ίππων εξ Εφραϊμ
|
Amos
|
FreBBB
|
6:7 |
C'est pourquoi ils seront maintenant déportés en tête des déportés, et les cris de ces voluptueux cesseront.
|
Amos
|
LinVB
|
6:7 |
Yango wana bakozala bato ba liboso o molongo mwa baye bakokende o boombo. Lisanga lya bato ba goigoi likopanzana !
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:7 |
Azért most számkivetésbe mennek a számkivetettek élén és véget ér az elnyújtózók rivalgása.
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:7 |
彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
|
Amos
|
VietNVB
|
6:7 |
Vì thế cho nên các ngươi sẽ dẫn đầu những người bị đày,Các ngươi sẽ không còn nằm ườn ra dự tiệc nữa.
|
Amos
|
LXX
|
6:7 |
διὰ τοῦτο νῦν αἰχμάλωτοι ἔσονται ἀπ’ ἀρχῆς δυναστῶν καὶ ἐξαρθήσεται χρεμετισμὸς ἵππων ἐξ Εφραιμ
|
Amos
|
CebPinad
|
6:7 |
Busa sila karon pagabihagon uban sa unang gibihag; ug ang panaghudyaga niadtong nanaghay-ad sa higdaanan moagi lamang .
|
Amos
|
RomCor
|
6:7 |
De aceea vor merge în robie în fruntea prinşilor de război şi vor înceta strigătele de veselie ale acestor desfătaţi.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Eri, kumwail me pahn tepin kalipilipala. Amwail kamadipw oh pokon mwoarongorong kan pahn imwisekla.
|
Amos
|
HunUj
|
6:7 |
Ezért majd ők mennek a foglyok élén fogságba, és vége lesz a terpeszkedők mulatozásának.
|
Amos
|
GerZurch
|
6:7 |
Darum schwört nun Gott der Herr bei sich selbst: Allen voran sollen sie in die Verbannung wandern, und es vergeht der Jubel derer, die auf den Lagern sich streckten,
|
Amos
|
GerTafel
|
6:7 |
Darum werden sie weggeführt an der Spitze der Weggeführten, und fortgewichen ist das Jubilieren der üppig Hingestreckten.
|
Amos
|
PorAR
|
6:7 |
Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão as festas dos banqueteadores.
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:7 |
Daarom zullen zij nu gevankelijk henengaan onder de voorsten, die in gevangenis gaan; en het banket dergenen, die weelderig zijn, zal wegwijken.
|
Amos
|
FarOPV
|
6:7 |
بنابراین ایشان الان بااسیران اول به اسیری خواهند رفت و صدای عیش کنندگان دور خواهد شد.
|
Amos
|
Ndebele
|
6:7 |
Ngakho khathesi bazakuya ekuthunjweni labakuqala abaya ekuthunjweni, ledili labacambalalayo lizasuswa.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:7 |
Por isso agora serão os primeiros a serem levados presos ao cativeiro, e o banquete dos que vivem no conforto se acabará.
|
Amos
|
Norsk
|
6:7 |
Derfor skal de nu vandre ut av landet fremst blandt dem som føres bort, og med skrålet av dem som dovner sig, skal det være slutt.
|
Amos
|
SloChras
|
6:7 |
Zato pojdejo v sužnost na čelu ujetnikov, in preneha vriskanje njih, ki so se lenobno raztegovali.
|
Amos
|
Northern
|
6:7 |
Bundan ötrü indi sürgünə Başda siz gedəcəksiniz. Keflənib yayxananların ziyafəti başa çatacaq.
|
Amos
|
GerElb19
|
6:7 |
Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören.
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:7 |
Tādēļ tie nu ies cietumā paši pirmie starp cietumniekiem, un plītnieku kliegšana mitēsies.
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:7 |
Portanto agora irão em captiveiro entre os primeiros dos que forem em captiveiro, e cessarão os festins dos estendidos.
|
Amos
|
ChiUn
|
6:7 |
所以這些人必在被擄的人中首先被擄,舒身的人荒宴之樂必消滅了。
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:7 |
Derföre skola de nu gå främst ibland dem som fångne bortförde varda; och de prålares slösande skall återvända.
|
Amos
|
FreKhan
|
6:7 |
C’Est pourquoi, tantôt, ils s’en iront en tête des déportés; alors c’en sera fini des chants bruyants de ces voluptueux.
|
Amos
|
FrePGR
|
6:7 |
Aussi maintenant ils s'en iront captifs à la tête des captifs ; leurs bruyants propos de table cesseront.
|
Amos
|
PorCap
|
6:7 |
Por isso, irão deportados à frente dos cativos, e terá fim esse bando de voluptuosos.
|
Amos
|
JapKougo
|
6:7 |
それゆえ今、彼らは捕われて、捕われ人のまっ先に立って行く。そしてかの身を伸ばした者どもの騒ぎはやむであろう」。
|
Amos
|
GerTextb
|
6:7 |
Darum sollen sie nun an der Spitze der Verbannten in die Verbannung ziehen, und das Gekreische der sich Räkelnden soll ein Ende haben!
|
Amos
|
Kapingam
|
6:7 |
Malaa, ma go goodou ala gaa-lahi galabudi matagidagi. Godou hagamiami mo godou daga-dagabuli hagalongoaa la-ga-hagalee.
