Amos
|
RWebster
|
6:8 |
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore I will deliver up the city with all its abundance.
|
Amos
|
NHEBJE
|
6:8 |
"The Lord Jehovah has sworn by himself," says Jehovah, the God of Hosts: "I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
|
Amos
|
ABP
|
6:8 |
For the lord swore an oath according to himself, saying, Because I abhor every insult of Jacob, and [2his places 1I have detested], that I will lift away his city with all the ones in her.
|
Amos
|
NHEBME
|
6:8 |
"The Lord God has sworn by himself," says the Lord, the God of Hosts: "I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
|
Amos
|
Rotherha
|
6:8 |
Sworn hath the Lord, Yahweh, by his own life, Declareth Yahweh, God of hosts, abhorring am I, the grandeur of Jacob, and, his palaces, I hate,—therefore will I cast off the city and the fulness thereof.
|
Amos
|
LEB
|
6:8 |
My Lord Yahweh has sworn by himself, ⌞declares⌟ Yahweh, the God of hosts: “I abhor the pride of Jacob and I hate his citadel fortresses and I will deliver the city and its fullness!”
|
Amos
|
RNKJV
|
6:8 |
The Sovereign יהוה hath sworn by himself, saith יהוה the Elohim of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
Jubilee2
|
6:8 |
The Lord GOD has sworn by himself, the LORD God of the hosts said, I abhor the grandeur of Jacob, and hate his palaces: therefore I will give the city with all that is therein over to the enemy.
|
Amos
|
Webster
|
6:8 |
The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellence of Jacob, and hate his palaces: therefore I will deliver up the city with all its abundance.
|
Amos
|
Darby
|
6:8 |
The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, theGod of hosts, I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
ASV
|
6:8 |
The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
LITV
|
6:8 |
The Lord Jehovah has sworn by Himself, declares Jehovah, the God of hosts: I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will shut up the city and its fullness.
|
Amos
|
Geneva15
|
6:8 |
The Lord God hath sworne by himselfe, saith the Lord God of hostes, I abhorre the excellencie of Iaakob, and hate his palaces: therefore wil I deliuer vp the citie with all that is therein.
|
Amos
|
CPDV
|
6:8 |
The Lord God has sworn by his own soul, the Lord God of hosts says: I detest the arrogance of Jacob, and I hate his houses, and I will hand over the city with its inhabitants.
|
Amos
|
BBE
|
6:8 |
The Lord God has taken an oath by himself, says the Lord, the God of armies: the pride of Jacob is disgusting to me, and I have hate for his great houses: so I will give up the town with everything in it.
|
Amos
|
DRC
|
6:8 |
The Lord God hath sworn by his own soul, saith the Lord the God of hosts: I detest the pride of Jacob, and I hate his houses, and I will deliver up the city with the inhabitants thereof.
|
Amos
|
GodsWord
|
6:8 |
The Almighty LORD has sworn an oath on himself. The LORD God of Armies declares: I am disgusted with Jacob's pride, and I hate his palaces. So I will hand over the city and everything in it.
|
Amos
|
JPS
|
6:8 |
The L-rd GOD hath sworn by Himself, saith HaShem, the G-d of hosts: I abhor the pride of Jacob, and hate his palaces; and I will deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
KJVPCE
|
6:8 |
The Lord God hath sworn by himself, saith the Lord the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
NETfree
|
6:8 |
The sovereign LORD confirms this oath by his very own life. The LORD, the God who commands armies, is speaking: "I despise Jacob's arrogance; I hate their fortresses. I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it."
|
Amos
|
AB
|
6:8 |
For the Lord has sworn by Himself, saying, Because I abhor all the pride of Jacob, I do also hate his countries, and I will cut off his city with all who inhabit it.
|
Amos
|
AFV2020
|
6:8 |
The Lord GOD has sworn by Himself— thus says the LORD, the God of hosts, "I despise the glory of Jacob, and hate his palaces; and I will shut up the city and all its fullness.
|
Amos
|
NHEB
|
6:8 |
"The Lord God has sworn by himself," says the Lord, the God of Hosts: "I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.
|
Amos
|
NETtext
|
6:8 |
The sovereign LORD confirms this oath by his very own life. The LORD, the God who commands armies, is speaking: "I despise Jacob's arrogance; I hate their fortresses. I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it."
|
Amos
|
UKJV
|
6:8 |
The Lord GOD has sworn by himself, says the LORD the God of hosts, I detest the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
Noyes
|
6:8 |
The Lord Jehovah hath sworn by himself, Thus saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the pride of Jacob, And I hate his palaces; I will give up the city, and all that is therein.
|
Amos
|
KJV
|
6:8 |
The Lord God hath sworn by himself, saith the Lord the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
KJVA
|
6:8 |
The Lord God hath sworn by himself, saith the Lord the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
AKJV
|
6:8 |
The Lord GOD has sworn by himself, said the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
RLT
|
6:8 |
The Lord Yhwh hath sworn by himself, saith Yhwh the God of Armies, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
MKJV
|
6:8 |
The Lord Jehovah has sworn by Himself, says the LORD, the God of hosts: I despise the glory of Jacob, and hate his palaces; and I will shut up the city and all its fullness.
