Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 3:18  Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo EMTV 3:18  Wives, subject yourselves to your own husbands, as is fitting in the Lord.
Colo NHEBJE 3:18  Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo Etheridg 3:18  WIVES, be subject to your husbands, as it is right in the Meshiha.
Colo ABP 3:18  The Wives -- submit to your own husbands, as relates in the Lord!
Colo NHEBME 3:18  Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo Rotherha 3:18  Ye wives! be submitting yourselves unto your husbands, as is becoming in the Lord;
Colo LEB 3:18  Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo BWE 3:18  Wives, obey your husbands. This is the right way to live when you belong to the Lord.
Colo Twenty 3:18  Wives, submit to your husbands, as befits those who belong to the Lord.
Colo ISV 3:18  Family DutiesWives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo RNKJV 3:18  Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Master.
Colo Jubilee2 3:18  Wives, be subject to your own husbands as it is fit in the Lord.
Colo Webster 3:18  Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo Darby 3:18  Wives, be subject to [your] husbands, as is fitting in [the] Lord.
Colo OEB 3:18  Wives, submit to your husbands, as befits those who belong to the Lord.
Colo ASV 3:18  Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo Anderson 3:18  Wives, be subject to your husbands, as it is becoming in the Lord.
Colo Godbey 3:18  Ye wives, submit to your husbands as is becoming in the Lord.
Colo LITV 3:18  Wives, be subject to your own husbands, as is becoming in the Lord.
Colo Geneva15 3:18  Wiues, submit your selues vnto your husbands, as it is comely in the Lord.
Colo Montgome 3:18  Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting for Christians.
Colo CPDV 3:18  Wives, be submissive to your husbands, as is proper in the Lord.
Colo Weymouth 3:18  Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo LO 3:18  Wives, be subject to your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo Common 3:18  Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo BBE 3:18  Wives, be under the authority of your husbands, as is right in the Lord.
Colo Worsley 3:18  Wives, be subject to your husbands, as becometh you in the Lord:
Colo DRC 3:18  Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
Colo Haweis 3:18  Wives be subject to your own husbands, as is fit in the Lord.
Colo GodsWord 3:18  Wives, place yourselves under your husbands' authority. This is appropriate behavior for the Lord's people.
Colo KJVPCE 3:18  Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo NETfree 3:18  Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo RKJNT 3:18  Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord.
Colo AFV2020 3:18  Wives, submit yourselves to your own husbands as it is fitting in the Lord.
Colo NHEB 3:18  Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo OEBcth 3:18  Wives, submit to your husbands, as befits those who belong to the Lord.
Colo NETtext 3:18  Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Colo UKJV 3:18  Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo Noyes 3:18  Wives, submit yourselves to your husbands, as it is fit in the Lord.
Colo KJV 3:18  Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo KJVA 3:18  Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo AKJV 3:18  Wives, submit yourselves to your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo RLT 3:18  Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
Colo OrthJBC 3:18  Nashim (wives), make yourselves accountable to your ba'alim (husbands), as is proper in Adoneinu.
Colo MKJV 3:18  Wives, be subject to your own husbands, as is becoming in the Lord.
Colo YLT 3:18  The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
Colo Murdock 3:18  Wives, be ye subject to your husbands, as is right in the Messiah.
Colo ACV 3:18  Wives, be ye submissive to your own husbands as is proper in the Lord.
Colo VulgSist 3:18  Mulieres subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.
Colo VulgCont 3:18  Mulieres subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Colo Vulgate 3:18  mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Colo VulgHetz 3:18  Mulieres subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Colo VulgClem 3:18  Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
Colo CzeBKR 3:18  Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
Colo CzeB21 3:18  Ženy, poddávejte se svým mužům, jak se v Pánu sluší.
Colo CzeCEP 3:18  Ženy, podřizujte se svým mužům, jak se sluší na ty, kdo patří Pánu.
Colo CzeCSP 3:18  Ženy, podřizujte se svým mužům, jak se sluší v Pánu.
