Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:2  Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
Baru DRC 4:2  Return, O Jacob, and take hold of it, walk in the way by its brightness, in the presence of the light thereof.
Baru KJVA 4:2  Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated.
Baru VulgClem 4:2  Convertere, Jacob, et apprehende eam : ambula per viam ad splendorem ejus contra lumen ejus.
Baru VulgCont 4:2  Convertere Iacob, et apprehende eam, ambula per viam ad splendorem eius contra lumen eius.
Baru VulgHetz 4:2  Convertere Iacob, et apprehende eam, ambula per viam ad splendorem eius contra lumen eius.
Baru VulgSist 4:2  Convertere Iacob, et apprehende eam, ambula per viam ad splendorem eius contra lumen eius.
Baru Vulgate 4:2  convertere Iacob et adprehende eam ambula per viam ad splendorem eius contra lumen eius
Baru CzeB21 4:2  Obrať se, Jákobe, a chop se jí, její jasné záři vyjdi naproti.
Baru CSlEliza 4:2  Обратися, Иакове, и имися ея, ходи ко сиянию прямо света ея.
Baru ChiSB 4:2  雅各伯! 你該悔悟,該爭取她,該在她的光照下,向者著光輝進發;
Baru CopSahBi 4:2  ⲕⲧⲟⲕ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲅⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲉϥⲥⲧⲟⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Baru CroSaric 4:2  Vrati se, Jakove, i prihvati je, hodi k sjaju, k njenoj svjetlosti:
Baru DutSVV 4:2  Bekeer u, Jakob, en neem haar aan; wandel tot verlichting voor het licht derzelve.
Baru DutSVVA 4:2  Bekeer u, Jakob, en neem haar aan; wandel tot verlichting voor het licht derzelve.
Baru FinBibli 4:2  Palaja siihen, Jakob, jälleen ja rupee siihen, vaella sen valkeuden jälkeen, joka edessäs paistaa.
Baru FinPR 4:2  Käänny Jaakob, ja tartu siihen, vaella kirkkaudessa, joka sen valosta lähtee.
Baru FreCramp 4:2  Reviens, ô Jacob, et embrasse-la ; marche à la splendeur de sa lumière.
Baru FreLXX 4:2  Reviens, ô Jacob, et embrasse-la. Marche à la splendeur qui jaillit de sa lumière.
Baru FreVulgG 4:2  Convertis-toi, Jacob, et saisis-la ; marche par le chemin (dans sa voie) vers sa splendeur, à (en face de) sa lumière.
Baru GerMenge 4:2  Bekehre dich, Jakob, und ergreife sie! wandle zu dem Glanze, der vor ihrem Licht ist!
Baru HunKNB 4:2  Térj meg, Jákob, és ragadd meg azt, haladj az úton annak fényessége felé, az ő világossága felé.
Baru LXX 4:2  ἐπιστρέφου Ιακωβ καὶ ἐπιλαβοῦ αὐτῆς διόδευσον πρὸς τὴν λάμψιν κατέναντι τοῦ φωτὸς αὐτῆς
Baru LinVB 4:2  Bana ba Yakob, bozonga, boka­ngana na mibeko ; botambola o nzela ya mwinda mwa mibeko.
Baru NlCanisi 4:2  Jakob, wend u tot haar, en houd haar vast, En wandel in de glans van haar licht.
Baru PorCap 4:2  Volta para ela, Jacob, e acolhe-a; caminha na claridade do seu esplendor.
Baru RusSynod 4:2  Обратись, Иаков, и возьми ее, ходи при сиянии света ее.
Baru SpaPlate 4:2  Conviértete, Jacob, y tenla asida; camina al resplandor de su luz.
Baru Swe1917 4:2  Vänd om, du Jakob, och sök att vinna henne; vandra framåt efter hennes sken, i det ljus hon sprider.
Baru VieLCCMN 4:2  Hỡi Gia-cóp, hãy quay trở về đón nhận Lề Luật, hãy dõi theo ánh sáng của Lề Luật mà tiến bước về chốn huy hoàng !
Baru Wycliffe 4:2  Jacob, be thou conuertid, and take thou it; go thou bi the weie at the briytnesse therof, ayens the liyt therof. Yyue thou not thi glorie to another, and thi dignyte to an alien folc. Israel, we ben blessid; for tho thingis that plesen God, ben open to vs.