Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
AMOS
Prev Next
Amos RWebster 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos NHEBJE 6:7  Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
Amos ABP 6:7  On account of this, now they will be captives by a company of mighty ones; and there shall be lifted away the snorting of horses from Ephraim.
Amos NHEBME 6:7  Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
Amos Rotherha 6:7  Therefore, at once, shall they go into exile among the first of the exiles,—so shall be disturbed the revelry of sprawlers.
Amos LEB 6:7  Therefore, they shall now go into exile at the head of the exiles and the feast of lounging shall pass away.
Amos RNKJV 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos Jubilee2 6:7  Therefore now they shall go captive with the first that go captive, and the banquet of those that stretched themselves [upon their couches] shall be removed.
Amos Webster 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos Darby 6:7  Therefore shall they now go captive, with the first that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
Amos ASV 6:7  Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
Amos LITV 6:7  So now they shall go into exile with the first of the exiles, and the feast of those who stretch themselves shall cease.
Amos Geneva15 6:7  Therefore nowe shall they go captiue with the first that go captiue, and the sorow of them that stretched themselues, is at hand.
Amos CPDV 6:7  Because of this, now they will depart at the head of those who go into captivity; and the faction of the lustful will be removed.
Amos BBE 6:7  So now they will go away prisoners with the first of those who are made prisoners, and the loud cry of those who were stretched out will come to an end.
Amos DRC 6:7  Wherefore now they shall go captive at the head of them that go into captivity: and the faction of the luxurious ones shall be taken away.
Amos GodsWord 6:7  That is why they will now be the first to go into exile. The celebrating of those sprawled around the banquet table will stop.
Amos JPS 6:7  Therefore now shall they go captive at the head of them that go captive, and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
Amos KJVPCE 6:7  ¶ Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos NETfree 6:7  Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
Amos AB 6:7  Therefore now shall they depart into captivity from the dominion of princes, and the neighing of horses shall be cut off from Ephraim.
Amos AFV2020 6:7  Therefore now they shall go into exile with the first of the exiles. And the feasting of those who recline themselves shall cease.
Amos NHEB 6:7  Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
Amos NETtext 6:7  Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
Amos UKJV 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos Noyes 6:7  Therefore now shall they go captive at the head of the captives; Yea, the shouting of them that stretch themselves upon their couches shall cease.
Amos KJV 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos KJVA 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos AKJV 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos RLT 6:7  Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
Amos MKJV 6:7  So now they shall go into exile with the first of the exiles. And the feast of those who stretch themselves shall cease.
Amos YLT 6:7  Therefore now they remove at the head of the captives, And turned aside is the mourning-feast of stretched-out ones.
Amos ACV 6:7  Therefore they shall now go captive with the first who go captive, and the revelry of those who stretched themselves shall pass away.
Amos VulgSist 6:7  Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium: et auferetur factio lascivientium.
Amos VulgCont 6:7  Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium: et auferetur factio lascivientium.
Amos Vulgate 6:7  quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium et auferetur factio lascivientium
Amos VulgHetz 6:7  Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium: et auferetur factio lascivientium.
Amos VulgClem 6:7  Quapropter nunc migrabunt in capite transmigrantium, et auferetur factio lascivientium.
Amos CzeBKR 6:7  Pročež jižť půjdou v zajetí v prvním houfu stěhujících se, a tak nastane žalost těm, kteříž sobě rozkošně počínají.
Amos CzeB21 6:7  Proto budete vyhnáni mezi prvními, bude konec vašim hostinám i válení!
Amos CzeCEP 6:7  Proto nyní budou přestěhováni v čele přesídlenců, ustane hodokvas povalečů.
Amos CzeCSP 6:7  Proto nyní budou jako první odvedeni do exilu a skončí hlučné oslavy povalečů.
Amos PorBLivr 6:7  Por isso agora serão os primeiros a serem levados presos ao cativeiro, e o banquete dos que vivem no conforto se acabará.
Amos Mg1865 6:7  Koa amin’ izao dia ho voalohany amin’ izay hobaboina ireo, ary hatsahatro ny hobin’ izay mitsilailay foana.
