Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:3  even that a man would eat the flesh of his son and the flesh of his daughter.
Baru DRC 2:3  That a man should eat the flesh of his own son, and the flesh of his own daughter.
Baru KJVA 2:3  That a man should eat the flesh of his own son, and the flesh of his own daughter.
Baru VulgSist 2:3  ut manducaret homo carnes filii sui, et carnes filiae suae.
Baru VulgCont 2:3  ut manducarent homo carnes filii sui, et carnes filiæ suæ.
Baru Vulgate 2:3  ut manducaret homo carnes filii sui et carnes filiae suae
Baru VulgHetz 2:3  ut manducarent homo carnes filii sui, et carnes filiæ suæ.
Baru VulgClem 2:3  et manducaret homo carnes filii sui et carnes filiæ suæ.
Baru CzeB21 2:3  kdekdo z nás jedl maso vlastních synů a maso vlastních dcer!
Baru FinPR 2:3  että me joutuisimme syömään kukin poikansa lihaa ja kukin tyttärensä lihaa.
Baru ChiSB 2:3  就是:我們中有人烹食自己兒子的肉,有人烹食自己女兒的肉;
Baru CopSahBi 2:3  ⲉⲧⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲥⲁⲣⲝ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ
Baru Wycliffe 2:3  that a man schulde ete the fleischis of his sone, and the fleischis of his douyter.
Baru RusSynod 2:3  что мы будем есть - один плоть сына своего, а другой - плоть дочери своей.
Baru CSlEliza 2:3  еже ясти нам плоть человеческу сына своего и плоть человеческу дщере своея.
Baru LinVB 2:3  Moto na moto akomaki kolia nsuni ya bana ba ye, babali na basi.
Baru LXX 2:3  τοῦ φαγεῖν ἡμᾶς ἄνθρωπον σάρκας υἱοῦ αὐτοῦ καὶ ἄνθρωπον σάρκας θυγατρὸς αὐτοῦ
Baru DutSVVA 2:3  Zodat wij eten zouden, de een het vlees van zijn zoon, en de ander het vlees van zijn dochter.
Baru PorCap 2:3  cada um de nós chegava a comer a carne dos seus próprios filhos e filhas.
Baru SpaPlate 2:3  que comería un hombre la carne de su propio hijo y la carne de su hija.
Baru NlCanisi 2:3  ieder van ons het vlees van zijn eigen zoon, het vlees van zijn eigen dochter zou eten.
Baru DutSVV 2:3  Zodat wij eten zouden, de een het vlees van zijn zoon, en de ander het vlees van zijn dochter.
Baru HunKNB 2:3  úgyhogy megeszi az ember a saját fiának húsát és a saját leányának húsát.
Baru Swe1917 2:3  att vi skulle nödgas äta, den ene sin sons och den andre sin dotters kött.
Baru CroSaric 2:3  da se jelo meso sina i kćeri.
Baru VieLCCMN 2:3  đến độ trong chúng tôi, kẻ ăn thịt con trai, người ăn thịt con gái của mình.
Baru FreLXX 2:3  savoir, que chacun mangerait la chair de son fils et la chair de sa fille.
Baru FinBibli 2:3  Että ihmisen piti syömän poikansa ja tyttärensä lihaa.
Baru GerMenge 2:3  daß wir essen sollten ein jeglicher seines Sohnes Fleisch und ein jeglicher seiner Tochter Fleisch.
Baru FreCramp 2:3  savoir, que nous mangerions chacun la chair de son fils, et chacun la chair de sa fille.
Baru FreVulgG 2:3  au point que (un) l’homme mangeât la chair de son fils, et la chair de sa fille.