Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 3:9  Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his deeds;
Colo EMTV 3:9  Do not lie to one another, since you have laid aside the old man with his practices,
Colo NHEBJE 3:9  Do not lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
Colo Etheridg 3:9  and lie not one to another, but put off the old man with all his manners,
Colo ABP 3:9  Do not lie to one another! But be divesting the old man with his actions;
Colo NHEBME 3:9  Do not lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
Colo Rotherha 3:9  Be not guilty of falsehood one to another: having stript off the old man, together with his practices,
Colo LEB 3:9  Do not lie to one another, because you have taken off the old man together with his deeds,
Colo BWE 3:9  Do not tell lies to one another. You have stopped being the person you used to be who did wrong things.
Colo Twenty 3:9  Never lie to one another. Get rid of your old self and its habits,
Colo ISV 3:9  Do not lie to one another, for you have stripped off the old man with its practices
Colo RNKJV 3:9  Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Colo Jubilee2 3:9  Lie not one to another, putting off the old man with his deeds
Colo Webster 3:9  Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his deeds;
Colo Darby 3:9  Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds,
Colo OEB 3:9  Never lie to one another. Get rid of your old self and its habits,
Colo ASV 3:9  lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
Colo Anderson 3:9  Lie not one to another, seeing that you have put off the old man with his deeds,
Colo Godbey 3:9  lie not to one another, having laid aside the old man with his habits,
Colo LITV 3:9  Do not lie to one another, having put off the old man with his practices,
Colo Geneva15 3:9  Lie not one to another, seeing that yee haue put off the olde man with his workes,
Colo Montgome 3:9  Lie not one to another, but strip off the old self with its doings,
Colo CPDV 3:9  Do not lie to one another. Strip yourselves of the old man, with his deeds,
Colo Weymouth 3:9  Do not speak falsehoods to one another, for you have stripped off the old self with its doings,
Colo LO 3:9  Lie not one to another, having put off the old man, with his practices;
Colo Common 3:9  Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
Colo BBE 3:9  Do not make false statements to one another; because you have put away the old man with all his doings,
Colo Worsley 3:9  Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his evil practices;
Colo DRC 3:9  Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
Colo Haweis 3:9  Lie not one to another, seeing ye have put off the old man with his practices;
Colo GodsWord 3:9  Don't lie to each other. You've gotten rid of the person you used to be and the life you used to live,
Colo KJVPCE 3:9  Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Colo NETfree 3:9  Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
Colo RKJNT 3:9  Do not lie to one another, seeing that you have put off the old man with his deeds;
Colo AFV2020 3:9  Do not lie to one another, seeing that you have put off the old man together with his deeds,
Colo NHEB 3:9  Do not lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
Colo OEBcth 3:9  Never lie to one another. Get rid of your old self and its habits,
Colo NETtext 3:9  Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
Colo UKJV 3:9  Lie not one to another, seeing that all of you have put off the old man with his deeds;
Colo Noyes 3:9  Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds,
Colo KJV 3:9  Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Colo KJVA 3:9  Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Colo AKJV 3:9  Lie not one to another, seeing that you have put off the old man with his deeds;
Colo RLT 3:9  Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Colo OrthJBC 3:9  Do not speak skeker to one another, having disrobed from the Adam hakadmoni (old [unregenerated] humanity) with his ma'asim (works),
Colo MKJV 3:9  Do not lie to one another, having put off the old man with his deeds
Colo YLT 3:9  Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
Colo Murdock 3:9  and lie not one to another; but put off the old man, with all his practices;
Colo ACV 3:9  Do not lie to each other, having stripped off the old man with his practices,
Colo VulgSist 3:9  Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Colo VulgCont 3:9  Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Colo Vulgate 3:9  nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
Colo VulgHetz 3:9  Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Colo VulgClem 3:9  Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
Colo CzeBKR 3:9  Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
Colo CzeB21 3:9  Nelžete jedni druhým, když jste již odložili své staré já s jeho skutky
Colo CzeCEP 3:9  Neobelhávejte jeden druhého, svlecte se sebe starého člověka i s jeho skutky
Colo CzeCSP 3:9  Nelžete jedni druhým, když jste svlékli toho starého člověka s jeho skutky
Colo PorBLivr 3:9  Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho ser humano com os seus costumes,
Colo Mg1865 3:9  Aza mifandainga ianareo, fa efa narianareo ny toetra taloha mbamin’ ny asany;
Colo CopNT 3:9  ⳿ⲙⲡⲉⲣϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲃⲁϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲁⲡⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥ⳿ⲡⲣⲁⲝⲓⲥ.
