Baru
|
FinPR
|
4:37 |
Katso, lapsesi tulevat, jotka sinun täytyi lähettää pois, he tulevat, kokoontuen päivän koiton ja päivän laskun ääriltä, Pyhän käskystä, iloiten Jumalan kunniasta.
|
Baru
|
ChiSB
|
4:37 |
看,離你遠去的子女正在歸來;奉聖者的命,他們由東方到西方,集合歸來,因著天主的光榮喜躍若狂。
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:37 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲣⲉϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:37 |
For lo! thi sones comen, which thou leftist scatered; thei comen gaderid fro the eest `til to the west in the word of the hooli, and maken ioie to the onour of God.
|
Baru
|
RusSynod
|
4:37 |
Вот, идут сыновья твои, которых ты отпустил, идут собранные от востока до запада словом Святаго, радуясь о славе Божией.
|
Baru
|
CSlEliza
|
4:37 |
Се, грядут сынове твои, ихже испустил еси, грядут собрани от восток даже до запад словом Святаго, радующеся о славе Божией.
|
Baru
|
LinVB
|
4:37 |
Tala bana ba yo bakendeki ; Mosantu akopesa etinda mpe bakosangana, bakouta epai ya Esti mpe epai ya Westi, bakosepela mpo ya nkembo ya Nzambe.
|
Baru
|
LXX
|
4:37 |
ἰδοὺ ἔρχονται οἱ υἱοί σου οὓς ἐξαπέστειλας ἔρχονται συνηγμένοι ἀπ’ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν τῷ ῥήματι τοῦ ἁγίου χαίροντες τῇ τοῦ θεοῦ δόξῃ
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:37 |
Zie, uw kinderen, die gij hebt uitgezonden, komen; zij komen verzameld van het oosten tot het westen door het woord des heiligen, en verheugen zich over de heerlijkheid Gods.
|
Baru
|
PorCap
|
4:37 |
Olha! Eis que regressam os filhos que viste partir. Chegam do Oriente e do Ocidente, congregados pela palavra do Altíssimo, repletos de alegria, dando glória a Deus.
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:37 |
He aquí que vuelven tus hijos que tú enviaste dispersos, vienen desde el oriente hasta el occidente, reunidos por la palabra del Santo, gozándose en la gloria de Dios.
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:37 |
Zie daar komen uw zonen, Die gij moest laten vertrekken; Daar komen zij van de opgang der zon Tot haar ondergang, Bijeengebracht door het woord van den Heilige, Stralend van vreugde door de glorie van God!
|
Baru
|
DutSVV
|
4:37 |
Zie, uw kinderen, die gij hebt uitgezonden, komen; zij komen verzameld van het oosten tot het westen door het woord des heiligen, en verheugen zich over de heerlijkheid Gods.
|
Baru
|
HunKNB
|
4:37 |
Mert íme, megjönnek fiaid, kiket elbocsátottál, a széjjelszórtak; megjönnek, mert összegyűjti őket napkelettől napnyugtáig a Szentnek szava, és örvendeznek az Isten dicsőségén.
|
Baru
|
Swe1917
|
4:37 |
Se, där komma dina söner, de som du måste släppa ifrån dig; de komma, församlade från både öster och väster, på den Heliges bud, uppfyllda av glädje över Guds härlighet.
|
Baru
|
CroSaric
|
4:37 |
Evo, vraćaju ti se sinovi koje si vidio gdje odlaze, sabiru se u tebi od istoka do zapada na zapovijed Svetoga i kliču u slavu Božju.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:37 |
Những đứa con ngươi đã để ra đi, này chúng đang tiến về ; từ đông sang tây, chúng tụ họp lại, và tiến về theo lệnh của Đấng Thánh, hân hoan vì được vinh quang Thiên Chúa ở cùng.
|
Baru
|
FreLXX
|
4:37 |
Car voici qu'ils reviennent tes fils que tu as vus partir, ils reviennent tous ensemble de l'Orient à l'Occident à la voix du Saint, se réjouissant de la gloire de Dieu.
|
Baru
|
FinBibli
|
4:37 |
Katso, sinun lapses, jotka ovat viedyt pois, tulevat; he tulevat kootut sekä idästä että lännestä, pyhän sanan kautta, ja iloitsevat Jumalan kunniaa.
|
Baru
|
GerMenge
|
4:37 |
Siehe, es kommen deine Kinder, die du hast ziehen lassen; sie kommen geschart vom Aufgang bis zum Niedergang auf das Geheiß des Heiligen und freuen sich der Herrlichkeit Gottes.
|
Baru
|
FreCramp
|
4:37 |
Car voici qu'ils reviennent, tes fils que tu as vus partir, ils viennent rassemblés de l'Orient à l'Occident à la voix du Saint, se réjouissant de la gloire de Dieu.
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:37 |
Car voici que reviennent tes enfants (fils) que tu as vu partir pour être dispersés ; ils viennent tous ensemble, de l’Orient (jusqu’)à l’Occident, sur la parole du saint, et pleins de joie ils rendent gloire à (se réjouissant à la parole du saint pour l’honneur de) Dieu.
|