Amos FinPR 6:7  Sentähden heidän nyt täytyy mennä pakkosiirtolaisuuteen pakkosiirtolaisten etunenässä. Silloin lakkaavat venyjäin ilohuudot.
Amos FinRK 6:7  Sen vuoksi teidän on nyt mentävä pakkosiirtolaisuuteen pakkosiirtolaisten etunenässä. Silloin lakkaavat lojujien ilohuudot.
Amos ChiSB 6:7  為此,這些人現在就要先被擄去;放蕩不羈者的狂歡,也就完了。
Amos ChiUns 6:7  所以这些人必在被掳的人中首先被掳,舒身的人荒宴之乐必消灭了。
Amos BulVeren 6:7  и затова сега ще отидат в плен с първите пленени и шумните празненства на изтягащите се ще се прекратят.
Amos AraSVD 6:7  لِذَلِكَ ٱلْآنَ يُسْبَوْنَ فِي أَوَّلِ ٱلْمَسْبِيِّينَ، وَيَزُولُ صِيَاحُ ٱلْمُتَمَدِّدِينَ.
Amos Esperant 6:7  ili tial nun estos la unuaj, kiuj iros en forkaptitecon, kaj la ĝojkriado de la dorlotiĝantoj finiĝos.
Amos ThaiKJV 6:7  เพราะฉะนั้นบัดนี้เขาจะต้องไปเป็นเชลยกับพวกแรกที่ตกไปเป็นเชลย และเสียงอึงคะนึงของพวกที่นอนเหยียดตัวก็หมดสิ้นไป”
Amos OSHB 6:7  לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃ פ
Amos BurJudso 6:7  ထိုသူတို့သည် အဦးဆုံးသိမ်းသွားခြင်းကို ခံရသောသူတို့နှင့်အတူ ပါသွားကြလိမ့်မည်။ လျောင်း၍ နေသောသူတို့၏ ပွဲသည်လည်း ကွယ်ပျောက်ရလိမ့်မည်။
Amos FarTPV 6:7  بنابراین شما زودتر از دیگران به اسارت می‌روید و روزهای عیش و خوشگذرانی شما به پایان می‌رسد.
Amos UrduGeoR 6:7  Is lie tum un logoṅ meṅ se hoge jo pahle qaidī ban kar jilāwatan ho jāeṅge. Tab tumhārī rangraliyāṅ band ho jāeṅgī, tumhārī āwārāgard aur kāhil zindagī ḳhatm ho jāegī.
Amos SweFolk 6:7  Därför ska de nu vara först att föras bort i fångenskap. Då är det slut med skrålet från dem som latade sig.
Amos GerSch 6:7  Darum sollen sie nun an der Spitze der Gefangenen in die Verbannung wandern, und das Jauchzen der Schlemmer wird verstummen.
Amos TagAngBi 6:7  Sila nga ngayo'y magsisiyaong bihag na kasama ng unang nagsiyaong bihag, at ang kasayahan nila na nagsisihiga ay mapaparam.
Amos FinSTLK2 6:7  Sen tähden he menevät nyt karkotukseen karkotettujen kärjessä ja loikoilijoiden ilakointi loppuu.
Amos Dari 6:7  بنابران، شما پیشتر از دیگران به اسارت می روید و روزهای عیش و خوشگذرانی شما به پایان می رسند.
Amos SomKQA 6:7  Haddaba sidaas daraaddeed iyagu waxay haatan raaci doonaan kuwa marka hore maxaabiis ahaanta loo kaxaysan doono, oo diyaafadda kuwa iskala bixin jiray waa dhammaan doontaa.
Amos NorSMB 6:7  Difor skal desse vera fremst i den landlyste flokken, og letings-sullen vert slutt.
Amos Alb 6:7  Prandaj do të shkojnë në robëri në krye të të internuarve dhe ata që shtrihen mbi divanet në banketet do të hiqen.