Colo FinPR 3:9  Älkää puhuko valhetta toisistanne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoinensa
Colo NorBroed 3:9  Lyg ikke til hverandre, idet dere har avkledd fullstendig det gamle mennesket med dets gjerninger,
Colo FinRK 3:9  Älkää puhuko valhetta toisistanne. Olettehan riisuneet pois vanhan ihmisen tekoineen
Colo ChiSB 3:9  不要彼此說謊;你們原已脫去了舊人和它的作為,
Colo CopSahBi 3:9  ⲙⲡⲣϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲁ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
Colo ChiUns 3:9  不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
Colo BulVeren 3:9  Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
Colo AraSVD 3:9  لَا تَكْذِبُوا بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ، إِذْ خَلَعْتُمُ ٱلْإِنْسَانَ ٱلْعَتِيقَ مَعَ أَعْمَالِهِ،
Colo Shona 3:9  regai kureverana nhema, zvamakabvisa munhu wekare nemabasa ake,
Colo Esperant 3:9  ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
Colo ThaiKJV 3:9  อย่าพูดมุสาต่อกันเพราะว่าท่านได้ถอดทิ้งมนุษย์เก่ากับการปฏิบัติของมนุษย์นั้นเสียแล้ว
Colo BurJudso 3:9  အချင်းချင်း မုသာစကားကို မပြောမသုံးကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် လူဟောင်း၏ အကျင့်တို့ နှင့် လူဟောင်း၏ ကိုယ်ကို ချွန်ပယ်၍၊
Colo SBLGNT 3:9  μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Colo FarTPV 3:9  دیگر دروغ نگویید، زیرا با آن آدمی كه در سابق بودید و عادتهای او قطع رابطه کرده‌اید.
Colo UrduGeoR 3:9  Ek dūsre se bāt karte waqt jhūṭ mat bolnā, kyoṅki āp ne apnī purānī fitrat us kī harkatoṅ samet utār dī hai.
Colo SweFolk 3:9  Ljug inte för varandra, ni har ju klätt av er den gamla människan med hennes gärningar
Colo TNT 3:9  μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Colo GerSch 3:9  Lüget einander nicht an: da ihr ja den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Colo TagAngBi 3:9  Huwag kayong mangagbubulaan sa isa't isa; yamang hinubad na ninyo ang datihang pagkatao pati ng kaniyang mga gawa,
Colo FinSTLK2 3:9  Älkää valehdelko toisillenne, te, jotka olette riisuneet pois vanhan ihmisen tekoineen
Colo Dari 3:9  دیگر دروغ نگوئید، زیرا با آن آدمی که در سابق بودید و عادت های او قطع رابطه کرده اید.
Colo SomKQA 3:9  Been ha isu sheegina, waayo, idinku waad iska xoorteen dabiicaddii hore iyo falimaheediiba,
Colo NorSMB 3:9  Ljug ikkje mot kvarandre, de som hev klædt av dykk det gamle menneskje med dei gjerningar det gjer,
Colo Alb 3:9  Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
Colo GerLeoRP 3:9  Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen samt seinen Taten ausgezogen
Colo UyCyr 3:9  Шундақла бир-бириңларға ялған сөзлимәңлар. Чүнки силәр кона тәбиитиңларни бурунқи қилмишиңлар билән биллә чөрүп ташлап,
Colo KorHKJV 3:9  서로 거짓말하지 말라. 너희는 옛 사람과 그의 행위를 벗어 버리고
Colo MorphGNT 3:9  μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Colo SrKDIjek 3:9  Не лажите један на другога; свуците старога човјека с дјелима његовијем,
Colo Wycliffe 3:9  Nyle ye lie togidere; spuyle ye you fro the elde man with his dedes, and clothe ye the newe man,
Colo Mal1910 3:9  അന്യോന്യം ഭോഷ്കു പറയരുതു; നിങ്ങൾ പഴയമനുഷ്യനെ അവന്റെ പ്രവൃത്തികളോടുകൂടെ ഉരിഞ്ഞുകളഞ്ഞു,
Colo KorRV 3:9  너희가 서로 거짓말을 말라 옛 사람과 그 행위를 벗어버리고
Colo Azeri 3:9  بئربئرئنئزه يالان دمه‌يئن، چونکي سئز کؤهنه منئيّتي و اونون بوتون عمللرئني سويونوب اؤزونوزدن آتيبسينيز.
