|
Baru
|
CSlEliza
|
4:2 |
Обратися, Иакове, и имися ея, ходи ко сиянию прямо света ея.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
4:2 |
雅各伯! 你該悔悟,該爭取她,該在她的光照下,向者著光輝進發;
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:2 |
ⲕⲧⲟⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲅⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥⲥⲧⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
4:2 |
Vrati se, Jakove, i prihvati je, hodi k sjaju, k njenoj svjetlosti:
|
|
Baru
|
DutSVV
|
4:2 |
Bekeer u, Jakob, en neem haar aan; wandel tot verlichting voor het licht derzelve.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:2 |
Bekeer u, Jakob, en neem haar aan; wandel tot verlichting voor het licht derzelve.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
4:2 |
Palaja siihen, Jakob, jälleen ja rupee siihen, vaella sen valkeuden jälkeen, joka edessäs paistaa.
|
|
Baru
|
FinPR
|
4:2 |
Käänny Jaakob, ja tartu siihen, vaella kirkkaudessa, joka sen valosta lähtee.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
4:2 |
Reviens, ô Jacob, et embrasse-la ; marche à la splendeur de sa lumière.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
4:2 |
Reviens, ô Jacob, et embrasse-la. Marche à la splendeur qui jaillit de sa lumière.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:2 |
Convertis-toi, Jacob, et saisis-la ; marche par le chemin (dans sa voie) vers sa splendeur, à (en face de) sa lumière.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
4:2 |
Bekehre dich, Jakob, und ergreife sie! wandle zu dem Glanze, der vor ihrem Licht ist!
|
|
Baru
|
HunKNB
|
4:2 |
Térj meg, Jákob, és ragadd meg azt, haladj az úton annak fényessége felé, az ő világossága felé.
|
|
Baru
|
LXX
|
4:2 |
ἐπιστρέφου Ιακωβ καὶ ἐπιλαβοῦ αὐτῆς διόδευσον πρὸς τὴν λάμψιν κατέναντι τοῦ φωτὸς αὐτῆς
|
|
Baru
|
LinVB
|
4:2 |
Bana ba Yakob, bozonga, bokangana na mibeko ; botambola o nzela ya mwinda mwa mibeko.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:2 |
Jakob, wend u tot haar, en houd haar vast, En wandel in de glans van haar licht.
|
|
Baru
|
PorCap
|
4:2 |
Volta para ela, Jacob, e acolhe-a; caminha na claridade do seu esplendor.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
4:2 |
Обратись, Иаков, и возьми ее, ходи при сиянии света ее.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:2 |
Conviértete, Jacob, y tenla asida; camina al resplandor de su luz.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
4:2 |
Vänd om, du Jakob, och sök att vinna henne; vandra framåt efter hennes sken, i det ljus hon sprider.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Hỡi Gia-cóp, hãy quay trở về đón nhận Lề Luật, hãy dõi theo ánh sáng của Lề Luật mà tiến bước về chốn huy hoàng !
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:2 |
Jacob, be thou conuertid, and take thou it; go thou bi the weie at the briytnesse therof, ayens the liyt therof. Yyue thou not thi glorie to another, and thi dignyte to an alien folc. Israel, we ben blessid; for tho thingis that plesen God, ben open to vs.
|