Amos KorHKJV 6:7  ¶그러므로 이제 그들이 포로가 되어 잡혀가는 첫 사람들과 함께 포로로 잡혀가리니 기지개를 켠 자들의 연회가 없어지리라.
Amos SrKDIjek 6:7  Зато ће сада отићи у ропство међу првима који ће отићи у ропство, и престаће радост онијех који се госте.
Amos Wycliffe 6:7  Wherfor now thei schulen passe in the heed of men passynge ouer, and the doyng of men doynge letcherie schal be don awei.
Amos Mal1910 6:7  അതുകൊണ്ടു അവർ ഇപ്പോൾ പ്രവാസികളിൽ മുമ്പരായി പ്രവാസത്തിലേക്കു പോകും; നിവിൎന്നു കിടക്കുന്നവരുടെ മദ്യപാനഘോഷം തീൎന്നുപോകും.
Amos KorRV 6:7  그러므로 저희가 이제는 사로잡히는 자 중에 앞서 사로잡히리니 기지개 켜는 자의 떠드는 소리가 그치리라
Amos Azeri 6:7  بوندان اؤتري اسئرلئيه باشدا بونلار گده‌جکلر. کورسولرده اوزانانلارين ضئيافتلري باشا چاتاجاق.
Amos KLV 6:7  vaj chaH DichDaq DaH jaH captive tlhej the wa'Dich 'Iv jaH captive; je the feasting je lounging DichDaq pItlh.
Amos ItaDio 6:7  Perciò, ora andranno in cattività, in capo di quelli che andranno in cattività; e i conviti de’ lussurianti cesseranno.
Amos RusSynod 6:7  За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.
Amos CSlEliza 6:7  Сего ради ныне пленницы будут от начала сильных, и отимется ржание конско от Ефрема.
Amos ABPGRK 6:7  διά τούτο νυν αιχμάλωτοι έσονται απ΄ αρχής δυναστών και εξαρθήσεται χρεμετισμός ίππων εξ Εφραϊμ
Amos FreBBB 6:7  C'est pourquoi ils seront maintenant déportés en tête des déportés, et les cris de ces voluptueux cesseront.
Amos LinVB 6:7  Yango wana bakozala bato ba liboso o molongo mwa baye bakokende o boombo. Lisanga lya bato ba goigoi likopa­nzana !
Amos HunIMIT 6:7  Azért most számkivetésbe mennek a számkivetettek élén és véget ér az elnyújtózók rivalgása.
Amos ChiUnL 6:7  彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
Amos VietNVB 6:7  Vì thế cho nên các ngươi sẽ dẫn đầu những người bị đày,Các ngươi sẽ không còn nằm ườn ra dự tiệc nữa.
Amos LXX 6:7  διὰ τοῦτο νῦν αἰχμάλωτοι ἔσονται ἀπ’ ἀρχῆς δυναστῶν καὶ ἐξαρθήσεται χρεμετισμὸς ἵππων ἐξ Εφραιμ
Amos CebPinad 6:7  Busa sila karon pagabihagon uban sa unang gibihag; ug ang panaghudyaga niadtong nanaghay-ad sa higdaanan moagi lamang .
Amos RomCor 6:7  De aceea vor merge în robie în fruntea prinşilor de război şi vor înceta strigătele de veselie ale acestor desfătaţi.
Amos Pohnpeia 6:7  Eri, kumwail me pahn tepin kalipilipala. Amwail kamadipw oh pokon mwoarongorong kan pahn imwisekla.
Amos HunUj 6:7  Ezért majd ők mennek a foglyok élén fogságba, és vége lesz a terpeszkedők mulatozásának.
Amos GerZurch 6:7  Darum schwört nun Gott der Herr bei sich selbst: Allen voran sollen sie in die Verbannung wandern, und es vergeht der Jubel derer, die auf den Lagern sich streckten,
Amos GerTafel 6:7  Darum werden sie weggeführt an der Spitze der Weggeführten, und fortgewichen ist das Jubilieren der üppig Hingestreckten.
Amos PorAR 6:7  Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão as festas dos banqueteadores.
