|
Baru
|
CSlEliza
|
4:36 |
Воззри на восток, Иерусалиме, и виждь веселие грядущее тебе от Бога.
|
|
Baru
|
ChiSB
|
4:36 |
耶路撒冷!請你向東遠眺,遙望由天主那裏給你降來的喜樂。
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
4:36 |
ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲥⲁ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲑⲓⲏⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
4:36 |
Obazri se na istok, Jeruzaleme, vidi radost što ti dolazi od Boga.
|
|
Baru
|
DutSVV
|
4:36 |
Zie om u, Jeruzalem tegen de opgang, en zie de vreugde die u van God komt.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
4:36 |
Zie om u, Jeruzalem tegen de opgang, en zie de vreugde die u van God komt.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
4:36 |
Katso ympärilles, Jerusalem, itään päin, ja katso sitä lohdutusta, joka sinulle tulee Jumalalta:
|
|
Baru
|
FinPR
|
4:36 |
Nosta silmäsi päivän koittoa kohti, Jerusalem, ja katso iloa, joka sinulle tulee Jumalalta.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
4:36 |
Regarde du côté de l'Orient, ô Jérusalem, et vois la joie qui te vient de la part de Dieu.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
4:36 |
Regarde, Jérusalem, du côté de l'Orient, Et vois la joie que Dieu t'envoie.
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
4:36 |
Jérusalem, regarde vers l’orient, et vois la joie que (qui te vient de) Dieu t’envoie.
|
|
Baru
|
GerMenge
|
4:36 |
Schaue umher nach Osten, Jerusalem, und sieh die Freude, die von Gott zu dir kommt!
|
|
Baru
|
HunKNB
|
4:36 |
Tekints, Jeruzsálem, kelet felé, és lásd azt az örömöt, melyet Isten áraszt rád.
|
|
Baru
|
LXX
|
4:36 |
περίβλεψαι πρὸς ἀνατολάς Ιερουσαλημ καὶ ἰδὲ τὴν εὐφροσύνην τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ σοι ἐρχομένην
|
|
Baru
|
LinVB
|
4:36 |
Yeruzalem, tala epai ya Esti, tala esengo enene Nzambe akoti-ndela yo.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
4:36 |
Jerusalem, sla uw ogen op naar het oosten, En aanschouw de vreugde, die God u zendt!
|
|
Baru
|
PorCap
|
4:36 |
Olha, ó Jerusalém, para o Oriente, e contempla a alegria que te vem de Deus.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
4:36 |
Оглянись, Иерусалим, на восток, и посмотри на радость, грядущую к тебе от Бога.
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
4:36 |
Mira, oh Jerusalén, hacia el oriente y contempla el gozo que Dios te envía.
|
|
Baru
|
Swe1917
|
4:36 |
Lyft upp dina ögon mot öster, Jerusalem, och skåda den glädje som kommer till dig från Gud.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
4:36 |
*Hãy hướng về phía đông, Giê-ru-sa-lem hỡi, và nhận ra niềm vui đang đến, niềm vui Thiên Chúa gửi cho ngươi.
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
4:36 |
Jerusalem, biholde aboute to the eest, and se thou myrthe comynge of God to thee.
|