Colo PorBLivr 3:18  Mulheres, sede submissas aos vossos maridos, como convém no Senhor.
Colo Mg1865 3:18  Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo araka izay mety hatao ao amin’ ny Tompo.
Colo CopNT 3:18  ⲛⲓϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲁⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
Colo FinPR 3:18  Vaimot, olkaa miehillenne alamaiset, niinkuin sopii Herrassa.
Colo NorBroed 3:18  Kvinnene, vær underordnet deres egne menn, slik det tilkommer seg i herren.
Colo FinRK 3:18  Vaimot, olkaa miehellenne alamaisia, niin kuin sopii Herrassa.
Colo ChiSB 3:18  作妻子的,應該服從丈夫,如在主內所當行的。
Colo CopSahBi 3:18  ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲑⲉ ⲉⲧϣⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Colo ChiUns 3:18  你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Colo BulVeren 3:18  Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Colo AraSVD 3:18  أَيَّتُهَا ٱلنِّسَاءُ، ٱخْضَعْنَ لِرِجَالِكُنَّ كَمَا يَلِيقُ فِي ٱلرَّبِّ.
Colo Shona 3:18  Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu pachenyu, sezvo zvakafanira muna Ishe.
Colo Esperant 3:18  Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Colo ThaiKJV 3:18  ฝ่ายภรรยาจงยอมฟังสามีของตน ซึ่งเป็นการสมควรในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Colo BurJudso 3:18  အချင်းမိန်းမတို့၊ သခင်ဘုရား၌ လျောက်ပတ်သည်အတိုင်း၊ ကိုယ်ခင်ပွန်း၏ အုပ်စိုးခြင်းကို ဝန်ခံကြ လော့။
Colo SBLGNT 3:18  Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε ⸀τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
Colo FarTPV 3:18  ای زنها، مطیع شوهرهای خود باشید، زیرا این كار وظیفهٔ مسیحی شماست.
Colo UrduGeoR 3:18  Bīwiyo, apne shauhar ke tābe raheṅ, kyoṅki jo Ḳhudāwand meṅ hai us ke lie yihī munāsib hai.
Colo SweFolk 3:18  Ni hustrur, underordna er era män, för så bör det vara i Herren.
Colo TNT 3:18  Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
Colo GerSch 3:18  Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
Colo TagAngBi 3:18  Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon.
Colo FinSTLK2 3:18  Vaimot, olkaa miehillenne alamaisia, niin kuin sopii Herrassa.
Colo Dari 3:18  ای زنان، مُطیع شوهران خود باشید، زیرا این کار وظیفۀ مسیحی شماست.
Colo SomKQA 3:18  Dumar yahow, nimankiinna ka dambeeya sida ay ugu habboon tahay xagga Rabbiga.
Colo NorSMB 3:18  De konor, ver mennerne dykkar undergjevne, so som det sømer seg i Herren!
Colo Alb 3:18  Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.
Colo GerLeoRP 3:18  Ihr Frauen, ordnet euch euren Ehemännern unter, wie es sich im Herrn gehört.
Colo UyCyr 3:18  Әй аяллар, Рәббимизгә мәнсүп болғанлиғиңлар үчүн, шуниңға муна­сип һалда әрлириңларға бойсунуңлар.
Colo KorHKJV 3:18  아내들아, 너희 남편에게 복종하라. 그것이 주 안에서 합당하니라.
Colo MorphGNT 3:18  Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε ⸀τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
Colo SrKDIjek 3:18  Жене! слушајте своје мужеве као што треба у Господу.
Colo Wycliffe 3:18  Wymmen, be ye sugetis to youre hosebondis, as it bihoueth in the Lord.
Colo Mal1910 3:18  ഭാൎയ്യമാരേ, നിങ്ങളുടെ ഭൎത്താക്കന്മാൎക്കു കൎത്താവിൽ ഉചിതമാകുംവണ്ണം കീഴടങ്ങുവിൻ.
