Colo
|
RWebster
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
EMTV
|
3:10 |
and have put on the new man who is renewed in full knowledge according to the image of Him who created it,
|
Colo
|
NHEBJE
|
3:10 |
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
|
Colo
|
Etheridg
|
3:10 |
and wear the new, who is renovated by knowledge in the image of his Creator,
|
Colo
|
ABP
|
3:10 |
and putting on the new, the one being restored in full knowledge, according to the image of the one creating him;
|
Colo
|
NHEBME
|
3:10 |
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
|
Colo
|
Rotherha
|
3:10 |
And having put on the new—who is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him,—
|
Colo
|
LEB
|
3:10 |
and have put on the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created him,
|
Colo
|
BWE
|
3:10 |
And now you have become a new person. That new person is always learning more and more until he becomes like God who made him.
|
Colo
|
Twenty
|
3:10 |
And clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed 'in resemblance to him who made it.'
|
Colo
|
ISV
|
3:10 |
and have clothed yourselves with the new man, which is being renewed into full knowledge according to the image of the one who created it.
|
Colo
|
RNKJV
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
Jubilee2
|
3:10 |
and [being] clothed with the new [man], who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him,
|
Colo
|
Webster
|
3:10 |
And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
Darby
|
3:10 |
and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
|
Colo
|
OEB
|
3:10 |
and clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed ‘in resemblance to him who made it.’
|
Colo
|
ASV
|
3:10 |
and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
Anderson
|
3:10 |
and have put on the new man, which is renewed for knowledge, according to the image of him that created him;
|
Colo
|
Godbey
|
3:10 |
and having put on the new man, who is renewed into perfect knowledge according to the image of him who created him:
|
Colo
|
LITV
|
3:10 |
and having put on the new, having been renewed in full knowledge according to the image of the One creating him,
|
Colo
|
Geneva15
|
3:10 |
And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
|
Colo
|
Montgome
|
3:10 |
and put on that new self which is continually made over according to the likeness of its Creator, into full understanding.
|
Colo
|
CPDV
|
3:10 |
and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him,
|
Colo
|
Weymouth
|
3:10 |
and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.
|
Colo
|
LO
|
3:10 |
and having put on the new, who is renewed by knowledge, after the image of him, who created him;--
|
Colo
|
Common
|
3:10 |
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
|
Colo
|
BBE
|
3:10 |
And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
|
Colo
|
Worsley
|
3:10 |
and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of Him that created him.
|
Colo
|
DRC
|
3:10 |
And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
|
Colo
|
Haweis
|
3:10 |
and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him.
|
Colo
|
GodsWord
|
3:10 |
and you've become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator.
|
Colo
|
KJVPCE
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
NETfree
|
3:10 |
and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.
|
Colo
|
RKJNT
|
3:10 |
And have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of the one who created him.
|
Colo
|
AFV2020
|
3:10 |
And have put on the new man, who is being renewed in knowledge according to the image of Him Who created him;
|
Colo
|
NHEB
|
3:10 |
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
|
Colo
|
OEBcth
|
3:10 |
and clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed ‘in resemblance to him who made it.’
|
Colo
|
NETtext
|
3:10 |
and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.
|
Colo
|
UKJV
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
Noyes
|
3:10 |
and have put on the new man, who is renewed unto knowledge after the image of him that created him;
|
Colo
|
KJV
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
KJVA
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
AKJV
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
RLT
|
3:10 |
And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
|
Colo
|
OrthJBC
|
3:10 |
and instead enrobe with the Adam HaChadash (the new humanity), the one being renewed in da'as in accordance with the demut (1:15; Bereshis 1:26-27; Php 2:6) of the one having created him.
|
Colo
|
MKJV
|
3:10 |
and having put on the new, having been renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
|
Colo
|
YLT
|
3:10 |
and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
|
Colo
|
Murdock
|
3:10 |
and put ye on the new man, that is renewed in knowledge, after the likeness of his Creator;
|
Colo
|
ACV
|
3:10 |
and having put on the new man, being renewed in knowledge according to an image of him who created him,
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:10 |
e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
|
Colo
|
Mg1865
|
3:10 |
ary efa notafinareo ny toetra vaovao, izay havaozina ho amin’ ny fahalalana tsara araka ny endrik’ izay nahary azy.