|
Amos
|
YLT
|
6:8 |
Sworn hath the Lord Jehovah by Himself, An affirmation of Jehovah, God of Hosts: I am abominating the excellency of Jacob, And his high places I have hated, And I have delivered up the city and its fulness.
|
Amos
|
ACV
|
6:8 |
The lord Jehovah has sworn by himself, says Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces, therefore I will deliver up the city with all that is therein.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:8 |
O Senhor DEUS jurou por si mesmo; o SENHOR Deus dos exércitos diz: Eu abomino a arrogância de Jacó, e odeio seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo que ela tem ao inimigo .
|
Amos
|
Mg1865
|
6:8 |
Jehovah Tompo dia efa nianiana tamin’ ny tenany, hoy Jehovah, Andriamanitry ny maro: Fahavetavetana eo anatrehako ny reharehan’ i Jakoba, ary halako ny tranobeny; Koa dia hatolotro ny tanàna mbamin’ izay rehetra ao anatiny.
|
Amos
|
FinPR
|
6:8 |
Herra, Herra on vannonut itse kauttansa, sanoo Herra, Jumala Sebaot: Jaakobin ylpeys on minulle kauhistus, minä vihaan hänen palatsejansa, ja minä jätän alttiiksi kaupungin kaikkinensa.
|
Amos
|
FinRK
|
6:8 |
Herra, Herra, on vannonut itsensä kautta, sanoo Herra, Jumala Sebaot: Minä inhoan Jaakobin ylpeyttä ja vihaan hänen palatsejaan. Minä jätän kaupungin kaikkineen tuhon omaksi.
|
Amos
|
ChiSB
|
6:8 |
吾主上主指著自己起誓──上主萬軍的天主的斷語──我厭惡雅各伯的驕傲,痛恨他的宮殿;我必將城和城中所有有的一切交出。
|
Amos
|
ChiUns
|
6:8 |
主耶和华万军之 神指著自己起誓说,我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此我必将城和其中所有的都交付敌人。
|
Amos
|
BulVeren
|
6:8 |
Господ БОГ се закле в Себе Си, заявява ГОСПОД, Бог на Войнствата: Аз се отвращавам от надменността на Яков и мразя дворците му и ще предам града и всичко, което го изпълва.
|
Amos
|
AraSVD
|
6:8 |
قَدْ أَقْسَمَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ بِنَفْسِهِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلْجُنُودِ: «إِنِّي أَكْرَهُ عَظَمَةَ يَعْقُوبَ وَأُبْغِضُ قُصُورَهُ، فَأُسَلِّمُ ٱلْمَدِينَةَ وَمِلْأَهَا».
|
Amos
|
Esperant
|
6:8 |
La Sinjoro, la Eternulo, ĵuris per Si mem, diras la Eternulo, Dio Cebaot: Mi abomenas la fierecon de Jakob, kaj liajn palacojn Mi malamas; Mi transdonos la urbon kun ĉio, kion ĝi enhavas.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
6:8 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ทรงปฏิญาณต่อพระองค์เองว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า “เราสะอิดสะเอียนความล้ำเลิศของยาโคบ และเกลียดปราสาททั้งหลายของเขา เราจะมอบเมืองนั้นและบรรดาสิ่งสารพัดที่อยู่ในเมืองนั้นเสีย”
|
Amos
|
OSHB
|
6:8 |
נִשְׁבַּע֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה בְּנַפְשׁ֗וֹ נְאֻם־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת מְתָאֵ֤ב אָֽנֹכִי֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַֽעֲקֹ֔ב וְאַרְמְנֹתָ֖יו שָׂנֵ֑אתִי וְהִסְגַּרְתִּ֖י עִ֥יר וּמְלֹאָֽהּ׃
|
Amos
|
BurJudso
|
6:8 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုတော်မူသည်အတိုင်း၊ ယာကုပ်၏မာနကို ငါရွံရှာ၍ သူ၏ဘုံဗိမာန်တို့ကိုမုန်း သောကြောင့်၊ မြို့တော်နှင့် မြို့၌ရှိသမျှကို ငါစွန့်ပစ်မည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
6:8 |
خداوند، خدای متعال به ذات خود قسم خورده است و میفرماید: «من از غرور قوم اسرائیل بیزار هستم و از قصرهای با شکوه آنها نفرت دارم. پس من پایتخت آن را با همهچیزهایی که در آن است، به دشمنان تسلیم میکنم.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Rab jo lashkaroṅ kā Ḳhudā hai farmātā hai, “Mujhe Yāqūb kā ġhurūr dekh kar ghin ātī hai, us ke mahaloṅ se maiṅ mutanaffir hūṅ. Maiṅ shahr aur jo kuchh us meṅ hai dushman ke hawāle kar dūṅgā. Mere nām kī qasam, yih merā, Rab Qādir-e-mutlaq kā farmān hai.”
|
Amos
|
SweFolk
|
6:8 |
Herren Gud har svurit vid sig själv, säger Herren Gud Sebaot: Jag avskyr Jakobs stolthet och hatar hans borgar. Jag ska utlämna staden med allt som finns i den.
|
Amos
|
GerSch
|
6:8 |
Gott, der HERR, hat geschworen: So wahr ich lebe, spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, ich verabscheue Jakobs Stolz und hasse seine Paläste; darum gebe ich die Stadt preis, samt allem, was darin ist.
