Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 4:32  The cities that your sons have served, will be punished, and also, she who received your sons.
Baru DRC 4:32  The cities which thy children have served, shall be punished: and she that received thy sons.
Baru KJVA 4:32  Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons.
Baru VulgSist 4:32  civitates, quibus servierunt filii tui, punientur: et quae accepit filios tuos.
Baru VulgCont 4:32  Civitates, quibus servierunt filii tui, punientur: et quæ accepit filios tuos.
Baru Vulgate 4:32  civitates quibus servierunt filii tui punietur quae accepit filios tuos
Baru VulgHetz 4:32  civitates, quibus servierunt filii tui, punientur: et quæ accepit filios tuos.
Baru VulgClem 4:32  Civitates quibus servierunt filii tui, punientur, et quæ accepit filios tuos.
Baru CzeB21 4:32  Běda městům, v kterých tvé děti otročily! Běda městu, které věznilo tvé syny!
Baru FinPR 4:32  Onnettomia ne kaupungit, joita sinun lastesi täytyi palvella! Onneton se kaupunki, joka otti sinun poikasi!
Baru ChiSB 4:32  奴役你子女的,是有禍的;那收留過你子女的城邑,是有禍的;
Baru CopSahBi 4:32  ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲣϭⲁⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϭⲁⲟⲩⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ
Baru Wycliffe 4:32  Citees to which thi sones serueden, `schulen be punyschid, and that citee that took thi sones, schal be punyschid.
Baru RusSynod 4:32  Несчастны города, которым служили дети твои, несчастна земля, принявшая сыновей твоих,
Baru CSlEliza 4:32  Окаянни гради, имже поработаша чада твоя, окаянна приимшая сыны твоя.
Baru LinVB 4:32  Mawa na bingumba biye esika bana ba yo bazalaki baombo ; mawa na engumba eye ekangaki bana ba yo !
Baru LXX 4:32  δείλαιαι αἱ πόλεις αἷς ἐδούλευσαν τὰ τέκνα σου δειλαία ἡ δεξαμένη τοὺς υἱούς σου
Baru DutSVVA 4:32  Onzalig zijn de steden, welke uw kinderen gediend hebben; onzalig de stad, die uw kinderen ontvangen heeft.
Baru PorCap 4:32  Malditas as cidades em que os teus filhos foram escravos! Maldita, também, a que os manteve cativos!
Baru SpaPlate 4:32  Castigadas serán las ciudades a las cuales han servido tus hijos, y aquella que recibió a tus hijos.
Baru NlCanisi 4:32  Wee over de steden, Waaraan uw kinderen dienstbaar werden; Wee over haar, Die uw zonen in ballingschap nam.
Baru DutSVV 4:32  Onzalig zijn de steden, welke uw kinderen gediend hebben; onzalig de stad, die uw kinderen ontvangen heeft.
Baru HunKNB 4:32  Megbűnhődnek majd azok a városok, melyeknek rabszolgái lettek fiaid; az is, amely átvette fiaidat!
Baru Swe1917 4:32  Olyckliga de städer som dina barn måste tjäna! Olycklig hon som tog emot dina söner!
Baru CroSaric 4:32  Jao gradovima kojima su tvoja djeca robovala, teško onom koji ti odvede sinove!
Baru VieLCCMN 4:32  Khốn cho các thành phố và đô thị đã bắt con cái ngươi phải làm tôi ! Khốn cho thành cướp đoạt con cái ngươi !
Baru FreLXX 4:32  Malheureuses les villes où tes fils ont été esclaves ! Malheureuse celle qui les a reçus comme captifs !
Baru FinBibli 4:32  Olkoon ne kaupungit vaivaiset, joita sinun lapses palvelleet ovat; ja vaivainen olkoon se, joka sinun lapses vankina pitää.
Baru GerMenge 4:32  Wehe den Städten, denen deine Kinder als Sklaven haben dienen müssen! Wehe der Stadt, die deine Söhne aufgenommen hat!
Baru FreCramp 4:32  Malheureuses les villes où tes fils ont été esclaves ! Malheureuse celle qui les a reçus !
Baru FreVulgG 4:32  Les villes où tes enfants (vos fils) ont été esclaves seront punies, comme aussi celle qui les a pris (reçus comme captifs).