Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:35  For fire will overcome her from the Eternal for many days, and she will be inhabited by evil spirits for a long time.
Baru DRC 4:35  For fire shall come upon her from the Eternal, long to endure, and she shall be inhabited by devils for a great time.
Baru KJVA 4:35  For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time.
Baru VulgClem 4:35  Ignis enim superveniet ei ab Æterno in longiturnis diebus, et habitabitur a dæmoniis in multitudine temporis.
Baru VulgCont 4:35  Ignis enim superveniet ei ab æterno in longiturnis diebus, et habitabitur a dæmoniis in multitudine temporis.
Baru VulgHetz 4:35  Ignis enim superveniet ei ab æterno in longiturnis diebus, et habitabitur a dæmoniis in multitudine temporis.
Baru VulgSist 4:35  Ignis enim superveniet ei ab aeterno in longiturnis diebus, et habitabitur a daemoniis in multitudine temporis.
Baru Vulgate 4:35  ignis enim superveniet ei ab Aeterno in longiturnis diebus et habitabitur a daemoniis in multitudinem temporis
Baru CzeB21 4:35  Věčný je zachvátí ohněm na dlouhé dny a na dlouhý čas se v něm usadí démoni.
Baru CSlEliza 4:35  Огнь и найдет на ню от Вечнаго во дни многи, и населится бесами на множайшее время.
Baru ChiSB 4:35  因為必有長久不滅的火從永生者那裏降在她身上,使她長期受惡魔的侵擾。
Baru CopSahBi 4:35  ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ
Baru CroSaric 4:35  od Vječnoga na nj će doći oganj za mnogo dana, i za dugo vrijeme bit će stan zlodusima.
Baru DutSVV 4:35  Want een vuur zal over haar uitgaan van de eeuwige, vele dagen lang, en zij zal door de duivelen bewoond worden, een lange tijd.
Baru DutSVVA 4:35  Want een vuur zal over haar uitgaan van de eeuwige, vele dagen lang, en zij zal door de duivelen bewoond worden, een lange tijd.
Baru FinBibli 4:35  Sillä tulen pitää hänen päällensä tuleman Ijankaikkiselta monta päivää, ja perkeleillä pitää siellä kauvan asumasia oleman.
Baru FinPR 4:35  Sillä sen päälle tulee tuli Iankaikkiselta, pitkäksi aikaa, ja se on oleva riivaajien asuinsija kauan aikaa.
Baru FreCramp 4:35  Un feu viendra sur elle de la part de l'Éternel, pour de longs jours, et elle sera pendant longtemps le séjour des esprits mauvais.
Baru FreLXX 4:35  Un feu viendra sur elle de la part de l'Eternel pour de longs jours, et elle sera à jamais le séjour des esprits mauvais.
Baru FreVulgG 4:35  Car le (un) feu viendra sur elle de la part de l’Eternel durant de longs jours, et elle sera habitée par les démons pendant un temps considérable.
Baru GerMenge 4:35  Denn Feuer wird über sie kommen vom Ewigen auf lange Tage hin, und sie soll von bösen Geistern bewohnt werden für lange Zeit.
Baru HunKNB 4:35  Mert tüzet bocsát rá az Örökkévaló hosszú időre, és ártó szellemek fognak benne lakni igen sokáig.
Baru LXX 4:35  πῦρ γὰρ ἐπελεύσεται αὐτῇ παρὰ τοῦ αἰωνίου εἰς ἡμέρας μακράς καὶ κατοικηθήσεται ὑπὸ δαιμονίων τὸν πλείονα χρόνον
Baru LinVB 4:35  Móto mwa Nzambe wa lobiko mo­kokwela bango, mikolo mingi ekokoma mboka ya bazabolo.
Baru NlCanisi 4:35  Want de Eeuwige stort vuur op haar uit in lengte van dagen, Door duivels zal zij worden bewoond, lange tijd!
Baru PorCap 4:35  Um fogo, vindo do Eterno, atingi-la-á e será morada dos demónios por largos anos.
Baru RusSynod 4:35  ибо придет на нее огонь от Вечного на долгие дни, и весьма долгое время она будет обитаема бесами.
Baru SpaPlate 4:35  Porque el Eterno enviará fuego sobre ella por largos días, y será habitada por demonios durante mucho tiempo.
Baru Swe1917 4:35  Ty eld skall från den Evige komma över henne intill en avlägsen framtid, och av onda andar skall hon bliva bebodd i lång tid.
Baru VieLCCMN 4:35  Vì lửa của Đấng Vĩnh Hằng trút xuống sẽ thiêu đốt nó ngày này qua ngày nọ ; và năm này qua năm khác, nó sẽ thành sào huyệt của quỷ ma.
Baru Wycliffe 4:35  For whi fier schal come on it fro hym that is without bigynnyng and ende, in ful long daies; and it schal be enhabitid of fendis, in to the multitude of tyme.