|
Baru
|
VulgClem
|
4:1 |
Hic liber mandatorum Dei, et lex quæ est in æternum : omnes qui tenent eam pervenient ad vitam : qui autem dereliquerunt eam, in mortem.
|
|
Baru
|
VulgCont
|
4:1 |
Hic liber mandatorum Dei, et lex, quæ est in æternum: omnes, qui tenent eam, pervenient ad vitam: qui autem dereliquerunt eam, in mortem.
|
|
Baru
|
VulgHetz
|
4:1 |
Hic liber mandatorum Dei, et lex, quæ est in æternum: omnes, qui tenent eam, pervenient ad vitam: qui autem dereliquerunt eam, in mortem.
|
|
Baru
|
VulgSist
|
4:1 |
Hic liber mandatorum Dei, et lex, quae est in aeternum: omnes, qui tenent eam, pervenient ad vitam: qui autem dereliquerunt eam, in mortem.
|
|
Baru
|
Vulgate
|
4:1 |
hic liber mandatorum Dei et lex quae est in aeternum omnes qui tenent eam ad vitam qui autem dereliquerint eam in mortem
|
|
Baru
|
CSlEliza
|
4:1 |
Сия книга повелений Божиих и закон сый во век: вси держащиися ея в живот (внидут), оставившии же ю умрут.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
4:1 |
她就是天主的誡命書,是永存的法律;凡遵守她的,必得生命;凡離棄她的,必要死亡。
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:1 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
4:1 |
Ona je knjiga Božjih zapovijedi, Zakon koji će trajati dovijeka: tko ga se držao bude, taj će živjeti; tko ga napusti, taj će umrijeti.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
4:1 |
DEZE wijsheid is het boek der geboden Gods, en de wet die in eeuwigheid bestaat. Allen die haar onderhouden is zij ten leven, maar die haar verlaten zullen sterven.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:1 |
Deze wijsheid is het boek der geboden Gods, en de wet die in eeuwigheid bestaat. Allen die haar onderhouden, is zij ten leven, maar die haar verlaten, zullen sterven.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
4:1 |
Tämä on Jumalan käskysanain kirja ja laki, joka ijankaikkisesti pysyy. Kaikki, jotka sen pitävät, saavat elää, mutta jotka sen hylkäävät, niiden pitää kuoleman.
|
|
Baru
|
FinPR
|
4:1 |
Viisaus on Jumalan käskyjen kirja, laki, joka pysyy iankaikkisesti. Kaikki, jotka pitävät siitä kiinni, saavat elää, mutta ne, jotka sen hylkäävät, kuolevat.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
4:1 |
La sagesse, c'est le livre des commandements de Dieu, et la loi qui subsiste à jamais ; tous ceux qui s'y attacheront arriveront à la vie, mais ceux qui l'abandonneront iront à la mort.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
4:1 |
La sagesse, c'est le livre des commandements de Dieu, et la loi qui subsiste à jamais ; tous ceux qui s'y attacheront arriveront à la vie, mais ceux qui l'abandonneront iront à la mort.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:1 |
C’est ici le livre des commandements de Dieu, et la loi qui subsiste éternellement ; tous ceux qui la gardent arriveront à la vie ; mais ceux qui l’abandonnent iront à la mort.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
4:1 |
Sie ist das Buch von Gottes Geboten und das Gesetz, das in Ewigkeit gilt: alle, die an ihr festhalten, kommen zum Leben, aber sterben werden die, welche sie verlassen.
|
|
Baru
|
HunKNB
|
4:1 |
Ez az Isten parancsainak könyve, az örök érvényű törvény; mindazok, akik megtartják, eljutnak az életre, akik pedig elhagyják, meghalnak.
|
|
Baru
|
LXX
|
4:1 |
αὕτη ἡ βίβλος τῶν προσταγμάτων τοῦ θεοῦ καὶ ὁ νόμος ὁ ὑπάρχων εἰς τὸν αἰῶνα πάντες οἱ κρατοῦντες αὐτῆς εἰς ζωήν οἱ δὲ καταλείποντες αὐτὴν ἀποθανοῦνται
|
|
Baru
|
LinVB
|
4:1 |
Bwanya bona bozali buku ya mibeko mya Nzambe, miye mizali mya seko. Oyo akomemya mibeko akozala na bomoi, oyo atosi mibeko te, akokufa.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:1 |
Zij is het Boek van Gods geboden, De Wet, die voor eeuwig bestaat! Die haar behouden, verkrijgen het leven, Die haar verlaten, de dood.
|
|
Baru
|
PorCap
|
4:1 |
Ela é o livro dos mandamentos de Deus e a lei que permanece para sempre. Todos os que a guardam, alcançarão a vida, e os que a abandonam, morrerão.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
4:1 |
Вот книга заповедей Божиих и закон, пребывающий вовек. Все, держащиеся ее, будут жить, а оставляющие ее умрут.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:1 |
Este es el libro de los mandamientos de Dios, y la Ley que permanece eternamente. Todos los que la guardan, llegarán a la vida; mas los que la abandonan, a la muerte.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
4:1 |
Hon är boken med Guds stadgar och lagen som består evinnerligen. Alla de som hålla fast vid henne, de skola vinna liv, men de som Övergiva henne skola dö.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:1 |
Đức khôn ngoan là huấn giới của Thiên Chúa ghi trong Sách Luật, Luật tồn tại cho đến muôn đời. Ai gắn bó với Lề Luật thì sẽ được sống ; còn ai lìa bỏ ắt sẽ phải chết.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:1 |
This book of Goddis heestis, and the lawe which is withouten ende. Alle that holden it, schulen come to lijf. But thei that han forsake it, schulen come in to deth.
|