Colo SweKarlX 3:9  Ljuger icke för hvarannan; afkläder eder den gamla menniskan med hans gerningar;
Colo KLV 3:9  yImev Qot Daq wa' another, leghtaH vetlh SoH ghaj lan litHa' the qan loD tlhej Daj ta'mey,
Colo ItaDio 3:9  Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti;
Colo RusSynod 3:9  не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
Colo CSlEliza 3:9  не лжите друг на друга, совлекшеся ветхаго человека с деяньми его
Colo ABPGRK 3:9  μη ψεύδεσθε εις αλλήλους απεκδυσάμενοι τον παλαιόν άνθρωπον συν ταις πράξεσιν αυτου
Colo FreBBB 3:9  Ne mentez point les uns aux autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
Colo LinVB 3:9  Bóbúkelana lokutá lisúsu té. Bótíka bizalela bya ‘moto wa kala’,
Colo BurCBCM 3:9  သင်တို့တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး မုသားစကားမပြောဆိုကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် လူဟောင်းဘ၀၏အကျင့်ဆိုးကို ယင်း၏အပြု အမူများနှင့်အတူတကွ ချွတ်ခွာပစ်ခဲ့ကြပြီး၊-
Colo Che1860 3:9  ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏣᏓᏥᎪᏁᎮᏍᏗ, ᎢᏴᏛᏰᏃ ᎢᏰᏨᏁᎸᎯ ᎤᏪᏘ ᏴᏫ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲ ᎬᏩᎵᏠᏯᏍᏗ;
Colo ChiUnL 3:9  彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
Colo VietNVB 3:9  Đừng nói dối nhau vì đã lột bỏ người cũ và các việc làm của nó,
Colo CebPinad 3:9  Ayaw na kamo pagbinakakay ang usa ngadto sa usa, maingon nga nahukasan na kamo sa inyong daan nga kinaiya uban sa mga batasan niini
Colo RomCor 3:9  Nu vă minţiţi unii pe alţii, întrucât v-aţi dezbrăcat de omul cel vechi, cu faptele lui,
Colo Pohnpeia 3:9  Kumwail dehr kin kine likamw nanpwungamwail, pwe kumwail pwilikidier mour mering en mahso iangahki eh wiewia kan;
Colo HunUj 3:9  Ne hazudjatok egymásnak, mert levetkőztétek a régi embert cselekedeteivel együtt,
Colo GerZurch 3:9  Lüget nicht gegeneinander, nachdem ihr doch den alten Menschen mit seinen (schlimmen) Taten ausgezogen (a) Eph 4:22 25
Colo GerTafel 3:9  Belügt einander nicht! Zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus;
Colo PorAR 3:9  não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Colo DutSVVA 3:9  Liegt niet tegen elkander, dewijl gij uitgedaan hebt den ouden mens met zijn werken,
Colo Byz 3:9  μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Colo FarOPV 3:9  به یکدیگردروغ مگویید، چونکه انسانیت کهنه را با اعمالش از خود بیرون کرده‌اید،
Colo Ndebele 3:9  lingaqambelani amanga, lokhu selimhlubule umuntu omdala lezenzo zakhe,
Colo PorBLivr 3:9  Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho ser humano com os seus costumes,
Colo StatResG 3:9  Μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Colo SloStrit 3:9  Ne lagajte med seboj, slecite starega človeka z dejanji njegovimi,
Colo Norsk 3:9  lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger
Colo SloChras 3:9  ne lažite drug drugemu; ker ste slekli starega človeka z dejanji njegovimi
Colo Northern 3:9  Bir-birinizə yalan deməyin, çünki köhnə mənliyinizi və onun əməllərini üzərinizdən çıxarıb
Colo GerElb19 3:9  Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen und den neuen angezogen habt,
Colo PohnOld 3:9  Ender likam nan pung omail, pwe komail pwilikidier aramas maring iangaki a wiawia kan,
Colo LvGluck8 3:9  Nemelojiet cits pret citu un novelkat to veco cilvēku ar viņa darbiem,
Colo PorAlmei 3:9  Não mintaes uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Colo ChiUn 3:9  不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
