Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:34  and the exaltation of her multitude will be cut off, and her gladness will be turned to sorrow.
Baru DRC 4:34  And the joy of her multitude shall be cut off: and her gladness shall be turned to mourning.
Baru KJVA 4:34  For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning.
Baru VulgClem 4:34  et amputabitur exsultatio multitudinis ejus, et gaudimonium ejus erit in luctum.
Baru VulgCont 4:34  Et amputabitur exsultatio multitudinis eius, et gaudimonium eius erit in luctum.
Baru VulgHetz 4:34  Et amputabitur exsultatio multitudinis eius, et gaudimonium eius erit in luctum.
Baru VulgSist 4:34  Et amputabitur exultatio multitudinis eius, et gaudimonium eius erit in luctum.
Baru Vulgate 4:34  et amputabitur exultatio multitudinis eius et gaudimonium eius erit in luctum
Baru CzeB21 4:34  Zbavím to město halasu zástupů a jeho zpupnost se změní v žal.
Baru CSlEliza 4:34  И отсеку от нея веселие многонародства, и величание ея будет в рыдание.
Baru ChiSB 4:34  我必奪去她因人煙稠密而有的繁榮,使她的誇耀化為哀傷,
Baru CopSahBi 4:34  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲓⲉ ⲙⲡⲉⲥⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲃⲉ
Baru CroSaric 4:34  Neće se veseliti mnogome pučanstvu, obijest će mu se preobratit' u tugovanje,
Baru DutSVV 4:34  En ik zal rondom van haar wegnemen de menigte des volks waarover zij zich verheugt, en haar roem zal in rouw veranderen.
Baru DutSVVA 4:34  En ik zal rondom van haar wegnemen de menigte des volks waarover zij zich verheugt, en haar roem zal in rouw veranderen.
Baru FinBibli 4:34  Ja minä otan pois hänen suuren ilonsa, ja käännän hänen kerskauksensa valitusitkuksi.
Baru FinPR 4:34  Ja minä otan siltä pois väenpaljouden iloisen pauhinan, ja sen korskeus muuttuu murheeksi.
Baru FreCramp 4:34  Je lui ôterai la joie que lui causaient ses nombreux habitants, et sa jactance sera changée en deuil.
Baru FreLXX 4:34  Je lui ôterai la joie que lui causait la multitude de ses habitants, et sa jactance sera changée en deuil.
Baru FreVulgG 4:34  L’allégresse de ses nombreux habitants sera retranchée, et sa joie sera changée en deuil.
Baru GerMenge 4:34  Und wegnehmen will ich ihre Freude an ihrem zahlreichen Volke und will ihren Stolz in Trauer verwandeln.
Baru HunKNB 4:34  Véget ér sokasága fölött érzett öröme, és gyászra fordul vidámsága;
Baru LXX 4:34  καὶ περιελῶ αὐτῆς τὸ ἀγαλλίαμα τῆς πολυοχλίας καὶ τὸ ἀγαυρίαμα αὐτῆς ἔσται εἰς πένθος
Baru LinVB 4:34  Nakobotolo bango elengi ya bozali na engumba enene, lofundo la bango lokosuka se na mawa.
Baru NlCanisi 4:34  Ik zal haar de vreugde over haar grote bevolking ontnemen, En haar trots zal in droefheid vergaan;
Baru PorCap 4:34  Aniquilarei a altivez da sua numerosa população, e a sua arrogância se converterá em pranto.
Baru RusSynod 4:34  Я отниму у нее радость о множестве ее народа, и хвастовство ее будет в печаль;
Baru SpaPlate 4:34  Yo pondré fin al alborozo de su muchedumbre, y su jactancia se convertirá en llanto.
Baru Swe1917 4:34  Och jag skall taga bort ifrån henne den larmande mängdens jubel, och hennes stolta skryt skall vändas i bedrövelse.
Baru VieLCCMN 4:34  Ta sẽ cất đi, không cho nó hưởng niềm vui của một đô thị đông dân ; nó đã từng kiêu căng ngạo ngược, thì rồi ra phải ủ dột buồn sầu.
Baru Wycliffe 4:34  And the ful out ioye of the multitude therof schal be kit awei, and the ioie therof schal be in to mourenyng.