Amos DutSVVA 6:7  Daarom zullen zij nu gevankelijk henengaan onder de voorsten, die in gevangenis gaan; en het banket dergenen, die weelderig zijn, zal wegwijken.
Amos FarOPV 6:7  بنابراین ایشان الان بااسیران اول به اسیری خواهند رفت و صدای عیش کنندگان دور خواهد شد.
Amos Ndebele 6:7  Ngakho khathesi bazakuya ekuthunjweni labakuqala abaya ekuthunjweni, ledili labacambalalayo lizasuswa.
Amos PorBLivr 6:7  Por isso agora serão os primeiros a serem levados presos ao cativeiro, e o banquete dos que vivem no conforto se acabará.
Amos Norsk 6:7  Derfor skal de nu vandre ut av landet fremst blandt dem som føres bort, og med skrålet av dem som dovner sig, skal det være slutt.
Amos SloChras 6:7  Zato pojdejo v sužnost na čelu ujetnikov, in preneha vriskanje njih, ki so se lenobno raztegovali.
Amos Northern 6:7  Bundan ötrü indi sürgünə Başda siz gedəcəksiniz. Keflənib yayxananların ziyafəti başa çatacaq.
Amos GerElb19 6:7  Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören.
Amos LvGluck8 6:7  Tādēļ tie nu ies cietumā paši pirmie starp cietumniekiem, un plītnieku kliegšana mitēsies.
Amos PorAlmei 6:7  Portanto agora irão em captiveiro entre os primeiros dos que forem em captiveiro, e cessarão os festins dos estendidos.
Amos ChiUn 6:7  所以這些人必在被擄的人中首先被擄,舒身的人荒宴之樂必消滅了。
Amos SweKarlX 6:7  Derföre skola de nu gå främst ibland dem som fångne bortförde varda; och de prålares slösande skall återvända.
Amos FreKhan 6:7  C’Est pourquoi, tantôt, ils s’en iront en tête des déportés; alors c’en sera fini des chants bruyants de ces voluptueux.
Amos FrePGR 6:7  Aussi maintenant ils s'en iront captifs à la tête des captifs ; leurs bruyants propos de table cesseront.
Amos PorCap 6:7  Por isso, irão deportados à frente dos cativos, e terá fim esse bando de voluptuosos.
Amos JapKougo 6:7  それゆえ今、彼らは捕われて、捕われ人のまっ先に立って行く。そしてかの身を伸ばした者どもの騒ぎはやむであろう」。
Amos GerTextb 6:7  Darum sollen sie nun an der Spitze der Verbannten in die Verbannung ziehen, und das Gekreische der sich Räkelnden soll ein Ende haben!
Amos Kapingam 6:7  Malaa, ma go goodou ala gaa-lahi galabudi matagidagi. Godou hagamiami mo godou daga-dagabuli hagalongoaa la-ga-hagalee.
Amos SpaPlate 6:7  Por eso irán ahora al cautiverio, los primeros de los deportados, y desaparecerá la batahola de los banqueteadores.
Amos WLC 6:7  לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃
Amos LtKBB 6:7  Todėl jie pirmieji eis į nelaisvę ir pasibaigs tų, kurie gulėjo išsitiesę, lėbavimas.
Amos Bela 6:7  За тое сёньня пойдуць яны ў палон на чале палонных, і скончыцца вялікая радасьць сьпешчаных.
Amos GerBoLut 6:7  Darum sollen sie nun vornean gehen unter denen, die gefangen weggefuhretwerden, und soil das Schlemmen der Pranger aufhoren.
Amos FinPR92 6:7  Sen tähden teidän käy nyt näin: Vankisaattueen kärjessä te marssitte vieraaseen maahan. Loikojien juhlat on juhlittu.
Amos SpaRV186 6:7  Por tanto ahora pasarán en el principio de los que pasaren; y se acercará el lloro de los extendidos.
Amos NlCanisi 6:7  Daarom gaan ze nu de ballingschap in, In de voorste rijen der ballingen; Het is uit met de bent van die slempers:
Amos GerNeUe 6:7  Darum werden sie als Erste verschleppt, / allen Verbannten voran. / Dann ist es mit dem Gejohle der Hingelümmelten vorbei.