|
Colo
|
CopNT
|
3:10 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ.
|
Colo
|
FinPR
|
3:10 |
ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan.
|
Colo
|
NorBroed
|
3:10 |
og ikledd det nye, og har blitt fornyet til kjennskap i henhold til bildet av han som skapte det;
|
Colo
|
FinRK
|
3:10 |
ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan.
|
Colo
|
ChiSB
|
3:10 |
且穿上了新人,這新人既是照創造他者的肖像而更新,為獲得新知識的;
|
Colo
|
CopSahBi
|
3:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲃⲣⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ
|
Colo
|
ChiUns
|
3:10 |
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
|
Colo
|
BulVeren
|
3:10 |
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
|
Colo
|
AraSVD
|
3:10 |
وَلَبِسْتُمُ ٱلْجَدِيدَ ٱلَّذِي يَتَجَدَّدُ لِلْمَعْرِفَةِ حَسَبَ صُورَةِ خَالِقِهِ،
|
Colo
|
Shona
|
3:10 |
mukapfeka mutsva, anovandudzwa paruzivo semufananidzo wewakamusika;
|
Colo
|
Esperant
|
3:10 |
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
|
Colo
|
ThaiKJV
|
3:10 |
และได้สวมมนุษย์ใหม่ที่กำลังทรงสร้างขึ้นใหม่ในความรู้ตามแบบพระฉายของพระองค์ผู้ได้ทรงสร้างขึ้นนั้น
|
Colo
|
BurJudso
|
3:10 |
ဖန်ဆင်းတော်မူသောသူ၏ ပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ၊ မှန်သောပညာအားဖြင့် အသစ်ပြုပြင်သော လူသစ်ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
3:10 |
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατʼ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
|
Colo
|
FarTPV
|
3:10 |
و زندگی را به صورت انسان تازهای شروع نمودهاید -انسانی كه پیوسته در شباهت خالق خود به شكل تازهای در میآید- تا رفته رفته به شناخت كامل خدا برسد.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Sāth sāth āp ne naī fitrat pahan lī hai, wuh fitrat jis kī tajdīd hamārā Ḳhāliq apnī sūrat par kartā jā rahā hai tāki āp use aur behtar taur par jān leṅ.
|
Colo
|
SweFolk
|
3:10 |
och klätt er i den nya människan, som förnyas till rätt kunskap och blir en avbild av sin Skapare.
|
Colo
|
TNT
|
3:10 |
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·
|
Colo
|
GerSch
|
3:10 |
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
|
Colo
|
TagAngBi
|
3:10 |
At kayo'y nangagbihis ng bagong pagkatao, na nagbabago sa kaalaman ayon sa larawan niyaong lumalang sa kaniya:
|
Colo
|
FinSTLK2
|
3:10 |
ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan.
|
Colo
|
Dari
|
3:10 |
و زندگی را به صورت انسان تازه ای شروع کرده اید، ـ انسانی که پیوسته در شباهت خالق خود به شکل تازه ای در می آید ـ تا رفته رفته به معرفت کامل خدا برسد.
|
Colo
|
SomKQA
|
3:10 |
oo waxaad huwateen dabiicadii cusbayd taas oo loo cusboonaysiinayo aqoon sida ay tahay u-ekaanta kan iyada abuuray.
|
Colo
|
NorSMB
|
3:10 |
og iklædt dykk det nye, som vert uppnya til kunnskap etter sin skapars bilæte;
|
Colo
|
Alb
|
3:10 |
edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
3:10 |
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn geschaffen hat,
|
Colo
|
UyCyr
|
3:10 |
йеңи тәбиәткә егә болдуңлар. Силәр Яратқучи Худаниң обризи бойичә йеңилиниватқиниңларда, Худани тонушуңлар чоңқурлишиду.