Colo KorRV 3:18  아내들아 남편에게 복종하라 이는 주 안에서 마땅하니라
Colo Azeri 3:18  اي آروادلار، ربّه لايئق اولدوغو کئمي ارلرئنئزدن ائطاعت ادئن.
Colo SweKarlX 3:18  I hustrur, varer edra män underdåniga, såsom tillbörligit är, i Herranom.
Colo KLV 3:18  taH'nalpu', be Daq subjection Daq lIj husbands, as ghaH fitting Daq the joH.
Colo ItaDio 3:18  MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore.
Colo RusSynod 3:18  Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Colo CSlEliza 3:18  Жены, повинуйтеся своим мужем, якоже подобает о Господе.
Colo ABPGRK 3:18  αι γυναίκες υποτάσσεσθε τοις ιδίοις ανδράσιν ως ανήκεν εν κυρίω
Colo FreBBB 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris, comme cela est convenable dans le Seigneur.
Colo LinVB 3:18  Bamamá, bótósa babáli ba bínó, lokóla ebongí o míso ma Mokonzi.
Colo BurCBCM 3:18  ဇနီးသည်တို့၊ သင်တို့၏ခင်ပွန်းသည်တို့ကို နာခံကြ လော့။ ဤသို့ပြုမူခြင်းသည် သခင်ဘုရားနှစ်သက်သော အမှုဖြစ်၏။-
Colo Che1860 3:18  ᎢᏥᎨᏴ, ᏕᏦᎯᏳᏎᏍᏗ ᎢᏨᏒ ᏗᎨᏥᏰᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᏨᏛᏁᏗᏱ ᏥᏚᏳᎪᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᏥᎦᎿᎭᏩᏗᏒᎢ.
Colo ChiUnL 3:18  婦宜服夫、是乃宗主所宜也、
Colo VietNVB 3:18  Hỡi các người vợ, hãy tùng phục chồng mình, hợp theo nếp sống trong Chúa.
Colo CebPinad 3:18  Mga asawa, pasakop kamo nga masinugtanon sa inyong masigkabana, ingon nga maoy angay diha sa Ginoo.
Colo RomCor 3:18  Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.
Colo Pohnpeia 3:18  Kumwail lih akan, kumwail peikiong amwail pwoud kan, pwe ih me kumwail uhdahn pahn wia nin duwen tiahk en souleng.
Colo HunUj 3:18  Ti asszonyok, engedelmeskedjetek férjeteknek, ahogyan illik az Úrban.
Colo GerZurch 3:18  IHR Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's im Herrn gebührt! (1) vgl. Anm. zu Eph 5:21. (2) V. 18 - 4,1: Eph 5:22 - 6:9
Colo GerTafel 3:18  Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem Herrn, wie es sich gebührt.
Colo PorAR 3:18  Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Colo DutSVVA 3:18  Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
Colo Byz 3:18  αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Colo FarOPV 3:18  ‌ای زنان، شوهران خود را اطاعت نمایید، چنانکه در خداوند می‌شاید.
Colo Ndebele 3:18  Bafazi, zehliseleni ngaphansi kwawenu amadoda, njengokufanele eNkosini.
Colo PorBLivr 3:18  Mulheres, sede submissas aos vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
Colo StatResG 3:18  ¶Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν ˚Κυρίῳ.
Colo SloStrit 3:18  Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spobodi v Gospodu.
Colo Norsk 3:18  I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!
Colo SloChras 3:18  Žene, bodite pokorne svojim možem, kakor se spodobi, v Gospodu.
Colo Northern 3:18  Ey qadınlar, Rəbdə olanlara layiq olduğu kimi ərlərinizə tabe olun.
Colo GerElb19 3:18  Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Colo PohnOld 3:18  Komail li akan udi ong omail warok kan ni Kaun o, duen me kon ong.
Colo LvGluck8 3:18  Jūs sievas, esiet paklausīgas saviem vīriem, tā kā pieklājās iekš Tā Kunga.