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:7 |
Por eso irán ahora al cautiverio, los primeros de los deportados, y desaparecerá la batahola de los banqueteadores.
|
Amos
|
WLC
|
6:7 |
לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃
|
Amos
|
LtKBB
|
6:7 |
Todėl jie pirmieji eis į nelaisvę ir pasibaigs tų, kurie gulėjo išsitiesę, lėbavimas.
|
Amos
|
Bela
|
6:7 |
За тое сёньня пойдуць яны ў палон на чале палонных, і скончыцца вялікая радасьць сьпешчаных.
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:7 |
Darum sollen sie nun vornean gehen unter denen, die gefangen weggefuhretwerden, und soil das Schlemmen der Pranger aufhoren.
|
Amos
|
FinPR92
|
6:7 |
Sen tähden teidän käy nyt näin: Vankisaattueen kärjessä te marssitte vieraaseen maahan. Loikojien juhlat on juhlittu.
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:7 |
Por tanto ahora pasarán en el principio de los que pasaren; y se acercará el lloro de los extendidos.
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:7 |
Daarom gaan ze nu de ballingschap in, In de voorste rijen der ballingen; Het is uit met de bent van die slempers:
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:7 |
Darum werden sie als Erste verschleppt, / allen Verbannten voran. / Dann ist es mit dem Gejohle der Hingelümmelten vorbei.
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:7 |
اِس لئے تم اُن لوگوں میں سے ہو گے جو پہلے قیدی بن کر جلاوطن ہو جائیں گے۔ تب تمہاری رنگ رلیاں بند ہو جائیں گی، تمہاری آوارہ گرد اور کاہل زندگی ختم ہو جائے گی۔
|
Amos
|
AraNAV
|
6:7 |
لِهَذَا سَيَكُونُونَ أَوَّلَ الذَّاهِبِينَ إِلَى السَّبْيِ، وَيَزُولُ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ لَهْوٍ وَعَبَثٍ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:7 |
因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。
|
Amos
|
ItaRive
|
6:7 |
Perciò se n’andranno in cattività alla testa dei deportati; e cesseranno i clamori di questi banchettanti.
|
Amos
|
Afr1953
|
6:7 |
Daarom sal hulle nou op die voorpunt van die ballinge in ballingskap gaan, en daar sal 'n end kom aan die rumoerige gejubel van die leeglêers.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:7 |
За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:7 |
इसलिए तुम उन लोगों में से होगे जो पहले क़ैदी बनकर जिलावतन हो जाएंगे। तब तुम्हारी रंगरलियाँ बंद हो जाएँगी, तुम्हारी आवारागर्द और काहिल ज़िंदगी ख़त्म हो जाएगी।
|
Amos
|
TurNTB
|
6:7 |
Bu yüzden şimdi bunlar Sürgüne gideceklerin başını çekecekler; Sona erecek sedire serilenlerin cümbüşü.
|
Amos
|
DutSVV
|
6:7 |
Daarom zullen zij nu gevankelijk henengaan onder de voorsten, die in gevangenis gaan; en het banket dergenen, die weelderig zijn, zal wegwijken.
|
Amos
|
HunKNB
|
6:7 |
Nos, ezért majd ők mennek a száműzöttek élén a száműzetésbe, és véget ér a henyélők tobzódása.
|
Amos
|
Maori
|
6:7 |
Na aianei ko ratou ki mua ka whakaraua atu o te hunga e whakaraua ana, a ka kore te hakari a te hunga i wharoro ra.
|
Amos
|
HunKar
|
6:7 |
Most azért is ők vitetnek el a száműzöttek élén, és vége szakad a nyújtózkodók dáridózásának.
|
Amos
|
Viet
|
6:7 |
Vậy nên chúng nó sẽ bị bắt làm phu tù đầu nhứt trong những kẻ bị bắt, và bấy giờ sẽ dứt tiếng reo vui của những kẻ buông tuồng ấy!
|
Amos
|
Kekchi
|
6:7 |
Joˈcan nak anakcuan la̱ex xbe̱n cua texcˈamekˈ nak teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Incˈaˈ chic ta̱cua̱nk le̱ ninkˈe li naqˈuehoc xsahil e̱chˈo̱l.
|
Amos
|
Swe1917
|
6:7 |
Fördenskull skola nu dessa främst föras bort i fångenskap; de som nu hava det så makligt få då sluta med sitt skrål.
|
Amos
|
CroSaric
|
6:7 |
Stog će prvi sad biti prognani; umuknut će veselje raskošnika.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Vì thế, giờ đây chúng sẽ bị lưu đày, dẫn đầu những kẻ bị lưu đày. Thế là tan tác bè lũ quân phè phỡn !
