Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:33  For just as she was glad at your ruin, and she rejoiced in your fall, so also will she be grieved in her own desolation,
Baru DRC 4:33  For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
Baru KJVA 4:33  For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
Baru VulgClem 4:33  Sicut enim gavisa est in tua ruina, et lætata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione,
Baru VulgCont 4:33  Sicut enim gavisa est in tua ruina, et lætata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione.
Baru VulgHetz 4:33  Sicut enim gavisa est in tua ruina, et lætata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione.
Baru VulgSist 4:33  Sicut gavisa est in tua ruina, et laetata est in casu tuo, sic contristabitur in sua desolatione.
Baru Vulgate 4:33  sicut enim gavisa est in tua ruina et laetata est in tuo casu sic contristabitur in sua desolatione
Baru CzeB21 4:33  Jako se radovalo nad tvým zničením, jako jásalo nad tvými troskami, tak se zarmoutí nad vlastním zpustošením.
Baru CSlEliza 4:33  Якоже бо порадовася о твоем падении и возвеселися о разорении твоем, такожде опечалится о своем запустении.
Baru ChiSB 4:33  因為她怎樣見你衰落而歡欣,怎樣見你滅亡而喜慶,她也要同樣因自己的荒涼而哀傷。
Baru CopSahBi 4:33  ⲛⲑⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲛ ⲡⲟⲩⲉ ⲁⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲛⲁⲗⲩⲡⲓ ⲉⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥⲣϫⲁⲉⲓⲉ
Baru CroSaric 4:33  Jer kao što je uživao u tvojemu padu i tvojoj se propasti radovao, tako će tugovati nad svojim opustošenjem.
Baru DutSVV 4:33  Want gelijk zij zich verheugd heeft over uw val, en zich vervrolijkt heeft over uw ongeval, zo zal zij zich bedroeven over haar eigen verwoesting.
Baru DutSVVA 4:33  Want gelijk zij zich verheugd heeft over uw val, en zich vervrolijkt heeft over uw ongeval, zo zal zij zich bedroeven over haar eigen verwoesting.
Baru FinBibli 4:33  Sillä niinkuin hän sinun lankeemisestas iloinnut ja sinun hävityksestäs riemuinnut on, juuri niin pitää hänen murheelliseksi tuleman, kuin hän tulee hävitetyksi.
Baru FinPR 4:33  Sillä niinkuin se iloitsi sinun lankeemuksestasi ja riemuitsi sinun häviöstäsi, niin se on sureva omaa autiuttansa.
Baru FreCramp 4:33  De même qu'elle s'est réjouie de ta ruine et qu'elle a triomphé de ta chute, ainsi elle s'attristera de sa propre dévastation.
Baru FreLXX 4:33  De même qu'elle s'est réjouie de ta ruine et qu'elle a triomphé de ta chute, ainsi elle s'attristera quand elle sera devenue elle-même une solitude.
Baru FreVulgG 4:33  Car de même qu’elle s’est réjouie de ta ruine, et qu’elle a été heureuse de ta chute, ainsi elle sera attristée (contristée) par sa propre désolation.
Baru GerMenge 4:33  Denn wie sie ob deiner Niederlage sich gefreut und ob deines Falles frohlockt hat, also soll sie trauern müssen bei ihrer eigenen Verödung.
Baru HunKNB 4:33  Mert amint örvendett romlásodnak és ujjongott bukásodon, éppúgy szomorkodik majd a saját pusztulásán!
Baru LXX 4:33  ὥσπερ γὰρ ἐχάρη ἐπὶ τῇ σῇ πτώσει καὶ εὐφράνθη ἐπὶ τῷ πτώματί σου οὕτως λυπηθήσεται ἐπὶ τῇ ἑαυτῆς ἐρημίᾳ
Baru LinVB 4:33  Ata bango basepelaki mokolo okweyaki mpe obebaki, mokolo engumba ya bango ekobeba, bakoyoka mawa.
Baru NlCanisi 4:33  Waarachtig, zoals ze zich over uw val heeft verheugd, En over uw ondergang zich vrolijk gemaakt, Zo zal zij jammeren Over haar eigen verwoesting.
Baru PorCap 4:33  Pois assim como ela se regozijou pela tua ruína e festejou a tua queda, assim também chorará pela sua própria desolação.
Baru RusSynod 4:33  ибо, как она радовалась о твоем падении и веселилась о твоем поражении, так будет скорбеть о своем опустошении.
Baru SpaPlate 4:33  Pues como ella se alegró en tu ruina, y saltó de gozo por tu caída, así se verá angustiada en su desolación.
Baru Swe1917 4:33  Ty såsom hon gladde sig över ditt fall och fröjdade sig över din undergång, så skall hon få sörja över att själv vara övergiven.
Baru VieLCCMN 4:33  Nó đã vui mừng thấy ngươi sụp đổ, đã sung sướng vì ngươi suy vong ; cũng vậy, nó sẽ phải buồn phiền đau đớn, khi chính nó trở nên đống hoang tàn.
Baru Wycliffe 4:33  For as Babiloyne made ioie in thi hurlyng doun, and was glad in thi fal, so it schal be maad sori in his desolacioun.