|
Amos
|
TagAngBi
|
6:8 |
Ang Panginoong Dios ay sumumpa sa kaniyang sarili, sabi ng Panginoon, ng Dios ng mga hukbo: Aking kinayayamutan ang karilagan ng Jacob, at aking kinapopootan ang kaniyang mga palacio; kaya't aking ibibigay ang bayan sangpu ng lahat na nandoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Herra, Herra on vannonut itsensä kautta, – tämä on Herran, Jumalan Sebaotin sana – minua etoo Jaakobin ylpeys, minä vihaan sen palatseja ja luovutan pois kaupungin ja kaiken, mitä siinä on.
|
Amos
|
Dari
|
6:8 |
خداوند، خدای قادر متعال به ذات خود قسم خورده است و می فرماید: «من از غرور قوم اسرائیل بیزار هستم و از قصرهای باشکوهِ آن ها نفرت دارم. پس من پایتخت آن را با همه چیزی که در آن است به دشمنان تسلیم می کنم.»
|
Amos
|
SomKQA
|
6:8 |
Rabbiga ah Ilaaha ciidammadu wuxuu leeyahay, Sayidka Rabbiga ahu wuxuu ku dhaartay nafsaddiisa, oo yidhi, Anigu waan karhay islaweynaanta reer Yacquub, oo waan nebcahay daarihiisa waaweyn, sidaas daraaddeed magaalada iyo waxa ku dhex jira oo dhanba cadow baan u gacangelin doonaa.
|
Amos
|
NorSMB
|
6:8 |
Herren, Herren hev svore ved seg sjølv, segjer Herren, allhers Gud: Jakobs høgferd mislikar eg, eg hatar hans slott, og by og bol gjev eg upp.
|
Amos
|
Alb
|
6:8 |
Zoti, Zoti, është betuar për veten e tij, thotë Zoti, Perëndia i ushtrive: "Unë nuk e shoh dot me sy madhështinë e Jakobit dhe i urrej pallatet e tij; prandaj do t'ia jap armikut në dorë qytetin me tërë ato që përmban".
|
Amos
|
KorHKJV
|
6:8 |
주 만군의 하나님이 말하노라. 주 하나님이 자신을 두고 맹세하였노라. 내가 야곱의 뛰어남을 몹시 싫어하며 그의 궁궐들을 미워하므로 그 도시와 그 안의 모든 것을 넘겨주리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Закле се Господ Господ собом, говори Господ Бог над војскама; ја се гадим на понос Јаковљев и мрзим на дворове његове; зато ћу предати град и све што је у њему.
|
Amos
|
Wycliffe
|
6:8 |
The Lord God swoor in his soule, seith the Lord God of oostis, Y wlate the pride of Jacob, and Y hate the housis of hym, and Y schal bitake the citee with hise dwelleris;
|
Amos
|
Mal1910
|
6:8 |
യഹോവയായ കൎത്താവു തന്നെച്ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു: ഞാൻ യാക്കോബിന്റെ ഗൎവ്വത്തെ വെറുത്തു അവന്റെ അരമനകളെ ദ്വേഷിക്കുന്നു; ഞാൻ പട്ടണവും അതിലുള്ളതൊക്കെയും ഏല്പിച്ചുകൊടുക്കും;
|
Amos
|
KorRV
|
6:8 |
만군의 하나님 여호와께서 가라사대 주 여호와가 자기를 가리켜 맹세하였노라 내가 야곱의 영광을 싫어하며 그 궁궐들을 미워하므로 이 성읍과 거기 가득한 것을 대적에게 붙이리라 하셨느니라
|
Amos
|
Azeri
|
6:8 |
پروردئگار رب اؤز حاقّينا آند ائچئب، قوشونلار تاريسي رب بويوروب: «يعقوب نسلئنئن کئبئرئندن زَهلَم گِدئر، قالالاريندان نئفرت ادئرم. بونا گؤره ده شهري ائچئنده اونلارلا بئرلئکده تسلئم ادهجيم.»
|
Amos
|
KLV
|
6:8 |
“The joH joH'a' ghajtaH sworn Sum himself,” jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Armies: “ jIH abhor the pride vo' Jacob, je detest Daj fortresses. vaj jIH DichDaq toD Dung the veng tlhej Hoch vetlh ghaH Daq 'oH.
|
Amos
|
ItaDio
|
6:8 |
Il Signore Iddio ha giurato per l’anima sua, dice il Signore Iddio degli eserciti: Io abbomino l’alterezza di Giacobbe, e odio i suoi palazzi, e darò in man del nemico la città, e tutto ciò che vi è dentro.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:8 |
Клянется Господь Бог Самим Собою, и так говорит Господь Бог Саваоф: гнушаюсь высокомерием Иакова и ненавижу чертоги его, и предам город и все, что наполняет его.
|
Amos
|
CSlEliza
|
6:8 |
Яко клятся Господь Собою, глаголет Господь Бог Сил: понеже гнушаюся аз всею укоризною Иакова и села его возненавидех, и отвергу град со всеми живущими в нем.
