Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:35  And I will establish for them a new and everlasting covenant, so that I will be their God and they will be my people. And I will no longer move my people, the sons of Israel, out of the land which I have given them.”
Baru DRC 2:35  And I will make with them another covenant that shall be everlasting, to be their God, and they shall be my people: and I will no more remove my people, the children of Israel, out of the land that I have given them.
Baru KJVA 2:35  And I will make an everlasting covenant with them to be their God, and they shall be my people: and I will no more drive my people of Israel out of the land that I have given them.
Baru VulgSist 2:35  Et statuam illis testamentum alterum sempiternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum: et non movebo amplius populum meum, filios Israel a terra, quam dedi illis.
Baru VulgCont 2:35  Et statuam illis testamentum alterum sempiternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum: et non movebo amplius populum meum, filios Israel a terra, quam dedi illis.
Baru Vulgate 2:35  et statuam illis testamentum alterum sempiternum ut sim illis in Deum et ipsi erunt mihi in populum et non movebo amplius populum meum filios Israhel a terra quam dedi illis
Baru VulgHetz 2:35  Et statuam illis testamentum alterum sempiternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum: et non movebo amplius populum meum, filios Israel a terra, quam dedi illis.
Baru VulgClem 2:35  et statuam illis testamentum alterum sempiternum, ut sim illis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum : et non movebo amplius populum meum, filios Israël, a terra quam dedi illis.
Baru CzeB21 2:35  a uzavřu s nimi věčnou smlouvu: Já budu jejich Bůh a oni můj lid. Už nikdy pak svůj lid Izrael nevyženu ze země, kterou jsem jim dal.“
Baru FinPR 2:35  Ja minä teen heidän kanssaan iankaikkisen liiton, niin että minä olen heidän Jumalansa ja he ovat minun kansani, enkä minä enää siirrä pois kansaani Israelin siitä maasta, jonka minä olen heille antanut.
Baru ChiSB 2:35  我要與他們訂立永久的盟約:我要作他們的天主,他們要作我的人民;我決不再將我的人民以色列逐出我賜與他們的地域。」
Baru CopSahBi 2:35  ⲛⲧⲁⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϯⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲉⲡⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ
Baru Wycliffe 2:35  And Y schal ordeyne to hem an other testament euerlastynge, that Y be to hem in to God, and thei schulen be to me in to a puple. And Y schal no more moue my puple, the sones of Israel, fro the lond which Y yaf to hem.
Baru RusSynod 2:35  И поставлю с ними вечный завет в том, что Я буду их Богом, а они будут Моим народом, и более не изгоню народа Моего Израиля из земли, которую дал им".
Baru CSlEliza 2:35  и уставлю им завет вечен, еже быти Мне им в Бога, и тии будут Мне людие: и не подвигну ктому людий Моих Израиля и земли, юже дах им.
Baru LinVB 2:35  Nakokata na ba­ngo bondeko bwa seko : ngai nakozala Nzambe wa bango, bango bakozala bato ba ngai ; mpe nakobengana bato ba ekolo ya ngai Israel lisusu te o mokili moye napesaki bango. »
Baru LXX 2:35  καὶ στήσω αὐτοῖς διαθήκην αἰώνιον τοῦ εἶναί με αὐτοῖς εἰς θεὸν καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ οὐ κινήσω ἔτι τὸν λαόν μου Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα αὐτοῖς
Baru DutSVVA 2:35  En ik zal hun een eeuwig verbond bevestigen, namelijk dat ik hun zal zijn tot een God, en zij zullen mij zijn tot een volk; en ik zal mijn volk Israël niet meer verdrijven uit het land, dat ik hun gegeven heb.
Baru PorCap 2:35  *Estabelecerei com eles a minha eterna Aliança: serei o seu Deus, e eles serão o meu povo. E não mais voltarei a expulsar Israel, meu povo, da terra que lhe dei.”
Baru SpaPlate 2:35  Y estableceré con ellos otra alianza eterna para que Yo sea, su Dios, así como ellos serán el pueblo mío; y no removeré jamás a mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra que les he dado».
Baru NlCanisi 2:35  Dan zal Ik een eeuwig verbond met hen sluiten: Ik zal hun God, zij zullen mijn volk zijn; en nooit meer zal Ik Israël, mijn volk, uit het land verdrijven, dat Ik hun heb geschonken!”
Baru DutSVV 2:35  En ik zal hun een eeuwig verbond bevestigen, namelijk dat ik hun zal zijn tot een God, en zij zullen mij zijn tot een volk; en ik zal mijn volk Israël niet meer verdrijven uit het land, dat ik hun gegeven heb.
Baru HunKNB 2:35  És egy másik, örök szövetségre lépek velük, hogy én legyek az Istenük és ők legyenek az én népem. Nem űzöm el többé népemet, Izrael fiait, abból az országból, amelyet nekik adtam.’
Baru Swe1917 2:35  Och jag skall med dem upprätta ett evigt förbund, att jag skall vara deras Gud, och att de skola vara mitt folk; och jag skall icke vidare låta mitt folk Israel flytta bort ifrån det land som jag har givit dem.'
Baru CroSaric 2:35  I uspostavit ću s njima vječni Savez: ja ću biti njihov Bog, a oni će biti moj narod. I neću više izgoniti svog naroda Izraela iz zemlje koju sam im dao."
Baru VieLCCMN 2:35  Ta sẽ thiết lập với chúng một giao ước muôn đời, theo đó Ta sẽ là Thiên Chúa của chúng, còn chúng sẽ là dân của Ta. Ta sẽ không còn xua đuổi Ít-ra-en dân Ta khỏi đất Ta đã ban cho chúng nữa.
Baru FreLXX 2:35  Je ferai avec eux une alliance éternelle, afin que je sois leur Dieu et qu'ils soient mon peuple, et je ne chasserai plus mon peuple d'Israël Du pays que je leur ai donné.
Baru FinBibli 2:35  Ja tahdon tehdä ijankaikkisen liiton heidän kanssansa, niin että minä tahdon olla heidän Jumalansa ja heidän pitää oleman minun kansani.. Ja en tahdo enää ajaa pois minun kansaani Israelia maalta, jonka minä heille antanut olen.
Baru GerMenge 2:35  Und ich will einen ewigen Bund mit ihnen schließen, daß ich ihr Gott sei und sie mein Volk, und ich will mein Volk Israel nie wieder vertreiben aus dem Lande, das ich ihnen gegeben habe«.
Baru FreCramp 2:35  Je ferai avec eux une alliance éternelle, afin que je sois leur Dieu, et qu’ils soient mon peuple ; et je ne chasserai plus mon peuple d'Israël du pays que je leur ai donné.
Baru FreVulgG 2:35  et je ferai avec eux une autre alliance, (qui sera) éternelle, afin que je sois leur Dieu et qu’ils soient mon peuple ; et je ne ferai plus sortir mon peuple, les enfants d’Israël, du pays que je leur ai donné.