|
Colo
|
KorHKJV
|
3:10 |
새 사람을 입었는데 이 새 사람은 그를 창조하신 분의 형상을 따라 지식에서 새로워진 자니라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
3:10 |
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
|
Colo
|
SrKDIjek
|
3:10 |
И обуците новога, које се обнавља за познање по обличју онога који га је саздао:
|
Colo
|
Wycliffe
|
3:10 |
that is maad newe ayen in to the knowing of God, aftir the ymage of hym that made hym;
|
Colo
|
Mal1910
|
3:10 |
തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവന്റെ പ്രതിമപ്രകാരം പരിജ്ഞാനത്തിന്നായി പുതുക്കം പ്രാപിക്കുന്ന പുതിയ മനുഷ്യനെ ധരിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Colo
|
KorRV
|
3:10 |
새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라
|
Colo
|
Azeri
|
3:10 |
و تزه منئيّتي گيئنئبسئنئز کي، اونو يارادانين صورتتئنه بنزر، تزه بئر معرئفته يتئشمک اوچون تزهلهنئر
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:10 |
Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
|
Colo
|
KLV
|
3:10 |
je ghaj lan Daq the chu' loD, 'Iv ghaH taH renewed Daq Sov after the image vo' Daj Creator,
|
Colo
|
ItaDio
|
3:10 |
e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:10 |
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
|
Colo
|
CSlEliza
|
3:10 |
и облекшеся в новаго, обновляемаго в разум по образу Создавшаго его,
|
Colo
|
ABPGRK
|
3:10 |
και ενδυσάμενοι τον νέον τον ανακαινούμενον εις επίγνωσιν κατ΄ εικόνα του κτίσαντος αυτόν
|
Colo
|
FreBBB
|
3:10 |
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle en vue d'une exacte connaissance, selon l'image de Celui qui l'a créé.
|
Colo
|
LinVB
|
3:10 |
bóláta ‘moto wa sika’, óyo akolukaka mayéle ma sôló ; akomíbongisaka ntángo ínso mpô ’te ákóma elílí ya Mozalisi wa yě.
|
Colo
|
BurCBCM
|
3:10 |
ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရှင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်အတိုင်း အသိပညာ၌ အသစ်ပြုပြင်ထားသောလူသစ်ဘ၀ကို သင်တို့ ဆင်မြန်းထားကြလေပြီ။-
|
Colo
|
Che1860
|
3:10 |
ᎠᎴ ᎢᏤ ᏴᏫ ᎢᏣᏄᏬᏍᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᏤ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎨᏒᎢ;
|
Colo
|
ChiUnL
|
3:10 |
而衣新人、乃日新以致知、依造之者之像、
|
Colo
|
VietNVB
|
3:10 |
và đã mặc lấy người mới, là con người đang được đổi mới trong sự hiểu biết theo hình ảnh Đấng sáng tạo nó.
|
Colo
|
CebPinad
|
3:10 |
ug gikasuloban na sa bag-ong kinaiya nga ginabag-o pag-usab diha sa kahibalo, sibo sa dagway sa magbubuhat niini.
|
Colo
|
RomCor
|
3:10 |
şi v-aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l-a făcut.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
3:10 |
oh met kumwail pwuhriongehr nan likoun mour kapw en aramas kapw. Iei aramas kapw me Koht, Sounwiepe, kin ketin onohne sapahl ahnsou koaros nin duwen pein sapwellime roson, pwe en ketin kamakamarainihekin kumwail duwen pein ih.
|
Colo
|
HunUj
|
3:10 |
és felöltöztétek az új embert, aki Teremtőjének képmására állandóan megújul, hogy egyre jobban megismerje őt.
