Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:36  Look around, Jerusalem, towards the east, and see the happiness that comes to you from God.
Baru DRC 4:36  Look about thee, O Jerusalem, towards the east, and behold the joy that cometh to thee from God.
Baru KJVA 4:36  O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God.
Baru VulgClem 4:36  Circumspice, Jerusalem, ad orientem, et vide jucunditatem a Deo tibi venientem.
Baru VulgCont 4:36  Circumspice Ierusalem ad Orientem, et vide iucunditatem a Deo tibi venientem.
Baru VulgHetz 4:36  Circumspice Ierusalem ad Orientem, et vide iucunditatem a Deo tibi venientem.
Baru VulgSist 4:36  Circumspice Ierusalem ad Orientem, et vide iucunditatem a Deo tibi venientem.
Baru Vulgate 4:36  circumspice Hierusalem ad orientem et vide iucunditatem a Deo tibi venientem
Baru CzeB21 4:36  Vzhlédni k východu, Jeruzaléme, a pohleď na radost, jež k tobě přichází od Boha.
Baru CSlEliza 4:36  Воззри на восток, Иерусалиме, и виждь веселие грядущее тебе от Бога.
Baru ChiSB 4:36  耶路撒冷!請你向東遠眺,遙望由天主那裏給你降來的喜樂。
Baru CopSahBi 4:36  ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲥⲁ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲑⲓⲏⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉ
Baru CroSaric 4:36  Obazri se na istok, Jeruzaleme, vidi radost što ti dolazi od Boga.
Baru DutSVV 4:36  Zie om u, Jeruzalem tegen de opgang, en zie de vreugde die u van God komt.
Baru DutSVVA 4:36  Zie om u, Jeruzalem tegen de opgang, en zie de vreugde die u van God komt.
Baru FinBibli 4:36  Katso ympärilles, Jerusalem, itään päin, ja katso sitä lohdutusta, joka sinulle tulee Jumalalta:
Baru FinPR 4:36  Nosta silmäsi päivän koittoa kohti, Jerusalem, ja katso iloa, joka sinulle tulee Jumalalta.
Baru FreCramp 4:36  Regarde du côté de l'Orient, ô Jérusalem, et vois la joie qui te vient de la part de Dieu.
Baru FreLXX 4:36  Regarde, Jérusalem, du côté de l'Orient, Et vois la joie que Dieu t'envoie.
Baru FreVulgG 4:36  Jérusalem, regarde vers l’orient, et vois la joie que (qui te vient de) Dieu t’envoie.
Baru GerMenge 4:36  Schaue umher nach Osten, Jerusalem, und sieh die Freude, die von Gott zu dir kommt!
Baru HunKNB 4:36  Tekints, Jeruzsálem, kelet felé, és lásd azt az örömöt, melyet Isten áraszt rád.
Baru LXX 4:36  περίβλεψαι πρὸς ἀνατολάς Ιερουσαλημ καὶ ἰδὲ τὴν εὐφροσύνην τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ σοι ἐρχομένην
Baru LinVB 4:36  Yeruzalem, tala epai ya Esti, tala esengo enene Nzambe akoti-ndela yo.
Baru NlCanisi 4:36  Jerusalem, sla uw ogen op naar het oosten, En aanschouw de vreugde, die God u zendt!
Baru PorCap 4:36  Olha, ó Jerusalém, para o Oriente, e contempla a alegria que te vem de Deus.
Baru RusSynod 4:36  Оглянись, Иерусалим, на восток, и посмотри на радость, грядущую к тебе от Бога.
Baru SpaPlate 4:36  Mira, oh Jerusalén, hacia el oriente y contempla el gozo que Dios te envía.
Baru Swe1917 4:36  Lyft upp dina ögon mot öster, Jerusalem, och skåda den glädje som kommer till dig från Gud.
Baru VieLCCMN 4:36  *Hãy hướng về phía đông, Giê-ru-sa-lem hỡi, và nhận ra niềm vui đang đến, niềm vui Thiên Chúa gửi cho ngươi.
Baru Wycliffe 4:36  Jerusalem, biholde aboute to the eest, and se thou myrthe comynge of God to thee.