|
Amos
|
ABPGRK
|
6:8 |
ότι ώμοσε κύριος καθ΄ εαυτού διότι βδελύσσομαι εγώ πάσαν την ύβριν Ιακώβ και τας χώρας αυτού μεμίσηκα και εξαρώ πόλιν συν πάσι τοις εν αυτή
|
Amos
|
FreBBB
|
6:8 |
Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par lui-même, dit l'Eternel, le Dieu des armées : Je déteste l'orgueil de Jacob et je hais ses palais ; je livrerai la ville et ce qu'elle contient.
|
Amos
|
LinVB
|
6:8 |
Mokonzi Yawe alayi na nkombo ya ye moko ; Elobi bongo Yawe Nzambe wa bokasi bonso : Nayoki lokumu la Yakob mpi, nayini ndako inene ya ye, nakokaba engumba na baye banso bafandi wana.
|
Amos
|
HunIMIT
|
6:8 |
Megesküdött az Úr az Örökkévaló önmagára, úgymond az Örökkévaló, a seregek Istene, utálom én Jákób gőgjét és kastélyait gyűlölöm és kiszolgáltatom majd a várost és teljességét.
|
Amos
|
ChiUnL
|
6:8 |
萬軍之上帝耶和華曰、主耶和華指己而誓、我惡雅各之驕泰、而憎其宮室、將以斯城及其中所有、悉付諸敵、
|
Amos
|
VietNVB
|
6:8 |
CHÚA lấy chính mình Ngài mà thề, CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân phán:Ta ghê tởm sự kiêu hãnh của Gia-cốp,Ta ghét các đền đài nó,Ta sẽ nộp thành ngươi cho kẻ thù,Và dân cư tài sản trong thành.
|
Amos
|
LXX
|
6:8 |
ὅτι ὤμοσεν κύριος καθ’ ἑαυτοῦ διότι βδελύσσομαι ἐγὼ πᾶσαν τὴν ὕβριν Ιακωβ καὶ τὰς χώρας αὐτοῦ μεμίσηκα καὶ ἐξαρῶ πόλιν σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν
|
Amos
|
CebPinad
|
6:8 |
Ang Ginoong Jehova nagapanumpa pinaagi sa iyang kaugalingon, nga nagaingon si Jehova, ang Dios sa mga panon: Ako nagaayad sa kahalangdon ni Jacob, ug nagadumot sa iyang mga palacio; tungod niini itugyan ko ang ciudad uban ang tanang butang nga anaa niana.
|
Amos
|
RomCor
|
6:8 |
Domnul Dumnezeu a jurat pe Sine Însuşi şi Domnul, Dumnezeul oştirilor, a zis: ‘Mi-e scârbă de mândria lui Iacov şi-i urăsc palatele, de aceea voi da în mâna vrăjmaşului cetatea cu tot ce este în ea.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Pein KAUN-O Koht, Wasa Lapalap, kahukilahr ni mware, “I kin kalahdeki aklapalap en mehn Israel kan. I sautiki imwarail ihmw kaselel kan. I pahn pangala kahnimwo oh audepe kan koaros rehn ar imwintihti kan.”
|
Amos
|
HunUj
|
6:8 |
Önmagára esküdött az én Uram, az Úr. Így szól az Úr, a Seregek Istene: Utálom Jákób kevélységét, gyűlölöm palotáit: prédára vetem a várost mindenestül.
|
Amos
|
GerZurch
|
6:8 |
spricht der Herr, der Gott der Heerscharen. Ich verabscheue die Hoffart Jakobs, ich hasse seine Paläste; und so will ich die Stadt preisgeben samt allem, was darin ist.
|
Amos
|
GerTafel
|
6:8 |
Geschworen hat der Herr Jehovah bei Seiner Seele. Es spricht Jehovah, der Gott der Heerscharen: Zum Greuel ist Mir der Stolz Jakobs, und Ich hasse seine Paläste und überantworte die Stadt und ihre Fülle.
|
Amos
|
PorAR
|
6:8 |
Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
|
Amos
|
DutSVVA
|
6:8 |
De Heere Heere heeft gezworen bij Zichzelf ( spreekt de Heere, de God der heirscharen): Ik heb een gruwel van Jakobs hovaardij, en Ik haat zijn paleizen; daarom zal Ik de stad en haar volheid overleveren.
|
Amos
|
FarOPV
|
6:8 |
خداوند یهوه به ذات خود قسم خورده ویهوه خدای لشکرها فرموده است که من ازحشمت یعقوب نفرت دارم و قصرهایش نزد من مکروه است. پس شهر را با هرچه در آن است تسلیم خواهم نمود.
|
Amos
|
Ndebele
|
6:8 |
INkosi uJehova ifungile ngayo uqobo, itsho iNkosi uNkulunkulu wamabandla: Ngiyakwenyanya ukuziqhenya kukaJakobe, ngizonda izigodlo zakhe; ngakho ngizawunikela umuzi lokugcwala kwawo.
|
Amos
|
PorBLivr
|
6:8 |
O Senhor DEUS jurou por si mesmo; o SENHOR Deus dos exércitos diz: Eu abomino a arrogância de Jacó, e odeio seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo que ela tem ao inimigo .
|
Amos
|
Norsk
|
6:8 |
Herren, Israels Gud, har svoret ved sig selv, sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg avskyr Jakobs stolthet og hater hans palasser, og jeg vil overgi byen og alt det som er i den.