Colo PorAlmei 3:18  Vós, mulheres, estae sujeitas a vossos proprios maridos, como convém no Senhor.
Colo ChiUn 3:18  你們作妻子的,當順服自己的丈夫,這在主裡面是相宜的。
Colo SweKarlX 3:18  I hustrur, varer edra män underdåniga, såsom tillbörligit är, i Herranom.
Colo Antoniad 3:18  αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Colo CopSahid 3:18  ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲑⲉ ⲉⲧϣⲉ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Colo GerAlbre 3:18  Ihr Frauen, seid euern Männern untertan, wie es sich ziemt im Herrn!
Colo BulCarig 3:18  Жени, покорявайте се на своите си мъже, както подобава в Господа.
Colo FrePGR 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le seigneur.
Colo PorCap 3:18  *Esposas, sede submissas aos maridos, como convém no Senhor.
Colo JapKougo 3:18  妻たる者よ、夫に仕えなさい。それが、主にある者にふさわしいことである。
Colo Tausug 3:18  Manga Īpun Na, in kamu yan manga babai tagabana, ini isab in hindu' ku kaniyu. Pagkahagad kamu ha manga bana niyu, sabab amu ini in addat marayaw sin manga babai agad ha Panghu' Īsa.
Colo GerTextb 3:18  Ihr Weiber, seid unterthan den Männern, wie es sich ziemt im Herrn.
Colo Kapingam 3:18  Nia ahina, dugu-anga goodou gi godou lodo, idimaa, deelaa di mee e-tau-anga e-hai go nia dama a Christ.
Colo SpaPlate 3:18  Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Colo RusVZh 3:18  Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Colo CopSahid 3:18  ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲑⲉ ⲉⲧϣⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Colo LtKBB 3:18  Jūs, žmonos, būkite atsidavusios savo vyrams, kaip dera Viešpatyje.
Colo Bela 3:18  Жонкі, упакорвайцеся мужам сваім, як прыстойна гэта ў Госпадзе.
Colo CopSahHo 3:18  ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧϣⲉ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ·
Colo BretonNT 3:18  Gwragez, sentit ouzh hoc'h ezhec'h hoc'h-unan evel ma tere en Aotrou.
Colo GerBoLut 3:18  Ihr Weiber, seid untertan euren Mannern in dem Herrn, wie sich's gebuhrt.
Colo FinPR92 3:18  Vaimot, suostukaa miehenne tahtoon, niin kuin Herraan uskoville sopii.
Colo DaNT1819 3:18  I Hustruer! værer Eders egne Mænd underdanige, som det sømmer sig i Herren.
Colo Uma 3:18  Hawe'ea to motomanei, mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa to masipato' hi tobine to mpotuku' Pue'.
Colo GerLeoNA 3:18  Ihr Frauen, ordnet euch [euren] Ehemännern unter, wie es sich im Herrn gehört.
Colo SpaVNT 3:18  Casadas, estad sujetas á [vuestros] maridos, como conviene en el Señor.
Colo Latvian 3:18  Sievas, esiet padotas saviem vīriem, jo tā tam jābūt Kunga vārdā.
Colo SpaRV186 3:18  ¶ Casadas, estád sujetas a vuestros propios maridos, como conviene en el Señor.
Colo FreStapf 3:18  Vous, femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient quand on est au Seigneur.
Colo NlCanisi 3:18  Gij vrouwen, weest onderdanig aan uw mannen, zoals het uw plicht is in den Heer.
Colo GerNeUe 3:18  Ihr Frauen, unterstellt euch euren Männern, wie es der Herr von euch erwartet!
Colo Est 3:18  Naised, olge meestele allaheitlikud, nõnda nagu on kohus Issandas.
Colo UrduGeo 3:18  بیویو، اپنے شوہر کے تابع رہیں، کیونکہ جو خداوند میں ہے اُس کے لئے یہی مناسب ہے۔
Colo AraNAV 3:18  أَيَّتُهَا الزَّوْجَاتُ اخْضَعْنَ لأَزْوَاجِكُنَّ كَمَا يَلِيقُ (بِالْعِيشَةِ) فِي الرَّبِّ.