|
Colo
|
GerZurch
|
3:10 |
und den neuen angezogen habt, der nach dem Bilde seines Schöpfers zur Erkenntnis erneuert wird, (a) Eph 4:24; 1Mo 1:27
|
Colo
|
GerTafel
|
3:10 |
Und zieht den neuen an, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde Dessen, Der ihn geschaffen hat;
|
Colo
|
PorAR
|
3:10 |
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
|
Colo
|
DutSVVA
|
3:10 |
En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
|
Colo
|
Byz
|
3:10 |
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
Colo
|
FarOPV
|
3:10 |
و تازه را پوشیدهاید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل، تازه میشود،
|
Colo
|
Ndebele
|
3:10 |
selembethe omutsha, owenziwa kutsha elwazini njengomfanekiso walowo owamdalayo;
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:10 |
e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
|
Colo
|
StatResG
|
3:10 |
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν, κατʼ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
|
Colo
|
SloStrit
|
3:10 |
In oblecite novega, ponovljenega v spoznanje po podobi njega, ki ga je vstvaril;
|
Colo
|
Norsk
|
3:10 |
og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;
|
Colo
|
SloChras
|
3:10 |
in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;
|
Colo
|
Northern
|
3:10 |
yeni mənliyə büründünüz. Yeni mənliyiniz onu Yaradanın surətinə bənzər şəkildə təzələnir ki, biliyiniz tam olsun.
|
Colo
|
GerElb19
|
3:10 |
der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
|
Colo
|
PohnOld
|
3:10 |
Ap aleer me kap, me wilikapadang lolekong duen mom en me kausedar i.
|
Colo
|
LvGluck8
|
3:10 |
Un apvelkat to jauno, kas top atjaunots uz atzīšanu pēc sava radītāja ģīmja.
|
Colo
|
PorAlmei
|
3:10 |
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem d'aquelle que o creou:
|
Colo
|
ChiUn
|
3:10 |
穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:10 |
Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
|
Colo
|
Antoniad
|
3:10 |
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
Colo
|
CopSahid
|
3:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲃⲣⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ
|
Colo
|
GerAlbre
|
3:10 |
und angezogen den neuen Menschen, der nach dem Bild seines Schöpfers zu der Erkenntnis (Gottes) erneuert wird.
|
Colo
|
BulCarig
|
3:10 |
и облекохте се с новия, който се подновява в познание по образа на тогоз който го е създал;
|
Colo
|
FrePGR
|
3:10 |
et vous étant revêtus du nouveau qui est renouvelé, quant à la connaissance, selon l'image de Celui qui l'a créé,
|
Colo
|
PorCap
|
3:10 |
*e vos revestistes do homem novo, aquele que, para chegar ao conhecimento, não cessa de ser renovado à imagem do seu Criador.
|
Colo
|
JapKougo
|
3:10 |
造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。
|
Colo
|
Tausug
|
3:10 |
Manjari, bihaun piyakay niyu in addat-tabīat marayaw, amu in dīhil kaniyu sin Tuhan. Iban hangkan in atay niyu pindahan na sin Tuhan ha supaya sumūng in ingat niyu pasal pa Tuhan, sampay in addat-tabīat niyu mapinda na tuud, mabiya' na sin addat-tabīat niya.
|
Colo
|
GerTextb
|
3:10 |
und angezogen den neuen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers,
|
Colo
|
SpaPlate
|
3:10 |
y vestíos del nuevo, el cual se va renovando para lograr el conocimiento según la imagen de Aquel que lo creó;
|
Colo
|
Kapingam
|
3:10 |
gu-hai tangada hoou. Deenei tangada hoou dela ne-hai go God e-haga-hohoou go Mee i-nia madagoaa huogodoo gii-hai be Ia, gi-iloo humalia goodou Ia.
|
Colo
|
RusVZh
|
3:10 |
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
|
Colo
|
CopSahid
|
3:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲃⲣⲣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲃⲣⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ.
|
Colo
|
LtKBB
|
3:10 |
ir apsivilkę nauju, kuris atnaujinamas pažinimu pagal atvaizdą To, kuris jį sukūrė.
|
Colo
|
Bela
|
3:10 |
і, апрануўшыся ў новага, які абнаўляецца ў пазнаньні паводле вобраза Стваральніка ягонага,
|
Colo
|
CopSahHo
|
3:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ̅.
|
Colo
|
BretonNT
|
3:10 |
hag o vezañ gwisket an den nevez a zo nevesaet en anaoudegezh, hervez skeudenn e Grouer.
|
Colo
|
GerBoLut
|
3:10 |
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat,
|
Colo
|
FinPR92
|
3:10 |
ja pukeutuneet uuteen, joka jatkuvasti uudistuu oppiakseen yhä paremmin tuntemaan Luojansa ja tullakseen hänen kaltaisekseen.
|
Colo
|
DaNT1819
|
3:10 |
og ifører det nye, som fornyes til Erkjendelse efter hans Billede, som skabte det;
|
Colo
|
Uma
|
3:10 |
pai' tarata-mi katuwua' to bo'u, apa' Alata'ala mpajadi' -ta manusia' to bo'u. Nabo'ui ncuu nono-ta bona tatuku' kehi-na, pai' bona ta'inca mpu'u-mpu'u-i.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
3:10 |
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn geschaffen hat,
|
Colo
|
SpaVNT
|
3:10 |
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imágen del que lo crió:
|
Colo
|
Latvian
|
3:10 |
Un apģērbiet jauno, kas atjaunojas atziņā saskaņā ar viņa Radītāja attēlu,
|
Colo
|
SpaRV186
|
3:10 |
Y habiéndoos vestido del nuevo, el cual es renovado en el conocimiento, conforme a la imagen del que le creó:
|
Colo
|
FreStapf
|
3:10 |
et revêtez-vous du nouvel homme, qui se renouvelle à l'image de son Créateur
|
Colo
|
NlCanisi
|
3:10 |
en aangetrokken den nieuwen mens, die tot beter inzicht vernieuwd is naar het beeld van zijn Schepper.
|
Colo
|
GerNeUe
|
3:10 |
Ihr seid neue Menschen geworden, die ständig erneuert werden. So entsprecht ihr immer mehr dem Bild, das der Schöpfer schon in euch sieht.
|
Colo
|
Est
|
3:10 |
ja olete riietunud uude inimesse, kes on uuendatud õigesti tunnetama oma Looja kuju järgi,
|
Colo
|
UrduGeo
|
3:10 |
ساتھ ساتھ آپ نے نئی فطرت پہن لی ہے، وہ فطرت جس کی تجدید ہمارا خالق اپنی صورت پر کرتا جا رہا ہے تاکہ آپ اُسے اَور بہتر طور پر جان لیں۔
|
Colo
|
AraNAV
|
3:10 |
وَلَبِسْتُمُ الْجَدِيدَ الَّذِي يَتَجَدَّدُ لِبُلُوغِ تَمَامِ الْمَعْرِفَةِ وَفْقاً لِصُورَةِ خَالِقِهِ،
|
Colo
|
ChiNCVs
|
3:10 |
穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。
|
Colo
|
f35
|
3:10 |
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
Colo
|
vlsJoNT
|
3:10 |
en aangetrokken den nieuwen mensch, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het beeld van dengene die hem geschapen heeft;
|
Colo
|
ItaRive
|
3:10 |
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
|
Colo
|
Afr1953
|
3:10 |
en julle jul met die nuwe mens beklee het wat vernuwe word tot kennis na die beeld van sy Skepper,
|
Colo
|
RusSynod
|
3:10 |
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
|
Colo
|
FreOltra
|
3:10 |
puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres, et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle par la connaissance conformément à l'image de Celui qui l'a créé,
|
Colo
|
UrduGeoD
|
3:10 |
साथ साथ आपने नई फ़ितरत पहन ली है, वह फ़ितरत जिसकी तजदीद हमारा ख़ालिक़ अपनी सूरत पर करता जा रहा है ताकि आप उसे और बेहतर तौर पर जान लें।
|
Colo
|
TurNTB
|
3:10 |
eksiksiz bilgiye erişmek için Yaratıcısı'na benzer olmak üzere yenilenen yeni yaradılışı giyindiniz.
|
Colo
|
DutSVV
|
3:10 |
En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
|
Colo
|
HunKNB
|
3:10 |
és magatokra öltöttétek az újat, aki teremtőjének képmására állandóan megújul a teljes megismerésig.
|
Colo
|
Maori
|
3:10 |
Kua kakahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te matauranga kia rite ki te ahua o tona kaihanga.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
3:10 |
Kaniya'an na kam kajarihan baha'u ya pinindahan na pa'in e' Tuhan Magpapanjari, supaya kam makasali' ni buwat kajarihanna. Ya mohotna in ka'am subay pasōng pangita'ubi ma iya.
|
Colo
|
HunKar
|
3:10 |
És felöltöztétek amaz új embert, melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt:
|
Colo
|
Viet
|
3:10 |
mà mặc lấy người mới là người đang đổi ra mới theo hình tượng Ðấng dựng nên người ấy, đặng đạt đến sự hiểu biết đầy trọn.
|
Colo
|
Kekchi
|
3:10 |
Anakcuan acˈ chic le̱ yuˈam. Li Dios, aˈan li quijaloc re le̱ yuˈam ut aˈan ta̱tenkˈa̱nk e̱re cuulaj cuulaj chixtzolbal e̱rib riqˈuin re nak te̱tau ru chi tzˈakal chanru li Dios ut te̱ba̱nu li naraj aˈan.
|
Colo
|
Swe1917
|
3:10 |
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
|
Colo
|
KhmerNT
|
3:10 |
រួចអ្នករាល់គ្នាក៏បានពាក់មនុស្សថ្មីដែលកំពុងផ្លាស់ប្រែជាថ្មីខាងឯការយល់ដឹង ដើម្បីឲ្យត្រូវនឹងរូបអង្គរបស់ព្រះដែលបានបង្កើតមនុស្សថ្មីនោះ
|
Colo
|
CroSaric
|
3:10 |
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
|
Colo
|
BasHauti
|
3:10 |
Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
|
Colo
|
WHNU
|
3:10 |
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
Colo
|
VieLCCMN
|
3:10 |
và anh em đã mặc lấy con người mới, con người hằng được đổi mới theo hình ảnh Đấng Tạo Hoá, để được ơn thông hiểu.
|
Colo
|
FreBDM17
|
3:10 |
Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé.
|
Colo
|
TR
|
3:10 |
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
Colo
|
HebModer
|
3:10 |
ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃
|
Colo
|
Kaz
|
3:10 |
жаңа ізгі болмысқа ие болдыңдар. Оны жаратып берген Иеміз Өзін жақынырақ тануларың үшін сендердің рухани жағынан Өзіне ұқсас болуларыңды көздеп соған ұмтылуда.
|
Colo
|
UkrKulis
|
3:10 |
і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
|
Colo
|
FreJND
|
3:10 |
et ayant revêtu le nouvel [homme] qui est renouvelé en connaissance, selon [l’]image de celui qui l’a créé,
|
Colo
|
TurHADI
|
3:10 |
onun yerine yepyeni bir tabiatı giyindiniz. Yeni tabiatınız, yaratıcısı Allah’a benzemek üzere devamlı tazeleniyor. Bu sayede Allah’ı daha iyi tanıyorsunuz.
|
Colo
|
Wulfila
|
3:10 |
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌸 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌽𐌹𐍅𐌹𐌳𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 (𐌱𐌹) (𐍆𐍂)𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌹𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌺𐍉𐍀 𐌹𐌽𐌰;
|
Colo
|
GerGruen
|
3:10 |
und den neuen angezogen, der nach dem Bilde seines Schöpfers ständig erneuert wird zur vollen Erkenntnis.
|
Colo
|
SloKJV
|
3:10 |
in si nadeli novega človeka, ki je obnovljen v spoznanju, po podobi njega, ki ga je ustvaril;
|
Colo
|
Haitian
|
3:10 |
Koulye a, nou tounen yon lòt kalite moun, n'ap chanje jouk n'a rive sanble ak Bondye ki kreye nou an pou n' te ka konnen l' nèt.
|
Colo
|
FinBibli
|
3:10 |
Ja pukekaat päällenne uusi, joka hänen tuntemiseensa uudistetaan, hänen kuvansa jälkeen, joka sen luonut on.
|
Colo
|
SpaRV
|
3:10 |
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
|
Colo
|
HebDelit
|
3:10 |
וּלְבַשְׁתֶּם אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הַמִּתְחַדֵּשׁ בַּדַּעַת כְּצֶלֶם בֹּרְאוֹ׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
3:10 |
ac wedi gwisgo'r bywyd newydd. Dyma'r ddynoliaeth newydd sy'n cael ei newid i fod yr un fath â'r Crëwr ei hun, ac sy'n dod i nabod Duw yn llawn.
|
Colo
|
GerMenge
|
3:10 |
und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
|
Colo
|
GreVamva
|
3:10 |
και ενεδύθητε τον νέον, τον ανακαινιζόμενον εις επίγνωσιν κατά την εικόνα του κτίσαντος αυτόν,
|
Colo
|
Tisch
|
3:10 |
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
|
Colo
|
UkrOgien
|
3:10 |
та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
|
Colo
|
MonKJV
|
3:10 |
түүнийг бүтээсэн түүний дүр төрхийн дагуух мэдлэг дотор шинэчлэгдсэн шинэ хүнийг өмссөн.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
3:10 |
И обуците новог, које се обнавља за познање по обличју Оног који га је саздао:
|
Colo
|
FreCramp
|
3:10 |
et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l'image de celui qui l'a créé.
|
Colo
|
PolUGdan
|
3:10 |
A przyodzialiście się w nowego, który się odnawia w poznaniu na obraz tego, który go stworzył.
|
Colo
|
FreGenev
|
3:10 |
Et ayans reveftu le nouvel homme, lequel fe renouvelle en connoiffance felon l'image de celui qui l'a creé.
|
Colo
|
FreSegon
|
3:10 |
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
|
Colo
|
SpaRV190
|
3:10 |
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
|
Colo
|
Swahili
|
3:10 |
mkavaa utu mpya. Huu unaendelea kurekebishwa na Mungu, Muumba wake, kadiri ya mfano wake, ili mpate kumjua Mungu kwa ukamilifu.
|
Colo
|
HunRUF
|
3:10 |
és felöltöztétek az új embert, aki Teremtőjének képmására állandóan megújul, hogy egyre jobban megismerje őt.
|
Colo
|
FreSynod
|
3:10 |
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle à l'image de Celui qui l'a créé, pour parvenir à la pleine connaissance.
|
Colo
|
DaOT1931
|
3:10 |
og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
|
Colo
|
FarHezar
|
3:10 |
و انسان جدید را دربر کردهاید، که در معرفت حقیقی هر آن نو میشود تا بهصورت آفرینندة خویش درآید.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Na yupela i bin putim gut dispela nupela man, husat i kamap nupela gen long save i bihainim piksa bilong em husat i kamapim em long nating,
|
Colo
|
ArmWeste
|
3:10 |
ու հագէ՛ք այն նորը, որ նորոգուած է գիտակցութեամբ՝ իր Արարիչին պատկերին համաձայն,
|
Colo
|
DaOT1871
|
3:10 |
og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
|
Colo
|
JapRague
|
3:10 |
新しき人、即ち之を造り給ひしものの御像に肖りて知識に進む様、新になる人を着るべし。
|
Colo
|
Peshitta
|
3:10 |
ܘܠܒܫܘ ܚܕܬܐ ܕܡܬܚܕܬ ܒܝܕܥܬܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܝܗ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
3:10 |
et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans (à) la connaissance, conformément à l’image de celui qui l’a créé ;
|
Colo
|
PolGdans
|
3:10 |
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
|
Colo
|
JapBungo
|
3:10 |
新しき人を著たればなり。この新しき人は、これを造り給ひしものの像に循ひ、いよいよ新になりて知識に至るなり。
|
Colo
|
Elzevir
|
3:10 |
και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
|
Colo
|
GerElb18
|
3:10 |
und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
|