Colo SweKarlX 3:9  Ljuger icke för hvarannan; afkläder eder den gamla menniskan med hans gerningar;
Colo Antoniad 3:9  μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Colo CopSahid 3:9  ⲙⲡⲣϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲧⲏⲩⲧⲛ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
Colo GerAlbre 3:9  Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken ausgezogen
Colo BulCarig 3:9  Недейте говори лъжа един на друг, като се съблекохте вече от ветхия человек с делата му,
Colo FrePGR 3:9  N'usez pas de mensonge les uns envers les autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
Colo PorCap 3:9  Não mintais uns aos outros, já que vos despistes do homem velho, com as suas ações,
Colo JapKougo 3:9  互にうそを言ってはならない。あなたがたは、古き人をその行いと一緒に脱ぎ捨て、
Colo Tausug 3:9  Ayaw kamu mamichara sin unu-unu na bukun bunnal ha manga pagkahi niyu, sabab in kamu yan biya' na sin agi ku bang ibārat tamungun, hiyubuan niyu na dayn ha baran niyu in bakas addat-tabīat niyu mangī'.
Colo GerTextb 3:9  lüget einander nicht an - nachdem ihr ausgezogen den alten Menschen mit seinen Thaten
Colo SpaPlate 3:9  No mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras,
Colo Kapingam 3:9  Hudee hai-kai-tilikai i godou mehanga, idimaa, goodou guu-kili gi-daha di mouli namua mo ono hangahaihai huaidu,
Colo RusVZh 3:9  не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
Colo CopSahid 3:9  ⲙⲡⲣϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲛⲉⲧⲛⲉⲣⲏⲩ. ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲁ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ.
Colo LtKBB 3:9  Nebemeluokite vienas kitam, nusivilkę senąjį žmogų su jo darbais
Colo Bela 3:9  ня хлусеце адно аднаму, бо вы распранулі зь сябе старога чалавека зь дзеямі ягонымі
Colo CopSahHo 3:9  ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲛⲉⲧⲛ̅ⲉⲣⲏⲩ. ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲁⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲁⲥ ⲙⲛ̅ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ.
Colo BretonNT 3:9  Na lavarit ket a c'hevier an eil d'egile, o vezañ diwisket diwarnoc'h an den kozh hag e oberoù,
Colo GerBoLut 3:9  Luget nicht untereinander! Ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
Colo FinPR92 3:9  Älkää valehdelko toisillenne. Olettehan riisuneet yltänne vanhan minänne kaikkine tekoineen
Colo DaNT1819 3:9  Lyver ikke mod hverandre, I som have afført det gamle Menneske med dets Gjerninger,
Colo Uma 3:9  Neo' moboa' hi doo. Tabahakai hawe'ea kehi to hewa toe, apa' tebahaka-tamo ngkai katuwu' -ta pai' gau' -ta to ri'ulu to tatuku' kako'ia-ta mepangala' hi Pue' Yesus,
Colo GerLeoNA 3:9  Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen samt seinen Taten ausgezogen
Colo SpaVNT 3:9  No mintais los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Colo Latvian 3:9  Nemelojiet viens otram! Novelciet veco cilvēku kopā ar viņa darbiem
Colo SpaRV186 3:9  No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del hombre viejo con sus hechos,
Colo FreStapf 3:9  ne vous dites pas de mensonge l'un à l'autre ; débarrassez-vous du vieil homme et de ses oeuvres,
Colo NlCanisi 3:9  bedriegt elkander niet. Want gij hebt den ouden mens afgelegd met zijn practijken,
Colo GerNeUe 3:9  Hört auf, euch gegenseitig zu belügen, denn ihr habt doch den alten Menschen mit seinen Gewohnheiten ausgezogen.