|
Amos
|
SloChras
|
6:8 |
Gospod, Jehova, je prisegel pri samem sebi, govori Gospod, Bog nad vojskami: Jaz studim ponos Jakobov in sovražim palače njegove, zato izročim sovražniku mesto in vse, kar je v njem.
|
Amos
|
Northern
|
6:8 |
Xudavənd Rəbb Öz haqqına and içir, Ordular Allahı Rəbb bəyan edir: “Yaqub nəslinin qüruruna nifrət edirəm, Qalalarından zəhləm gedir. İçində olanlarla birlikdə Paytaxtlarını təslim edəcəyəm”.
|
Amos
|
GerElb19
|
6:8 |
Der Herr, Jehova, hat bei sich selbst geschworen, spricht Jehova, der Gott der Heerscharen: Ich verabscheue die Hoffart Jakobs und hasse seine Paläste; und ich werde die Stadt preisgeben und alles, was sie erfüllt.
|
Amos
|
LvGluck8
|
6:8 |
Tas Kungs Dievs ir zvērējis pie savas dvēseles, saka Tas Kungs, tas Dievs Cebaot: Man riebj Jēkaba lepnība un Es ienīstu viņa skaistos namus, tādēļ Es to pilsētu nodošu ar visu, kas tur iekšā.
|
Amos
|
PorAlmei
|
6:8 |
Jurou o Senhor Jehovah pela sua alma (diz o Senhor Deus dos exercitos): Tenho em abominação a soberba de Jacob, e aborreço os seus palacios; e entregarei a cidade e a sua plenitude.
|
Amos
|
ChiUn
|
6:8 |
主耶和華萬軍之 神指著自己起誓說,我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿;因此我必將城和其中所有的都交付敵人。
|
Amos
|
SweKarlX
|
6:8 |
Ty Herren Herren hafver svorit vid sina själ, säger Herren Gud Zebaoth: Mig förtryter Jacobs högfärd, och är deras palatsom gramse; och jag skall desslikes öfvergifva staden, med allt det deruti är.
|
Amos
|
FreKhan
|
6:8 |
"Le Seigneur a juré par lui-même, c’est la parole de l’Eternel Dieu-Cebaot: Je déteste l’orgueil de Jacob, je hais ses palais, je livrerai donc en proie la ville et ce qu’elle renferme.
|
Amos
|
FrePGR
|
6:8 |
Le Seigneur, l'Éternel, le jure par lui-même ; c'est l'arrêt de l'Éternel, Dieu des armées : J'abhorre l'orgueil de Jacob, et ses palais me sont odieux, et je livre la ville et ce qu'elle renferme.
|
Amos
|
PorCap
|
6:8 |
*O Senhor Deus jurou por sua vida: «Oráculo do Senhor, Deus do universo! Detesto a soberba de Jacob, aborreço os seus palácios, e entregarei a cidade com tudo o que ela encerra.
|
Amos
|
JapKougo
|
6:8 |
主なる神はおのれによって誓われた、(万軍の神、主は言われる、)「わたしはヤコブの誇を忌みきらい、そのもろもろの宮殿を憎む。わたしはこの町とすべてその中にいる者を渡す」。
|
Amos
|
GerTextb
|
6:8 |
Der Herr Jahwe hat bei sich selbst geschworen, ist der Spruch Jahwes, des Gottes der Heerscharen: Ich verabscheue den Hochmut Jakobs, ich hasse seine Burgen und gebe preis die Stadt und was sie füllt.
|
Amos
|
SpaPlate
|
6:8 |
Yahvé, el Señor ha jurado por sí mismo —oráculo del Dios de los ejércitos—. “Aborrezco la gloria de Jacob, y detesto sus palacios; entregaré la ciudad y cuanto contiene.”
|
Amos
|
Kapingam
|
6:8 |
Tagi go Yihowah go di God Koia e-Aamua guu-hai dana hagamodu i dono ingoo boloo: “Au e-hagadugina huoloo i-di hagamuamua o digau Israel. Au e-de-hiihai huoloo i nadau hale humalia. Au gaa-wanga di-nadau waahale aamua mono goloo huogodoo no-lodo gi nadau hagadaumee.”
|
Amos
|
WLC
|
6:8 |
נִשְׁבַּע֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה בְּנַפְשׁ֗וֹ נְאֻם־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת מְתָאֵ֤ב אָֽנֹכִי֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַֽעֲקֹ֔ב וְאַרְמְנֹתָ֖יו שָׂנֵ֑אתִי וְהִסְגַּרְתִּ֖י עִ֥יר וּמְלֹאָֽהּ׃
|
Amos
|
LtKBB
|
6:8 |
Viešpats Dievas prisiekė savimi: „Aš bjauriuosi Jokūbo puikybe, nekenčiu jo rūmų ir atiduosiu miestą priešams su viskuo, kas jame yra“.
|
Amos
|
Bela
|
6:8 |
Божыцца Гасподзь Бог Самім Сабою, і так кажа Гасподзь Бог Саваоф: грэбую пыхлівасьцю Якава і ненавіджу харомы ягоныя, і аддам горад і ўсё, што напаўняе яго.
|
Amos
|
GerBoLut
|
6:8 |
Denn der Herr HERR hat geschworen bei seiner Seele, spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Mich verdrießt die Hoffart Jakobs und bin ihren Palasten gram; und ich will auch die Stadt ubergeben mit allem, was drinnen ist.
|
Amos
|
FinPR92
|
6:8 |
Herra Jumala on vannonut itsensä kautta, näin sanoo Herra Jumala Sebaot: -- Minä inhoan Jaakobin suvun ylpeyttä, minä vihaan sen palatsia. Minä jätän kaupungin kaikkineen tuhon omaksi.
|
Amos
|
SpaRV186
|
6:8 |
El Señor Jehová juró por su alma, Jehová Dios de los ejércitos dijo: Tengo en abominación la grandeza de Jacob, y sus palacios aborrezco; y la ciudad, y su plenitud entregaré al enemigo.
|
Amos
|
NlCanisi
|
6:8 |
Is de godsspraak van Jahweh! Jahweh, de Heer, heeft bij Zichzelf gezworen, Der heirscharen God: Ik verfoei de hoogmoed van Jakob, En haat zijn paleizen; De stad geef Ik prijs Met al wat er in is;
|
Amos
|
GerNeUe
|
6:8 |
Jahwe, der Herr, hat bei sich selbst geschworen. / Spruch Jahwes, des allmächtigen Gottes: / "Ich verabscheue Jakobs Stolz, / ich hasse seine Paläste. / Die Stadt und alles darin / liefere ich aus."
|
Amos
|
UrduGeo
|
6:8 |
رب جو لشکروں کا خدا ہے فرماتا ہے، ”مجھے یعقوب کا غرور دیکھ کر گھن آتی ہے، اُس کے محلوں سے مَیں متنفر ہوں۔ مَیں شہر اور جو کچھ اُس میں ہے دشمن کے حوالے کر دوں گا۔ میرے نام کی قَسم، یہ میرا، رب قادرِ مطلق کا فرمان ہے۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
6:8 |
وَيَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: قَدْ أَقْسَمْتُ بِذَاتِي، أَنْ أَمْقُتَ زَهْوَ يَعْقُوبَ، وَأُبْغِضَ قُصُورَهُ، فَأُسَلِّمُ الْمَدِينَةَ بِكُلِّ مَا فِيهَا.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
6:8 |
主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。
|
Amos
|
ItaRive
|
6:8 |
Il Signore, l’Eterno l’ha giurato per sé stesso, dice l’Eterno, l’Iddio degli eserciti: Io detesto la magnificenza di Giacobbe, odio i suoi palazzi, e darò in man del nemico la città con tutto quel che contiene.
|
Amos
|
Afr1953
|
6:8 |
Die Here HERE het by Homself gesweer, spreek die HERE, die God van die leërskare: Ek het 'n afsku van die trotsheid van Jakob en haat sy paleise; daarom lewer Ek die stad oor en al wat daarin is.
|
Amos
|
RusSynod
|
6:8 |
Клянется Господь Бог Самим Собою, и так говорит Господь Бог Саваоф: «Гнушаюсь высокомерием Иакова и ненавижу чертоги его; и предам город и все, что наполняет его.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
6:8 |
रब जो लशकरों का ख़ुदा है फ़रमाता है, “मुझे याक़ूब का ग़ुरूर देखकर घिन आती है, उसके महलों से मैं मुतनफ़्फ़िर हूँ। मैं शहर और जो कुछ उसमें है दुश्मन के हवाले कर दूँगा। मेरे नाम की क़सम, यह मेरा, रब क़ादिरे-मुतलक़ का फ़रमान है।”
|
Amos
|
TurNTB
|
6:8 |
Egemen RAB başı üzerine ant içti, Her Şeye Egemen Tanrı RAB şöyle diyor: “Yakup'un gururundan iğreniyor, Saraylarından tiksiniyorum. Bu yüzden içindeki her şeyle kenti Düşmana teslim edeceğim.”
|
Amos
|
DutSVV
|
6:8 |
De Heere HEERE heeft gezworen bij Zichzelf (spreekt de HEERE, de God der heerscharen): Ik heb een gruwel van Jakobs hovaardij, en Ik haat zijn paleizen; daarom zal Ik de stad en haar volheid overleveren.
|
Amos
|
HunKNB
|
6:8 |
Megesküdött az Úr Isten saját magára: »Ezt mondja az Úr, a Seregek Istene: Utálom Jákob kevélységét, gyűlölöm várait, és kiszolgáltatom a várost lakóival együtt.«
|
Amos
|
Maori
|
6:8 |
Kua oatitia te Ariki, a Ihowa, e ia ano, e ai ta Ihowa, ta te Atua o nga mano, E whakarihariha ana ahau ki ta Hakopa e whakai na, e kino ana ki ona whare kingi: mo reira ka tukua atu e ahau te pa me nga mea i roto.
|
Amos
|
HunKar
|
6:8 |
Megesküdt az Úr Isten az ő életére; ezt mondja az Úr, a Seregek Istene: Útálom a Jákób kevélységét és gyűlölöm az ő palotáit; azért prédára vetem a várost mindenestől.
|
Amos
|
Viet
|
6:8 |
Ðức Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời vạn quân phán rằng: Chúa Giê-hô-va đã chỉ mình mà thề rằng: Ta gớm ghiếc sự kiêu ngạo của Gia-cốp, và ghét cung đền nó; vậy nên ta sẽ phó thành nầy cùng những vật chứa ở trong.
|
Amos
|
Kekchi
|
6:8 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixba̱nu li juramento saˈ xcˈabaˈ ajcuiˈ aˈan ut quixye: —La̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. Xicˈ nequeˈcuil li ralal xcˈajol laj Jacob xban nak nequeˈxnimobresi ribeb. Nintzˈekta̱naheb lix ni̱nkal ru cab. Joˈcan nak tincanabeb li xicˈ nequeˈiloc reheb chi numta̱c saˈ xbe̱neb lix tenamiteb laj Israel jun xiquic chixjunil li cˈaˈru cuan reheb.
|
Amos
|
Swe1917
|
6:8 |
Herren, HERREN har svurit vid sig själv, säger HERREN, härskarornas Gud: Jakobs stolthet är mig en styggelse, och hans palatser hatar jag; jag skall giva staden till pris med allt vad däri är.
|
Amos
|
CroSaric
|
6:8 |
Zakle se Gospod Jahve samim sobom - riječ je Jahve, Boga nad Vojskama: "Gnušam se oholosti Jakovljeve i mrzim dvorce njegove, predat ću grad i sve u njemu."
|
Amos
|
VieLCCMN
|
6:8 |
ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng đã lấy mạng sống Người mà thề rằng –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa các đạo binh– : Ta ghê tởm tính kiêu căng của Gia-cóp, Ta chán ghét các đền đài của nó, vậy Ta sẽ đem nộp thành và mọi sự trong thành.
|
Amos
|
FreBDM17
|
6:8 |
Le Seigneur l’Eternel a juré par soi-même, l’Eternel Dieu des armées dit ainsi : J’ai en détestation l’orgueil de Jacob, et j’ai en haine ses palais, c’est pourquoi je livrerai la ville, et tout ce qui est en elle.
|
Amos
|
FreLXX
|
6:8 |
Car le Seigneur en Lui-même a juré, disant : Puisque J'ai en abomination toute l'insolence de Jacob, j'ai pris également en haine leurs contrées, J'effacerai donc la ville avec tous ceux qui l'habitent.
|
Amos
|
Aleppo
|
6:8 |
נשבע אדני יהוה בנפשו נאם יהוה אלהי צבאות מתאב אנכי את גאון יעקב וארמנתיו שנאתי והסגרתי עיר ומלאה
|
Amos
|
MapM
|
6:8 |
נִשְׁבַּע֩ אֲדֹנָ֨י יֱהֹוִ֜ה בְּנַפְשׁ֗וֹ נְאֻם־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י צְבָא֔וֹת מְתָאֵ֤ב אָנֹכִי֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַעֲקֹ֔ב וְאַרְמְנֹתָ֖יו שָׂנֵ֑אתִי וְהִסְגַּרְתִּ֖י עִ֥יר וּמְלֹאָֽהּ׃
|
Amos
|
HebModer
|
6:8 |
נשבע אדני יהוה בנפשו נאם יהוה אלהי צבאות מתאב אנכי את גאון יעקב וארמנתיו שנאתי והסגרתי עיר ומלאה׃
|
Amos
|
Kaz
|
6:8 |
Жаратушы Тәңір Ие Өзінің киелі атымен ант етті. Ол — Жаратқан Ие, Әлемнің Әміршісі Құдай, мынаны айтады: «Мен Жақыптың үрім-бұтағының асқақтығынан жиренемін, олардың бекіністі сарайларын да жек көремін. Сондықтан да Мен осы қаланы және онда тұратындардың бәрін жауларының қолына тапсырамын».
|
Amos
|
FreJND
|
6:8 |
Le Seigneur, l’Éternel, a juré par lui-même, dit l’Éternel, le Dieu des armées : J’ai en horreur l’orgueil de Jacob, et je hais ses palais ; et je livrerai la ville et tout ce qu’elle contient.
|
Amos
|
GerGruen
|
6:8 |
Geschworen hat der Herr, der Herr, bei sich - ein Spruch des Herrn, des Gottes der Heerscharen -: "Ein Abscheu ist mir Jakobs Prunk; zuwider sind mir seine Schlösser. Ich geb die Stadt samt allem, was darinnen, preis.
|
Amos
|
SloKJV
|
6:8 |
Gospod Bog je prisegel pri samem sebi,“ govori Gospod, Bog nad bojevniki, „preziram odličnost Jakoba in sovražim njegove palače, zato bom izročil mesto, z vsem, kar je v njem.
|
Amos
|
Haitian
|
6:8 |
Seyè a, Bondye sèl Mèt la, te fè sèman sou tèt li. Men avètisman Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, bay: Mwen pa ka sipòte lògèy pèp Izrayèl la gen nan kè li. Mwen pa ka wè gwo kay y'ap plede bati yo. M'ap lage kapital la nan men lènmi ak tout moun ladan l'.
|
Amos
|
FinBibli
|
6:8 |
Sillä Herra, Herra on vannonut itse kauttansa, sanoo Herra Jumala Zebaot: minua kauhistaa Jakobin ylpeys, ja minä vihaan hänen koreita huoneitansa, ja tahdon sen kaupungin hyljätä ja kaikki mitä hänessä on.