Amos UrduGeo 6:7  اِس لئے تم اُن لوگوں میں سے ہو گے جو پہلے قیدی بن کر جلاوطن ہو جائیں گے۔ تب تمہاری رنگ رلیاں بند ہو جائیں گی، تمہاری آوارہ گرد اور کاہل زندگی ختم ہو جائے گی۔
Amos AraNAV 6:7  لِهَذَا سَيَكُونُونَ أَوَّلَ الذَّاهِبِينَ إِلَى السَّبْيِ، وَيَزُولُ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ لَهْوٍ وَعَبَثٍ.
Amos ChiNCVs 6:7  因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。
Amos ItaRive 6:7  Perciò se n’andranno in cattività alla testa dei deportati; e cesseranno i clamori di questi banchettanti.
Amos Afr1953 6:7  Daarom sal hulle nou op die voorpunt van die ballinge in ballingskap gaan, en daar sal 'n end kom aan die rumoerige gejubel van die leeglêers.
Amos RusSynod 6:7  За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.
Amos UrduGeoD 6:7  इसलिए तुम उन लोगों में से होगे जो पहले क़ैदी बनकर जिलावतन हो जाएंगे। तब तुम्हारी रंगरलियाँ बंद हो जाएँगी, तुम्हारी आवारागर्द और काहिल ज़िंदगी ख़त्म हो जाएगी।
Amos TurNTB 6:7  Bu yüzden şimdi bunlar Sürgüne gideceklerin başını çekecekler; Sona erecek sedire serilenlerin cümbüşü.
Amos DutSVV 6:7  Daarom zullen zij nu gevankelijk henengaan onder de voorsten, die in gevangenis gaan; en het banket dergenen, die weelderig zijn, zal wegwijken.
Amos HunKNB 6:7  Nos, ezért majd ők mennek a száműzöttek élén a száműzetésbe, és véget ér a henyélők tobzódása.
Amos Maori 6:7  Na aianei ko ratou ki mua ka whakaraua atu o te hunga e whakaraua ana, a ka kore te hakari a te hunga i wharoro ra.
Amos HunKar 6:7  Most azért is ők vitetnek el a száműzöttek élén, és vége szakad a nyújtózkodók dáridózásának.
Amos Viet 6:7  Vậy nên chúng nó sẽ bị bắt làm phu tù đầu nhứt trong những kẻ bị bắt, và bấy giờ sẽ dứt tiếng reo vui của những kẻ buông tuồng ấy!
Amos Kekchi 6:7  Joˈcan nak anakcuan la̱ex xbe̱n cua texcˈamekˈ nak teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Incˈaˈ chic ta̱cua̱nk le̱ ninkˈe li naqˈuehoc xsahil e̱chˈo̱l.
Amos Swe1917 6:7  Fördenskull skola nu dessa främst föras bort i fångenskap; de som nu hava det så makligt få då sluta med sitt skrål.
Amos CroSaric 6:7  Stog će prvi sad biti prognani; umuknut će veselje raskošnika.
Amos VieLCCMN 6:7  Vì thế, giờ đây chúng sẽ bị lưu đày, dẫn đầu những kẻ bị lưu đày. Thế là tan tác bè lũ quân phè phỡn !
Amos FreBDM17 6:7  A cause de cela ils s’en iront incessamment en captivité, entre les premiers qui s’en iront en captivité, et le luxe de ces personnes voluptueuses prendra fin.
Amos FreLXX 6:7  À cause de cela, ils passeront de la puissance des forts à la captivité, et l'on n'entendra plus le hennissement des chevaux en Éphraïm.
Amos Aleppo 6:7  לכן עתה יגלו בראש גלים וסר מרזח סרוחים
Amos MapM 6:7  לָכֵ֛ן עַתָּ֥ה יִגְל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים וְסָ֖ר מִרְזַ֥ח סְרוּחִֽים׃
Amos HebModer 6:7  לכן עתה יגלו בראש גלים וסר מרזח סרוחים׃
Amos Kaz 6:7  Сондықтан қолға түсіп, басқа жерге аударылатын алғашқылардың арасында сендер боласыңдар! Сендердің үлде мен бүлдеге оранған, сауық-сайран құрған өмірлерің осылай бітпек!