Colo Est 3:9  Ärge rääkige valet üksteisest, sest te olete endid lahti riietanud vanast inimesest tema tegudega,
Colo UrduGeo 3:9  ایک دوسرے سے بات کرتے وقت جھوٹ مت بولنا، کیونکہ آپ نے اپنی پرانی فطرت اُس کی حرکتوں سمیت اُتار دی ہے۔
Colo AraNAV 3:9  لاَ يَكْذِبْ أَحَدُكُمْ عَلَى الآخَرِ، إِذْ قَدْ نَزَعْتُمُ الإِنْسَانَ الْعَتِيقَ وَأَعْمَالَهُ
Colo ChiNCVs 3:9  不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
Colo f35 3:9  μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Colo vlsJoNT 3:9  Liegt niet tegen malkanderen, aangezien gij hebt uitgetrokken den ouden mensch met zijn werken,
Colo ItaRive 3:9  Non mentite gli uni agli altri,
Colo Afr1953 3:9  Lieg nie vir mekaar nie, omdat julle die oue mens met sy werke afgelê het
Colo RusSynod 3:9  не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
Colo FreOltra 3:9  N'usez point de mensonge les uns envers les autres,
Colo UrduGeoD 3:9  एक दूसरे से बात करते वक़्त झूट मत बोलना, क्योंकि आपने अपनी पुरानी फ़ितरत उस की हरकतों समेत उतार दी है।
Colo TurNTB 3:9  Birbirinize yalan söylemeyin. Çünkü eski yaradılışı kötü alışkanlıklarıyla birlikte üzerinizden çıkarıp attınız;
Colo DutSVV 3:9  Liegt niet tegen elkander, dewijl gij uitgedaan hebt den ouden mens met zijn werken,
Colo HunKNB 3:9  Ne hazudjatok egymásnak, ti, akik levetettétek a régi embert cselekedeteivel együtt,
Colo Maori 3:9  Kaua e teka tetahi ki tetahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me ana hanga;
Colo sml_BL_2 3:9  da'a kam magputing ma sehe'bi. Bay na bbahanbi kajarihanbi maka kahinanganbi tagna'.
Colo HunKar 3:9  Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az ő cselekedeteivel együtt.
Colo Viet 3:9  Chớ nói dối nhau, vì đã lột bỏ người cũ cùng công việc nó,
Colo Kekchi 3:9  Mexticˈtiˈic. Me̱ba̱nu chic chixjunil li ma̱usilal aˈin xban nak chixjunil li cˈaˈak re ru queba̱nu chak najter ac xerisi saˈ le̱ chˈo̱l.
Colo Swe1917 3:9  I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
Colo KhmerNT 3:9  កុំ​កុហក​គ្នា​ឡើយ​ ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ដោះ​មនុស្ស​ចាស់​ជាមួយ​នឹង​ការ​ប្រព្រឹត្ដិ​របស់​វា​ចោល​ហើយ​
Colo CroSaric 3:9  Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
Colo BasHauti 3:9  Gueçurric ezterraçuela batac bercearen contra, eraunciric guiçon çaharra bere eguitatequin,
Colo WHNU 3:9  μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Colo VieLCCMN 3:9  *Anh em đừng nói dối nhau, vì anh em đã cởi bỏ con người cũ với những hành vi của nó rồi,
Colo FreBDM17 3:9  Ne mentez point l’un à l’autre ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions,
Colo TR 3:9  μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Colo HebModer 3:9  ואל תשקרו איש בעמיתו כי פשטתם את האדם הישן עם פעלותיו׃
Colo Kaz 3:9  бір-біріңе өтірік те айтпаңдар! Себебі сендер ескі күнәкар болмыстарыңның іс-әрекетін тастап,
Colo UkrKulis 3:9  Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з ділами його,
Colo FreJND 3:9  Ne mentez point l’un à l’autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
Colo TurHADI 3:9  Birbirinize yalan söylemeyin. Zira eski tabiatınızı, kötü alışkanlıklarıyla birlikte üzerinizden çıkarıp attınız;
Colo Wulfila 3:9  𐌽𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌼𐌹𐍃𐍃𐍉, 𐌰𐍆𐍃𐌻𐌰𐌿𐍀𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌽𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐍄𐍉𐌾𐌰𐌼 𐌹𐍃,
Colo GerGruen 3:9  Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken völlig ausgezogen
Colo SloKJV 3:9  Ne lažite drug drugemu, ker ste slekli starega človeka z njegovimi dejanji
Colo Haitian 3:9  Pa bay frè nou yo manti. Paske, nou voye vye moun nou te ye a jete ansanm ak tout vye mès li yo.
