Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:34  And I will restore them to the land which I pledged to their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they will rule over it, and I will multiply them, and they will not be diminished.
Baru DRC 2:34  And I will bring them back again into the land which I promised with an oath to their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they shall be masters thereof: and I will multiply them, and they shall not be diminished.
Baru KJVA 2:34  And I will bring them again into the land which I promised with an oath unto their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they shall be lords of it: and I will increase them, and they shall not be diminished.
Baru VulgSist 2:34  Et revocabo illos in terram, quam iuravi patribus eorum Abraham, Isaac, et Iacob, et dominabuntur eius: et multiplicabo eos, et non minorabuntur.
Baru VulgCont 2:34  Et revocabo illos in terram, quam iuravi patribus eorum Abraham, Isaac, et Iacob, et dominabuntur eius: et multiplicabo eos, et non minorabuntur.
Baru Vulgate 2:34  et revocabo illos in terram quam iuravi patribus illorum Abraham et Isaac et Iacob et dominabuntur eius et multiplicabo eos et non minorabuntur
Baru VulgHetz 2:34  Et revocabo illos in terram, quam iuravi patribus eorum Abraham, Isaac, et Iacob, et dominabuntur eius: et multiplicabo eos, et non minorabuntur.
Baru VulgClem 2:34  Et revocabo illos in terram quam juravi patribus eorum, Abraham, Isaac, et Jacob : et dominabuntur ejus, et multiplicabo eos, et non minorabuntur :
Baru CzeB21 2:34  Tehdy je navrátím do země, kterou jsem zaslíbil jejich otcům Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, a budou v ní vládnout. Rozmnožím je a už se nezmenší
Baru FinPR 2:34  Silloin minä palautan heidät maahan, jonka minä valalla vannoen olen luvannut heidän isillensä, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille; ja he ottavat sen haltuunsa, ja minä enennän heidät, eivätkä he enää vähene.
Baru ChiSB 2:34  那時,我要再領他們回到我起誓許給他們的祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯的地域去,叫他們恢復祖業;我也要增加他們的人數,叫他們不再減少;
Baru CopSahBi 2:34  ϫⲉ ϯⲛⲁⲕⲧⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲥⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁⲧⲁϣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲥⲟⲃⲕ
Baru Wycliffe 2:34  And Y schal ayen clepe hem in to the lond, which Y swoor to yyue to the fadris of hem, to Abraham, Isaac, and Jacob; and thei schulen be lordis of it. And Y schal multiplie hem, and thei schulen not be maad lesse.
Baru RusSynod 2:34  И Я возвращу их в землю, которую с клятвою обещал отцам их, Аврааму и Исааку и Иакову, и они будут владеть ею; и умножу их, и не уменьшатся.
Baru CSlEliza 2:34  и возвращу я на землю, еюже кляхся отцем их, Аврааму и Исааку и Иакову, и возобладают ею: и умножу я, и не умалятся:
Baru LinVB 2:34  O ntango ena nakozongisa bango o mokili moye nalayelaki bankoko ba bango Abarama, Izaka na Yakob. Bakozala banko­lo ba mokili mona mpe bakokoma bato mingi, motango mwa bango moko­kita lisusu te.
Baru LXX 2:34  καὶ ἀποστρέψω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν αὐτῶν τῷ Αβρααμ καὶ τῷ Ισαακ καὶ τῷ Ιακωβ καὶ κυριεύσουσιν αὐτῆς καὶ πληθυνῶ αὐτούς καὶ οὐ μὴ σμικρυνθῶσιν
Baru DutSVVA 2:34  En ik zal hen doen wederkeren in het land dat ik hun vaderen Abraham, en Izaäk, en Jakob gezworen heb, en zij zullen daarover heersen, en ik zal hen vermenigvuldigen, en zij zullen niet verminderen.
Baru PorCap 2:34  Então, os reconduzirei para a terra que prometi com juramento a seus pais, Abraão, Isaac e Jacob. Tomarão posse dela, multiplicá-los-ei e o seu número jamais diminuirá.
Baru SpaPlate 2:34  Entonces los conduciré otra vez a la tierra que prometí con juramento a sus padres, a Abrahán, a Isaac y a Jacob; y serán señores de ella; y los multiplicaré, y no disminuirán.
Baru NlCanisi 2:34  Dan breng Ik ze terug naar het land, dat Ik hun vaderen, Abraham, Isaäk en Jakob, met een eed heb beloofd; zij zullen er bezit van nemen en Ik zal ze vermeerderen, en nooit meer worden ze klein.
Baru DutSVV 2:34  En ik zal hen doen wederkeren in het land dat ik hun vaderen Abraham, en Izaäk, en Jakob gezworen heb, en zij zullen daarover heersen, en ik zal hen vermenigvuldigen, en zij zullen niet verminderen.
Baru HunKNB 2:34  Akkor visszahívom őket arra a földre, amelyet esküvel ígértem meg atyáiknak, Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak, és uralkodnak rajta; megsokasítom őket és többé meg nem fogyatkoznak.
Baru Swe1917 2:34  Då skall jag låta dem komma tillbaka till det land som jag med ed har lovat deras fäder, Abraham, Isak och Jakob; och de skola bemäktiga sig det. Och jag skall föröka dem, och de skola icke vidare förminskas.
Baru CroSaric 2:34  Tada ću ih dovesti natrag u zemlju koju sam obećao zaklevši se njihovim ocima Abrahamu, Izaku i Jakovu, da gospodare njome. I umnožit ću ih, i oni se više neće smanjivati.
Baru VieLCCMN 2:34  Rồi Ta sẽ đưa chúng trở về đất Ta đã thề hứa ban cho tổ tiên chúng là Áp-ra-ham, I-xa-ác và Gia-cóp ; chúng sẽ làm chủ đất ấy. Ta sẽ làm cho chúng gia tăng và chúng sẽ không giảm bớt nữa.
Baru FreLXX 2:34  Et je les ramènerai dans le pays que j'ai promis par serment à leurs pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, et ils en seront les maîtres, et je les multiplierai, et ils ne diminueront point.
Baru FinBibli 2:34  Ja minä vien heidät jälleen siihen maahan., jonka minä heidän isillensä, Abrahamille, Isakille ja Jakobille vannonut olin; ja heidän pitää siellä vallitseman, ja minä tahdon enentää heitä, ja en vähentää.
Baru GerMenge 2:34  Und dann will ich sie zurückbringen in das Land, das ich ihren Vätern, dem Abraham, Isaak und Jakob, zugeschworen habe, und sie sollen es als Herren besitzen; und ich will sie mehren, und sie sollen nicht mehr vermindert werden.
Baru FreCramp 2:34  Et je les ramènerai dans le pays que j'ai promis par serment à leurs pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, et ils en seront les maîtres, et je les multiplierai, et ils ne diminueront point.
Baru FreVulgG 2:34  Et je les rappellerai dans le pays que j’ai promis avec serment à (leurs pères, à) Abraham, à Isaac et à Jacob, et ils en seront les maîtres ; et je les multiplierai, et ils ne diminueront point ;