|
Amos
|
SpaRV
|
6:8 |
El Señor Jehová juró por su alma, Jehová Dios de los ejércitos ha dicho: Tengo en abominación la grandeza de Jacob, y aborrezco sus palacios: y la ciudad y su plenitud entregaré al enemigo.
|
Amos
|
WelBeibl
|
6:8 |
Mae fy Meistr, yr ARGLWYDD, yn tyngu iddo'i hun: “Dw i'n casáu balchder gwlad Jacob, ac yn ffieiddio ei phlastai. Bydda i'n cyhoeddi y bydd dinas Samaria a'i phobl yn cael eu rhoi yn llaw'r gelyn.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn, y Duw hollbwerus.
|
Amos
|
GerMenge
|
6:8 |
»Geschworen hat Gott der HERR bei sich selbst« – so lautet der Ausspruch des HERRN, des Gottes der Heerscharen –: »Ich verabscheue Jakobs Prunk und hasse seine Paläste und gebe die Stadt preis samt allem, was in ihr ist.«
|
Amos
|
GreVamva
|
6:8 |
Κύριος ο Θεός ώμοσεν εις εαυτόν, Κύριος ο Θεός των δυνάμεων λέγει, Εγώ βδελύττομαι την έπαρσιν του Ιακώβ και εμίσησα τα παλάτια αυτού· διά τούτο θέλω παραδώσει την πόλιν και το πλήρωμα αυτής.
|
Amos
|
UkrOgien
|
6:8 |
Господь присягнув був Своєю душею, говорить Господь, Бог Савао́т: Пишно́тою Якова бриджу, і пала́ти його Я нена́виджу, і видам те місто та все, що є в ньо́му.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Закле се Господ Господ собом, говори Господ Бог над војскама; ја се гадим на понос Јаковљев и мрзим на дворове његове; зато ћу предати град и све што је у њему.
|
Amos
|
FreCramp
|
6:8 |
Le Seigneur Yahweh l'a juré par lui-même, — oracle de Yahweh, le Dieu des armées : J'ai en abomination l'orgueil de Jacob, et je hais ses palais ; je livrerai la ville et ce qu'elle renferme.
|
Amos
|
PolUGdan
|
6:8 |
Pan Bóg przysiągł na siebie samego, mówi Pan, Bóg zastępów: Obrzydła mi pycha Jakuba i nienawidzę jego pałaców. Dlatego wydam miasto i wszystko, co w nim jest.
|
Amos
|
FreSegon
|
6:8 |
Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par lui-même; L'Éternel, le Dieu des armées, a dit: J'ai en horreur l'orgueil de Jacob, Et je hais ses palais; Je livrerai la ville et tout ce qu'elle renferme.
|
Amos
|
SpaRV190
|
6:8 |
El Señor Jehová juró por su alma, Jehová Dios de los ejércitos ha dicho: Tengo en abominación la grandeza de Jacob, y aborrezco sus palacios: y la ciudad y su plenitud entregaré al enemigo.
|
Amos
|
HunRUF
|
6:8 |
Önmagára esküdött az én Uram, az Úr. Így szól az Úr, a Seregek Istene: Utálom Jákób kevélységét, gyűlölöm palotáit: prédára vetem a várost mindenestül.
|
Amos
|
DaOT1931
|
6:8 |
Den Herre HERREN svor ved sig selv: Afsky har jeg for Jakobs Hovmod, hans Borge vækker mit Had; jeg prisgiver Byen og dens fylde.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
6:8 |
¶ GOD Bikpela i bin wokim strongpela promis long Em Yet, BIKPELA, God bilong ol ami, i tok, Mi ting olsem gutpela samting olgeta bilong Jekop i sting olgeta, na Mi hetim ol haus king bilong em. Olsem na bai Mi givim dispela biktaun i go wantaim olgeta samting i stap insait long en.
|
Amos
|
DaOT1871
|
6:8 |
Den Herre, Herre har svoret ved sig selv, siger Herren, Zebaoths Gud: Jeg afskyr Jakobs Stolthed og hader hans Paladser, derfor vil jeg prisgive Staden og dens Fylde.
|
Amos
|
FreVulgG
|
6:8 |
Le Seigneur Dieu a juré par lui-même ; le Seigneur, le Dieu des armées a dit : Je déteste l’orgueil de Jacob, et je hais ses maisons, et je livrerai la ville avec ses habitants.
|
Amos
|
PolGdans
|
6:8 |
Przysiągł panujący Pan sam przez się, mówi Pan, Bóg zastępów: Zbrzydziłem sobie pychę Jakóbową i pałace jego mam w nienawiści; przetoż podam miasto i wszystko, co w niem jest, nieprzyjacielowi;
|
Amos
|
JapBungo
|
6:8 |
萬軍の神ヱホバ言たまふ 主ヱホバ己を指て誓へり 我ヤコブが誇る所の物を忌嫌ひその宮殿を惡む 我この邑とその中に充る者とを付すべし
|
Amos
|
GerElb18
|
6:8 |
Der Herr, Jehova, hat bei sich selbst geschworen, spricht Jehova, der Gott der Heerscharen: Ich verabscheue die Hoffart Jakobs und hasse seine Paläste; und ich werde die Stadt preisgeben und alles, was sie erfüllt.
|