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:7 |
A cause de cela ils s’en iront incessamment en captivité, entre les premiers qui s’en iront en captivité, et le luxe de ces personnes voluptueuses prendra fin.
|
Amos
|
FreLXX
|
6:7 |
À cause de cela, ils passeront de la puissance des forts à la captivité, et l'on n'entendra plus le hennissement des chevaux en Éphraïm.
|
Amos
|
Aleppo
|
6:7 |
לכן עתה יגלו בראש גלים וסר מרזח סרוחים
|
Amos
|
MapM
|
6:7 |
לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃
|
Amos
|
HebModer
|
6:7 |
לכן עתה יגלו בראש גלים וסר מרזח סרוחים׃
|
Amos
|
Kaz
|
6:7 |
Сондықтан қолға түсіп, басқа жерге аударылатын алғашқылардың арасында сендер боласыңдар! Сендердің үлде мен бүлдеге оранған, сауық-сайран құрған өмірлерің осылай бітпек!
|
Amos
|
FreJND
|
6:7 |
C’est pourquoi, maintenant ils iront en captivité à la tête de ceux qui vont en captivité, et les cris de ceux qui sont mollement couchés cesseront.
|
Amos
|
GerGruen
|
6:7 |
Sie ziehen deshalb an der Spitze der Gefangnen fort; zu Ende ist der Schwelger Freudenmahl.
|
Amos
|
SloKJV
|
6:7 |
Zato bodo sedaj šli ujeti s prvimi, ki gredo ujeti in gostija tistih, ki so se iztegovali, bo odstranjena.
|
Amos
|
Haitian
|
6:7 |
Se poutèt sa, premye moun y'ap depòte se yo menm. Sosyete moun k'ap fè banbòch yo va disparèt.
|
Amos
|
FinBibli
|
6:7 |
Sentähden pitää heidän nyt käymän niiden edellä, jotka viedään pois vangittuna, ja öykkärien vieraspito on lakkaava.
|
Amos
|
SpaRV
|
6:7 |
Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que á cautividad pasaren, y se acercará el clamor de los extendidos.
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:7 |
Felly, chi fydd y rhai cyntaf i gael eich caethgludo, a hynny'n fuan iawn! Bydd y gwledda a'r gorweddian yn dod i ben!
|
Amos
|
GerMenge
|
6:7 |
Darum werden sie nunmehr an der Spitze der Gefangenen in die Gefangenschaft wandern: da wird denn das Jauchzen der träge Hingelagerten ein Ende haben.
|
Amos
|
GreVamva
|
6:7 |
Διά τούτο τώρα ούτοι θέλουσιν υπάγει εις αιχμαλωσίαν μετά των πρώτων αιχμαλωτισθησομένων, και η αγαλλίασις των εξηπλωμένων εν τω συμποσίω θέλει αφαιρεθή.
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:7 |
Тому́ вони пі́дуть тепер на вигна́ння на чолі́ полоне́них, і перестане крик ви́пещених.
|
Amos
|
FreCramp
|
6:7 |
C'est pourquoi ils iront en exil, à la tête des captifs, et les cris de joie des voluptueux disparaîtront.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:7 |
Зато ће сада отићи у ропство међу првима који ће отићи у ропство, и престаће радост оних који се госте.
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:7 |
Dlatego teraz pójdą do niewoli na czele pojmanych i skończy się biesiada hulaków.
|
Amos
|
FreSegon
|
6:7 |
C'est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:7 |
Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que á cautividad pasaren, y se acercará el clamor de los extendidos.
|
Amos
|
HunRUF
|
6:7 |
Ezért majd ők mennek a foglyok élén fogságba, és vége lesz a terpeszkedők mulatozásának.
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:7 |
Derfor skal de nu føres bort forrest i landflygtiges Flok. Dagdrivernes Skraal faar Ende, lyder det fra HERREN, Hærskarers Gud.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Olsem na nau bai ol i go kalabus wantaim namba wan lain husat i go kalabus, na naispela bikpela kaikai bilong ol husat i stretim ol yet i go ausait bai ol i rausim i go.
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:7 |
Derfor skulle de nu bortføres, fremmest iblandt de bortførte, og Frydesangen af dem, som rækkede sig, skal ophøre.
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:7 |
C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des déportés, et cette troupe de voluptueux (d’efféminés) sera éloignée.
|
Amos
|
PolGdans
|
6:7 |
Przetoż teraz pójdą w niewolę na czele pojmanych; a tak odstąpi biesiada od zbyteczników.
|
Amos
|
JapBungo
|
6:7 |
是故に今彼等は擄はれて俘囚人の眞先に立て往んかの身を伸したる者等の嘈の聲止べし
|
Amos
|
GerElb18
|
6:7 |
Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören.
|