Amos FreJND 6:7  C’est pourquoi, maintenant ils iront en captivité à la tête de ceux qui vont en captivité, et les cris de ceux qui sont mollement couchés cesseront.
Amos GerGruen 6:7  Sie ziehen deshalb an der Spitze der Gefangnen fort; zu Ende ist der Schwelger Freudenmahl.
Amos SloKJV 6:7  Zato bodo sedaj šli ujeti s prvimi, ki gredo ujeti in gostija tistih, ki so se iztegovali, bo odstranjena.
Amos Haitian 6:7  Se poutèt sa, premye moun y'ap depòte se yo menm. Sosyete moun k'ap fè banbòch yo va disparèt.
Amos FinBibli 6:7  Sentähden pitää heidän nyt käymän niiden edellä, jotka viedään pois vangittuna, ja öykkärien vieraspito on lakkaava.
Amos SpaRV 6:7  Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que á cautividad pasaren, y se acercará el clamor de los extendidos.
Amos WelBeibl 6:7  Felly, chi fydd y rhai cyntaf i gael eich caethgludo, a hynny'n fuan iawn! Bydd y gwledda a'r gorweddian yn dod i ben!
Amos GerMenge 6:7  Darum werden sie nunmehr an der Spitze der Gefangenen in die Gefangenschaft wandern: da wird denn das Jauchzen der träge Hingelagerten ein Ende haben.
Amos GreVamva 6:7  Διά τούτο τώρα ούτοι θέλουσιν υπάγει εις αιχμαλωσίαν μετά των πρώτων αιχμαλωτισθησομένων, και η αγαλλίασις των εξηπλωμένων εν τω συμποσίω θέλει αφαιρεθή.
Amos UkrOgien 6:7  Тому́ вони пі́дуть тепер на вигна́ння на чолі́ полоне́них, і перестане крик ви́пещених.
Amos FreCramp 6:7  C'est pourquoi ils iront en exil, à la tête des captifs, et les cris de joie des voluptueux disparaîtront.
Amos SrKDEkav 6:7  Зато ће сада отићи у ропство међу првима који ће отићи у ропство, и престаће радост оних који се госте.
Amos PolUGdan 6:7  Dlatego teraz pójdą do niewoli na czele pojmanych i skończy się biesiada hulaków.
Amos FreSegon 6:7  C'est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront.
Amos SpaRV190 6:7  Por tanto, ahora pasarán en el principio de los que á cautividad pasaren, y se acercará el clamor de los extendidos.
Amos HunRUF 6:7  Ezért majd ők mennek a foglyok élén fogságba, és vége lesz a terpeszkedők mulatozásának.
Amos DaOT1931 6:7  Derfor skal de nu føres bort forrest i landflygtiges Flok. Dagdrivernes Skraal faar Ende, lyder det fra HERREN, Hærskarers Gud.
Amos TpiKJPB 6:7  Olsem na nau bai ol i go kalabus wantaim namba wan lain husat i go kalabus, na naispela bikpela kaikai bilong ol husat i stretim ol yet i go ausait bai ol i rausim i go.
Amos DaOT1871 6:7  Derfor skulle de nu bortføres, fremmest iblandt de bortførte, og Frydesangen af dem, som rækkede sig, skal ophøre.
Amos FreVulgG 6:7  C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des déportés, et cette troupe de voluptueux (d’efféminés) sera éloignée.
Amos PolGdans 6:7  Przetoż teraz pójdą w niewolę na czele pojmanych; a tak odstąpi biesiada od zbyteczników.
Amos JapBungo 6:7  是故に今彼等は擄はれて俘囚人の眞先に立て往んかの身を伸したる者等の嘈の聲止べし
Amos GerElb18 6:7  Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören.