Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo EMTV 3:10  and have put on the new man who is renewed in full knowledge according to the image of Him who created it,
Colo NHEBJE 3:10  and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Colo Etheridg 3:10  and wear the new, who is renovated by knowledge in the image of his Creator,
Colo ABP 3:10  and putting on the new, the one being restored in full knowledge, according to the image of the one creating him;
Colo NHEBME 3:10  and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Colo Rotherha 3:10  And having put on the new—who is being moulded afresh unto personal knowledge, after the image of him that hath created him,—
Colo LEB 3:10  and have put on the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created him,
Colo BWE 3:10  And now you have become a new person. That new person is always learning more and more until he becomes like God who made him.
Colo Twenty 3:10  And clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed 'in resemblance to him who made it.'
Colo ISV 3:10  and have clothed yourselves with the new man, which is being renewed into full knowledge according to the image of the one who created it.
Colo RNKJV 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo Jubilee2 3:10  and [being] clothed with the new [man], who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him,
Colo Webster 3:10  And have put on the new [man], which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo Darby 3:10  and having put on the new, renewed into full knowledge according to [the] image of him that has created him;
Colo OEB 3:10  and clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed ‘in resemblance to him who made it.’
Colo ASV 3:10  and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
Colo Anderson 3:10  and have put on the new man, which is renewed for knowledge, according to the image of him that created him;
Colo Godbey 3:10  and having put on the new man, who is renewed into perfect knowledge according to the image of him who created him:
Colo LITV 3:10  and having put on the new, having been renewed in full knowledge according to the image of the One creating him,
Colo Geneva15 3:10  And haue put on the newe, which is renewed in knowledge after the image of him that created him,
Colo Montgome 3:10  and put on that new self which is continually made over according to the likeness of its Creator, into full understanding.
Colo CPDV 3:10  and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him,
Colo Weymouth 3:10  and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.
Colo LO 3:10  and having put on the new, who is renewed by knowledge, after the image of him, who created him;--
Colo Common 3:10  and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
Colo BBE 3:10  And have put on the new man, which has become new in knowledge after the image of his maker;
Colo Worsley 3:10  and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of Him that created him.
Colo DRC 3:10  And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
Colo Haweis 3:10  and have put on the new man, which is renewed in knowledge, after the image of him that created him.
Colo GodsWord 3:10  and you've become a new person. This new person is continually renewed in knowledge to be like its Creator.
Colo KJVPCE 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo NETfree 3:10  and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.
Colo RKJNT 3:10  And have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of the one who created him.
Colo AFV2020 3:10  And have put on the new man, who is being renewed in knowledge according to the image of Him Who created him;
Colo NHEB 3:10  and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Colo OEBcth 3:10  and clothe yourselves with that new self, which, as it gains in knowledge, is being constantly renewed ‘in resemblance to him who made it.’
Colo NETtext 3:10  and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.
Colo UKJV 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo Noyes 3:10  and have put on the new man, who is renewed unto knowledge after the image of him that created him;
Colo KJV 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo KJVA 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo AKJV 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo RLT 3:10  And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
Colo OrthJBC 3:10  and instead enrobe with the Adam HaChadash (the new humanity), the one being renewed in da'as in accordance with the demut (1:15; Bereshis 1:26-27; Php 2:6) of the one having created him.
Colo MKJV 3:10  and having put on the new, having been renewed in knowledge according to the image of Him who created him,
Colo YLT 3:10  and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
Colo Murdock 3:10  and put ye on the new man, that is renewed in knowledge, after the likeness of his Creator;
Colo ACV 3:10  and having put on the new man, being renewed in knowledge according to an image of him who created him,
Colo VulgSist 3:10  et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem Dei secundum imaginem eius, qui creavit illum.
Colo VulgCont 3:10  et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit illum.
Colo Vulgate 3:10  et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Colo VulgHetz 3:10  et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius, qui creavit illum.
Colo VulgClem 3:10  et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
Colo CzeBKR 3:10  A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti, podlé obrazu toho, kterýž jej stvořil,
Colo CzeB21 3:10  a oblékli se do nového člověka, který se poznáním obnovuje k obrazu svého Stvořitele.
Colo CzeCEP 3:10  a oblecte nového, který dochází pravého poznání, když se obnovuje podle obrazu svého Stvořitele.
Colo CzeCSP 3:10  a oblékli toho nového, který se obnovuje ⌈k pravému poznání podle obrazu⌉ toho, který ho stvořil.
Colo PorBLivr 3:10  e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
Colo Mg1865 3:10  ary efa notafinareo ny toetra vaovao, izay havaozina ho amin’ ny fahalalana tsara araka ny endrik’ izay nahary azy.
Colo CopNT 3:10  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϯ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲉⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ.
Colo FinPR 3:10  ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan.
Colo NorBroed 3:10  og ikledd det nye, og har blitt fornyet til kjennskap i henhold til bildet av han som skapte det;
Colo FinRK 3:10  ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan.
Colo ChiSB 3:10  且穿上了新人,這新人既是照創造他者的肖像而更新,為獲得新知識的;
Colo CopSahBi 3:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲃⲣⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ
Colo ChiUns 3:10  穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
Colo BulVeren 3:10  и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
Colo AraSVD 3:10  وَلَبِسْتُمُ ٱلْجَدِيدَ ٱلَّذِي يَتَجَدَّدُ لِلْمَعْرِفَةِ حَسَبَ صُورَةِ خَالِقِهِ،
Colo Shona 3:10  mukapfeka mutsva, anovandudzwa paruzivo semufananidzo wewakamusika;
Colo Esperant 3:10  kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
Colo ThaiKJV 3:10  และได้สวมมนุษย์ใหม่ที่กำลังทรงสร้างขึ้นใหม่ในความรู้ตามแบบพระฉายของพระองค์ผู้ได้ทรงสร้างขึ้นนั้น
Colo BurJudso 3:10  ဖန်ဆင်းတော်မူသောသူ၏ ပုံသဏ္ဍာန်နှင့်အညီ၊ မှန်သောပညာအားဖြင့် အသစ်ပြုပြင်သော လူသစ်ကို ယူတင်ဝတ်ဆောင်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။
Colo SBLGNT 3:10  καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατʼ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
Colo FarTPV 3:10  و زندگی را به صورت انسان تازه‌ای شروع نموده‌اید -انسانی كه پیوسته در شباهت خالق خود به شكل تازه‌ای در می‌آید- تا رفته رفته به شناخت كامل خدا برسد.
Colo UrduGeoR 3:10  Sāth sāth āp ne naī fitrat pahan lī hai, wuh fitrat jis kī tajdīd hamārā Ḳhāliq apnī sūrat par kartā jā rahā hai tāki āp use aur behtar taur par jān leṅ.
Colo SweFolk 3:10  och klätt er i den nya människan, som förnyas till rätt kunskap och blir en avbild av sin Skapare.
Colo TNT 3:10  καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·
Colo GerSch 3:10  und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
Colo TagAngBi 3:10  At kayo'y nangagbihis ng bagong pagkatao, na nagbabago sa kaalaman ayon sa larawan niyaong lumalang sa kaniya:
Colo FinSTLK2 3:10  ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan.
Colo Dari 3:10  و زندگی را به صورت انسان تازه ای شروع کرده اید، ـ انسانی که پیوسته در شباهت خالق خود به شکل تازه ای در می آید ـ تا رفته رفته به معرفت کامل خدا برسد.
Colo SomKQA 3:10  oo waxaad huwateen dabiicadii cusbayd taas oo loo cusboonaysiinayo aqoon sida ay tahay u-ekaanta kan iyada abuuray.
Colo NorSMB 3:10  og iklædt dykk det nye, som vert uppnya til kunnskap etter sin skapars bilæte;
Colo Alb 3:10  edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
Colo GerLeoRP 3:10  und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn geschaffen hat,
Colo UyCyr 3:10  йеңи тәбиәткә егә болдуңлар. Силәр Яратқучи Худаниң обризи бойичә йеңилиниват­қиниңларда, Худани тонушуңлар чоңқурлишиду.
Colo KorHKJV 3:10  새 사람을 입었는데 이 새 사람은 그를 창조하신 분의 형상을 따라 지식에서 새로워진 자니라.
Colo MorphGNT 3:10  καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
Colo SrKDIjek 3:10  И обуците новога, које се обнавља за познање по обличју онога који га је саздао:
Colo Wycliffe 3:10  that is maad newe ayen in to the knowing of God, aftir the ymage of hym that made hym;
Colo Mal1910 3:10  തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവന്റെ പ്രതിമപ്രകാരം പരിജ്ഞാനത്തിന്നായി പുതുക്കം പ്രാപിക്കുന്ന പുതിയ മനുഷ്യനെ ധരിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Colo KorRV 3:10  새 사람을 입었으니 이는 자기를 창조하신 자의 형상을 좇아 지식에까지 새롭게 하심을 받는 자니라
Colo Azeri 3:10  و تزه منئيّتي گيئنئبسئنئز کي، اونو يارادانين صورتتئنه بنزر، تزه بئر معرئفته يتئشمک اوچون تزه​له‌نئر
Colo SweKarlX 3:10  Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
Colo KLV 3:10  je ghaj lan Daq the chu' loD, 'Iv ghaH taH renewed Daq Sov after the image vo' Daj Creator,
Colo ItaDio 3:10  e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato.
Colo RusSynod 3:10  и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
Colo CSlEliza 3:10  и облекшеся в новаго, обновляемаго в разум по образу Создавшаго его,
Colo ABPGRK 3:10  και ενδυσάμενοι τον νέον τον ανακαινούμενον εις επίγνωσιν κατ΄ εικόνα του κτίσαντος αυτόν
Colo FreBBB 3:10  et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle en vue d'une exacte connaissance, selon l'image de Celui qui l'a créé.
Colo LinVB 3:10  bóláta ‘moto wa sika’, óyo akolukaka mayéle ma sôló ; akomíbongisaka ntángo ínso mpô ’te ákóma elílí ya Mozalisi wa yě.
Colo BurCBCM 3:10  ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရှင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်အတိုင်း အသိပညာ၌ အသစ်ပြုပြင်ထားသောလူသစ်ဘ၀ကို သင်တို့ ဆင်မြန်းထားကြလေပြီ။-
Colo Che1860 3:10  ᎠᎴ ᎢᏤ ᏴᏫ ᎢᏣᏄᏬᏍᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᏤ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎨᏒᎢ;
Colo ChiUnL 3:10  而衣新人、乃日新以致知、依造之者之像、
Colo VietNVB 3:10  và đã mặc lấy người mới, là con người đang được đổi mới trong sự hiểu biết theo hình ảnh Đấng sáng tạo nó.
Colo CebPinad 3:10  ug gikasuloban na sa bag-ong kinaiya nga ginabag-o pag-usab diha sa kahibalo, sibo sa dagway sa magbubuhat niini.
Colo RomCor 3:10  şi v-aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoieşte spre cunoştinţă, după chipul Celui ce l-a făcut.
Colo Pohnpeia 3:10  oh met kumwail pwuhriongehr nan likoun mour kapw en aramas kapw. Iei aramas kapw me Koht, Sounwiepe, kin ketin onohne sapahl ahnsou koaros nin duwen pein sapwellime roson, pwe en ketin kamakamarainihekin kumwail duwen pein ih.
Colo HunUj 3:10  és felöltöztétek az új embert, aki Teremtőjének képmására állandóan megújul, hogy egyre jobban megismerje őt.
Colo GerZurch 3:10  und den neuen angezogen habt, der nach dem Bilde seines Schöpfers zur Erkenntnis erneuert wird, (a) Eph 4:24; 1Mo 1:27
Colo GerTafel 3:10  Und zieht den neuen an, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde Dessen, Der ihn geschaffen hat;
Colo PorAR 3:10  e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
Colo DutSVVA 3:10  En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
Colo Byz 3:10  και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Colo FarOPV 3:10  و تازه را پوشیده‌اید که به صورت خالق خویش تا به معرفت کامل، تازه می‌شود،
Colo Ndebele 3:10  selembethe omutsha, owenziwa kutsha elwazini njengomfanekiso walowo owamdalayo;
Colo PorBLivr 3:10  e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
Colo StatResG 3:10  καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν, κατʼ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
Colo SloStrit 3:10  In oblecite novega, ponovljenega v spoznanje po podobi njega, ki ga je vstvaril;
Colo Norsk 3:10  og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;
Colo SloChras 3:10  in oblekli novega, ki se obnavlja v spoznanje po podobi njega, ki ga je ustvaril;
Colo Northern 3:10  yeni mənliyə büründünüz. Yeni mənliyiniz onu Yaradanın surətinə bənzər şəkildə təzələnir ki, biliyiniz tam olsun.
Colo GerElb19 3:10  der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;
Colo PohnOld 3:10  Ap aleer me kap, me wilikapadang lolekong duen mom en me kausedar i.
Colo LvGluck8 3:10  Un apvelkat to jauno, kas top atjaunots uz atzīšanu pēc sava radītāja ģīmja.
Colo PorAlmei 3:10  E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem d'aquelle que o creou:
Colo ChiUn 3:10  穿上了新人。這新人在知識上漸漸更新,正如造他主的形像。
Colo SweKarlX 3:10  Och ikläder eder den nya, den der förnyas till hans kunskap och beläte, som honom skapat hafver.
Colo Antoniad 3:10  και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Colo CopSahid 3:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲃⲣⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲃⲣⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ
Colo GerAlbre 3:10  und angezogen den neuen Menschen, der nach dem Bild seines Schöpfers zu der Erkenntnis (Gottes) erneuert wird.
Colo BulCarig 3:10  и облекохте се с новия, който се подновява в познание по образа на тогоз който го е създал;
Colo FrePGR 3:10  et vous étant revêtus du nouveau qui est renouvelé, quant à la connaissance, selon l'image de Celui qui l'a créé,
Colo PorCap 3:10  *e vos revestistes do homem novo, aquele que, para chegar ao conhecimento, não cessa de ser renovado à imagem do seu Criador.
Colo JapKougo 3:10  造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。
Colo Tausug 3:10  Manjari, bihaun piyakay niyu in addat-tabīat marayaw, amu in dīhil kaniyu sin Tuhan. Iban hangkan in atay niyu pindahan na sin Tuhan ha supaya sumūng in ingat niyu pasal pa Tuhan, sampay in addat-tabīat niyu mapinda na tuud, mabiya' na sin addat-tabīat niya.
Colo GerTextb 3:10  und angezogen den neuen, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers,
Colo SpaPlate 3:10  y vestíos del nuevo, el cual se va renovando para lograr el conocimiento según la imagen de Aquel que lo creó;
Colo Kapingam 3:10  gu-hai tangada hoou. Deenei tangada hoou dela ne-hai go God e-haga-hohoou go Mee i-nia madagoaa huogodoo gii-hai be Ia, gi-iloo humalia goodou Ia.
Colo RusVZh 3:10  и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
Colo CopSahid 3:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲃⲣⲣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲃⲣⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ.
Colo LtKBB 3:10  ir apsivilkę nauju, kuris atnaujinamas pažinimu pagal atvaizdą To, kuris jį sukūrė.
Colo Bela 3:10  і, апрануўшыся ў новага, які абнаўляецца ў пазнаньні паводле вобраза Стваральніка ягонага,
Colo CopSahHo 3:10  ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲃⲣ̅ⲣⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲣ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ̅.
Colo BretonNT 3:10  hag o vezañ gwisket an den nevez a zo nevesaet en anaoudegezh, hervez skeudenn e Grouer.
Colo GerBoLut 3:10  und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat,
Colo FinPR92 3:10  ja pukeutuneet uuteen, joka jatkuvasti uudistuu oppiakseen yhä paremmin tuntemaan Luojansa ja tullakseen hänen kaltaisekseen.
Colo DaNT1819 3:10  og ifører det nye, som fornyes til Erkjendelse efter hans Billede, som skabte det;
Colo Uma 3:10  pai' tarata-mi katuwua' to bo'u, apa' Alata'ala mpajadi' -ta manusia' to bo'u. Nabo'ui ncuu nono-ta bona tatuku' kehi-na, pai' bona ta'inca mpu'u-mpu'u-i.
Colo GerLeoNA 3:10  und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn geschaffen hat,
Colo SpaVNT 3:10  Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imágen del que lo crió:
Colo Latvian 3:10  Un apģērbiet jauno, kas atjaunojas atziņā saskaņā ar viņa Radītāja attēlu,
Colo SpaRV186 3:10  Y habiéndoos vestido del nuevo, el cual es renovado en el conocimiento, conforme a la imagen del que le creó:
Colo FreStapf 3:10  et revêtez-vous du nouvel homme, qui se renouvelle à l'image de son Créateur
Colo NlCanisi 3:10  en aangetrokken den nieuwen mens, die tot beter inzicht vernieuwd is naar het beeld van zijn Schepper.
Colo GerNeUe 3:10  Ihr seid neue Menschen geworden, die ständig erneuert werden. So entsprecht ihr immer mehr dem Bild, das der Schöpfer schon in euch sieht.
Colo Est 3:10  ja olete riietunud uude inimesse, kes on uuendatud õigesti tunnetama oma Looja kuju järgi,
Colo UrduGeo 3:10  ساتھ ساتھ آپ نے نئی فطرت پہن لی ہے، وہ فطرت جس کی تجدید ہمارا خالق اپنی صورت پر کرتا جا رہا ہے تاکہ آپ اُسے اَور بہتر طور پر جان لیں۔
Colo AraNAV 3:10  وَلَبِسْتُمُ الْجَدِيدَ الَّذِي يَتَجَدَّدُ لِبُلُوغِ تَمَامِ الْمَعْرِفَةِ وَفْقاً لِصُورَةِ خَالِقِهِ،
Colo ChiNCVs 3:10  穿上了新人。这新人照着他的创造者的形象渐渐更新,能够充分认识主。
Colo f35 3:10  και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Colo vlsJoNT 3:10  en aangetrokken den nieuwen mensch, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het beeld van dengene die hem geschapen heeft;
Colo ItaRive 3:10  giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
Colo Afr1953 3:10  en julle jul met die nuwe mens beklee het wat vernuwe word tot kennis na die beeld van sy Skepper,
Colo RusSynod 3:10  и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
Colo FreOltra 3:10  puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres, et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle par la connaissance conformément à l'image de Celui qui l'a créé,
Colo UrduGeoD 3:10  साथ साथ आपने नई फ़ितरत पहन ली है, वह फ़ितरत जिसकी तजदीद हमारा ख़ालिक़ अपनी सूरत पर करता जा रहा है ताकि आप उसे और बेहतर तौर पर जान लें।
Colo TurNTB 3:10  eksiksiz bilgiye erişmek için Yaratıcısı'na benzer olmak üzere yenilenen yeni yaradılışı giyindiniz.
Colo DutSVV 3:10  En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
Colo HunKNB 3:10  és magatokra öltöttétek az újat, aki teremtőjének képmására állandóan megújul a teljes megismerésig.
Colo Maori 3:10  Kua kakahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te matauranga kia rite ki te ahua o tona kaihanga.
Colo sml_BL_2 3:10  Kaniya'an na kam kajarihan baha'u ya pinindahan na pa'in e' Tuhan Magpapanjari, supaya kam makasali' ni buwat kajarihanna. Ya mohotna in ka'am subay pasōng pangita'ubi ma iya.
Colo HunKar 3:10  És felöltöztétek amaz új embert, melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt:
Colo Viet 3:10  mà mặc lấy người mới là người đang đổi ra mới theo hình tượng Ðấng dựng nên người ấy, đặng đạt đến sự hiểu biết đầy trọn.
Colo Kekchi 3:10  Anakcuan acˈ chic le̱ yuˈam. Li Dios, aˈan li quijaloc re le̱ yuˈam ut aˈan ta̱tenkˈa̱nk e̱re cuulaj cuulaj chixtzolbal e̱rib riqˈuin re nak te̱tau ru chi tzˈakal chanru li Dios ut te̱ba̱nu li naraj aˈan.
Colo Swe1917 3:10  och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
Colo KhmerNT 3:10  រួច​អ្នក​រាល់គ្នា​ក៏​បាន​ពាក់​មនុស្ស​ថ្មី​ដែល​កំពុង​ផ្លាស់ប្រែ​ជា​ថ្មី​ខាង​ឯ​ការ​យល់​ដឹង​ ដើម្បី​ឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​រូប​អង្គ​របស់​ព្រះ​ដែល​បាន​បង្កើត​មនុស្ស​ថ្មី​នោះ​
Colo CroSaric 3:10  i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
Colo BasHauti 3:10  Eta iaunciric berria, cein arramberritzen baita eçagutzez, hura creatu duenaren imaginaren araura.
Colo WHNU 3:10  και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Colo VieLCCMN 3:10  và anh em đã mặc lấy con người mới, con người hằng được đổi mới theo hình ảnh Đấng Tạo Hoá, để được ơn thông hiểu.
Colo FreBDM17 3:10  Et ayant revêtu le nouvel homme, qui se renouvelle en connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé.
Colo TR 3:10  και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Colo HebModer 3:10  ולבשתם את האדם החדש המתחדש בדעת כצלם בראו׃
Colo Kaz 3:10  жаңа ізгі болмысқа ие болдыңдар. Оны жаратып берген Иеміз Өзін жақынырақ тануларың үшін сендердің рухани жағынан Өзіне ұқсас болуларыңды көздеп соған ұмтылуда.
Colo UkrKulis 3:10  і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його,
Colo FreJND 3:10  et ayant revêtu le nouvel [homme] qui est renouvelé en connaissance, selon [l’]image de celui qui l’a créé,
Colo TurHADI 3:10  onun yerine yepyeni bir tabiatı giyindiniz. Yeni tabiatınız, yaratıcısı Allah’a benzemek üzere devamlı tazeleniyor. Bu sayede Allah’ı daha iyi tanıyorsunuz.
Colo Wulfila 3:10  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌸 𐌽𐌹𐌿𐌾𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰𐌽𐌹𐍅𐌹𐌳𐌹𐌽 𐌳𐌿 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌾𐌰 (𐌱𐌹) (𐍆𐍂)𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌸𐌹𐍃, 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐌺𐍉𐍀 𐌹𐌽𐌰;
Colo GerGruen 3:10  und den neuen angezogen, der nach dem Bilde seines Schöpfers ständig erneuert wird zur vollen Erkenntnis.
Colo SloKJV 3:10  in si nadeli novega človeka, ki je obnovljen v spoznanju, po podobi njega, ki ga je ustvaril;
Colo Haitian 3:10  Koulye a, nou tounen yon lòt kalite moun, n'ap chanje jouk n'a rive sanble ak Bondye ki kreye nou an pou n' te ka konnen l' nèt.
Colo FinBibli 3:10  Ja pukekaat päällenne uusi, joka hänen tuntemiseensa uudistetaan, hänen kuvansa jälkeen, joka sen luonut on.
Colo SpaRV 3:10  Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
Colo HebDelit 3:10  וּלְבַשְׁתֶּם אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הַמִּתְחַדֵּשׁ בַּדַּעַת כְּצֶלֶם בֹּרְאוֹ׃
Colo WelBeibl 3:10  ac wedi gwisgo'r bywyd newydd. Dyma'r ddynoliaeth newydd sy'n cael ei newid i fod yr un fath â'r Crëwr ei hun, ac sy'n dod i nabod Duw yn llawn.
Colo GerMenge 3:10  und den neuen Menschen angezogen, der zur Erkenntnis nach dem Bilde seines Schöpfers erneuert wird,
Colo GreVamva 3:10  και ενεδύθητε τον νέον, τον ανακαινιζόμενον εις επίγνωσιν κατά την εικόνα του κτίσαντος αυτόν,
Colo Tisch 3:10  καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
Colo UkrOgien 3:10  та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
Colo MonKJV 3:10  түүнийг бүтээсэн түүний дүр төрхийн дагуух мэдлэг дотор шинэчлэгдсэн шинэ хүнийг өмссөн.
Colo SrKDEkav 3:10  И обуците новог, које се обнавља за познање по обличју Оног који га је саздао:
Colo FreCramp 3:10  et revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle sans cesse selon la science parfaite à l'image de celui qui l'a créé.
Colo PolUGdan 3:10  A przyodzialiście się w nowego, który się odnawia w poznaniu na obraz tego, który go stworzył.
Colo FreGenev 3:10  Et ayans reveftu le nouvel homme, lequel fe renouvelle en connoiffance felon l'image de celui qui l'a creé.
Colo FreSegon 3:10  et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
Colo SpaRV190 3:10  Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
Colo Swahili 3:10  mkavaa utu mpya. Huu unaendelea kurekebishwa na Mungu, Muumba wake, kadiri ya mfano wake, ili mpate kumjua Mungu kwa ukamilifu.
Colo HunRUF 3:10  és felöltöztétek az új embert, aki Teremtőjének képmására állandóan megújul, hogy egyre jobban megismerje őt.
Colo FreSynod 3:10  et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle à l'image de Celui qui l'a créé, pour parvenir à la pleine connaissance.
Colo DaOT1931 3:10  og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
Colo FarHezar 3:10  و انسان جدید را دربر کرده‌اید، که در معرفت حقیقی هر آن نو می‌شود تا به‌‌صورت آفرینندة خویش در‌آید.
Colo TpiKJPB 3:10  Na yupela i bin putim gut dispela nupela man, husat i kamap nupela gen long save i bihainim piksa bilong em husat i kamapim em long nating,
Colo ArmWeste 3:10  ու հագէ՛ք այն նորը, որ նորոգուած է գիտակցութեամբ՝ իր Արարիչին պատկերին համաձայն,
Colo DaOT1871 3:10  og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
Colo JapRague 3:10  新しき人、即ち之を造り給ひしものの御像に肖りて知識に進む様、新になる人を着るべし。
Colo Peshitta 3:10  ܘܠܒܫܘ ܚܕܬܐ ܕܡܬܚܕܬ ܒܝܕܥܬܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܒܪܝܗ ܀
Colo FreVulgG 3:10  et revêtez-vous du nouveau, qui se renouvelle, en avançant dans (à) la connaissance, conformément à l’image de celui qui l’a créé ;
Colo PolGdans 3:10  A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
Colo JapBungo 3:10  新しき人を著たればなり。この新しき人は、これを造り給ひしものの像に循ひ、いよいよ新になりて知識に至るなり。
Colo Elzevir 3:10  και ενδυσαμενοι τον νεον τον ανακαινουμενον εις επιγνωσιν κατ εικονα του κτισαντος αυτον
Colo GerElb18 3:10  und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bilde dessen, der ihn erschaffen hat;