Colo FinBibli 3:9  Älkäät valehdelko keskenänne, ja riisukaat pois teistänne vanha ihminen tekoinensa,
Colo SpaRV 3:9  No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Colo HebDelit 3:9  וְאַל־תְּשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ כִּי פְשַׁטְתֶּם אֶת־הָאָדָם הַיָּשָׁן עִם־פְּעֻלּוֹתָיו׃
Colo WelBeibl 3:9  Rhaid i chi stopio dweud celwydd wrth eich gilydd, am eich bod wedi rhoi heibio'r hen fywyd a'i ffyrdd
Colo GerMenge 3:9  Belügt euch nicht gegenseitig! Ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen
Colo GreVamva 3:9  μη ψεύδεσθε εις αλλήλους, αφού απεξεδύθητε τον παλαιόν άνθρωπον μετά των πράξεων αυτού
Colo Tisch 3:9  μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Colo UkrOgien 3:9  Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками,
Colo MonKJV 3:9  Нэг нэгэндээ бүү худал ярь. Учир нь та нар хуучин хүнээ үйл хэргүүдтэй нь хамт тайлж,
Colo SrKDEkav 3:9  Не лажите један на другог; свуците старог човека с делима његовим,
Colo FreCramp 3:9  N'usez point de mensonge les uns envers les autres, puisque vous avez dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
Colo PolUGdan 3:9  Nie okłamujcie się wzajemnie, skoro zrzuciliście z siebie starego człowieka z jego uczynkami;
Colo FreGenev 3:9  Ne mentez point l'un à l'autre, ayans deveftu le vieil homme avec fes actes :
Colo FreSegon 3:9  Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres,
Colo SpaRV190 3:9  No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Colo Swahili 3:9  Msiambiane uongo, kwani ninyi mmekwisha vua ule utu wa kale pamoja na matendo yake yote,
Colo HunRUF 3:9  Ne hazudjatok egymásnak, mert levetkőztétek a régi embert cselekedeteivel együtt,
Colo FreSynod 3:9  Ne mentez point les uns aux autres, ayant dépouillé le vieil homme avec ses oeuvres,
Colo DaOT1931 3:9  Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger
Colo FarHezar 3:9  به یکدیگر دروغ مگویید، زیرا آن انسان قدیم را با کارهایش از تن به‌‌در آورده‌اید
Colo TpiKJPB 3:9  No ken giaman wanpela i go long narapela, taim yupela i luksave long yupela i bin rausim pinis dispela olpela man wantaim ol pasin bilong em.
Colo ArmWeste 3:9  Մի՛ ստէք իրարու. հանեցէ՛ք ձեր վրայէն հին մարդը՝ իր գործերով,
Colo DaOT1871 3:9  Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger
Colo JapRague 3:9  互いに僞る勿れ。舊き人と其業とを脱ぎて、
Colo Peshitta 3:9  ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܕܓܠܝܢ ܚܕ ܒܚܕ ܐܠܐ ܫܘܠܚܘܗܝ ܠܒܪܢܫܐ ܥܬܝܩܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܗܘܦܟܘܗܝ ܀
Colo FreVulgG 3:9  Ne vous mentez pas les uns aux autres ; dépouillez-vous du vieil homme avec ses œuvres,
Colo PolGdans 3:9  Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
Colo JapBungo 3:9  互に虚言をいふな、汝らは既に舊き人とその行爲とを脱ぎて、
Colo Elzevir 3:9  μη ψευδεσθε εις αλληλους απεκδυσαμενοι τον παλαιον ανθρωπον συν ταις πραξεσιν αυτου
Colo GerElb18 3:9  Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen