Baru
|
FinPR
|
4:3 |
Älä anna kunniaasi toiselle äläkä etuuksiasi vieraalle kansalle.
|
Baru
|
ChiSB
|
4:3 |
你不該將你的光榮給與他人,不要將你的特權讓與異民。
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲙⲡⲣϯⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϣⲙⲙⲟ
|
Baru
|
RusSynod
|
4:3 |
Не отдавай другому славы твоей, и полезного для тебя - чужому народу.
|
Baru
|
CSlEliza
|
4:3 |
Не даждь иному славы твоея, и полезных тебе языку чуждему.
|
Baru
|
LinVB
|
4:3 |
Botikela bato basusu lokumu la bino te, bolekisa makabo ma bino na ekolo esusu te.
|
Baru
|
LXX
|
4:3 |
μὴ δῷς ἑτέρῳ τὴν δόξαν σου καὶ τὰ συμφέροντά σοι ἔθνει ἀλλοτρίῳ
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:3 |
Geef aan een ander uw heerlijkheid niet, noch hetgeen u nuttig is, aan een vreemd volk.
|
Baru
|
PorCap
|
4:3 |
Não entregues a outros a tua glória, nem a tua dignidade a um povo estranho.
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:3 |
No des tu gloria a otro, ni tu dignidad a una nación extraña.
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:3 |
Geef aan anderen uw glorie niet weg, Uw voorrecht niet aan vreemde volken!
|
Baru
|
DutSVV
|
4:3 |
Geef aan een ander uw heerlijkheid niet, noch hetgeen u nuttig is, aan een vreemd volk.
|
Baru
|
HunKNB
|
4:3 |
Ne add másnak dicsőségedet, se méltóságodat más nemzetnek!
|
Baru
|
Swe1917
|
4:3 |
Giv icke din ära åt en annan eller dina förmåner åt ett främmande folk.
|
Baru
|
CroSaric
|
4:3 |
ne ustupaj slavu svoju drugomu, ni dostojanstvo svoje narodu tuđemu.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Vinh quang của ngươi, chớ nhường cho người khác, đặc ân của ngươi, đừng trao cho dân ngoại.
|
Baru
|
FreLXX
|
4:3 |
Ne donne pas ta gloire à un autre, ni tes avantages à une nation étrangère.
|
Baru
|
FinBibli
|
4:3 |
Älä muille jätä kunniaas ja sinun tavaraas muukalaiselle kansalle.
|
Baru
|
GerMenge
|
4:3 |
Gib keinem anderen deine Ehre preis, noch was dir frommt, einem fremden Volke!
|
Baru
|
FreCramp
|
4:3 |
Ne donne pas ta gloire à un autre, ni tes avantages à une nation étrangère.
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:3 |
N’abandonne pas ta gloire à un autre, et ta dignité à une nation étrangère.
|