Colo ChiNCVs 3:18  你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
Colo f35 3:18  αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Colo vlsJoNT 3:18  Gij vrouwen, zijt onderdanig aan uw mannen, gelijk het in den Heere betaamt.
Colo ItaRive 3:18  Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Colo Afr1953 3:18  Vroue, wees julle mans onderdanig soos dit betaamlik is in die Here.
Colo RusSynod 3:18  Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Colo FreOltra 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris comme cela se doit, selon le Seigneur.
Colo UrduGeoD 3:18  बीवियो, अपने शौहर के ताबे रहें, क्योंकि जो ख़ुदावंद में है उसके लिए यही मुनासिब है।
Colo TurNTB 3:18  Ey kadınlar, Rab'be ait olanlara yaraşır biçimde kocalarınıza bağımlı olun.
Colo DutSVV 3:18  Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
Colo HunKNB 3:18  Asszonyok, engedelmeskedjetek férjeteknek, ahogy illik az Úrban!
Colo Maori 3:18  E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te Ariki tikanga.
Colo sml_BL_2 3:18  Ka'am kar'ndahan subay ameya' ma kabaya'an h'llabi. Patut isab, pagka si Isa ya Panghū'bi.
Colo HunKar 3:18  Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban.
Colo Viet 3:18  Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình, y như điều đó theo Chúa đáng phải nên vậy.
Colo Kekchi 3:18  Ex ixakilbej, chepa̱ba̱k le̱ be̱lom joˈ e̱cˈulub xba̱nunquil xban nak la̱ex chic aj pa̱banel.
Colo Swe1917 3:18  I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
Colo KhmerNT 3:18  ប្រពន្ធ​រាល់គ្នា​អើយ!​ ចូរ​ចុះចូល​នឹង​ប្ដី​របស់​ខ្លួន​ចុះ​ ដោយ​ព្រោះ​ជា​ការ​សមរម្យ​នៅ​ក្នុង​ព្រះអម្ចាស់។​
Colo CroSaric 3:18  Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
Colo BasHauti 3:18  Emazteác, çareten suiet çuen senharretara, bide den beçala gure Iaunean.
Colo WHNU 3:18  αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Colo VieLCCMN 3:18  *Người làm vợ hãy phục tùng chồng, như thế mới xứng đáng là người thuộc về Chúa.
Colo FreBDM17 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il est convenable selon le Seigneur.
Colo TR 3:18  αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Colo HebModer 3:18  אתן הנשים הכנענה לבעליכן כראוי באדנינו׃
Colo Kaz 3:18  Әйелдер, күйеулеріңе мойынсұныңдар! Иемізбен байланыстағы сендердің осылай істегендерің жөн.
Colo UkrKulis 3:18  Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї.
Colo FreJND 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Colo TurHADI 3:18  Ey kadınlar, kocalarınıza tâbi olun. Rab’bin yoluna yaraşan davranış budur.
Colo Wulfila 3:18  𐌾𐌿𐍃 𐌵𐌹𐌽𐍉𐌽𐍃, 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼, 𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
Colo GerGruen 3:18  Ihr Frauen, seid euren Männern untertan. So ziemt es sich im Herrn.
Colo SloKJV 3:18  Žene, podredite se svojim lastnim soprogom, kakor se to spodobi v Gospodu.
Colo Haitian 3:18  Nou menm medam, soumèt devan mari nou paske se konsa pou moun ki kwè nan Seyè a aji.
Colo FinBibli 3:18  Vaimot, olkaat teidän miehillenne alamaiset Herrassa, niinkuin kohtuullinen on.
Colo SpaRV 3:18  Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Colo HebDelit 3:18  אַתֶּן הַנָּשִׁים הִכָּנַעְנָה לְבַעֲלֵיכֶן כָּרָאוּי בַּאֲדֹנֵינוּ׃
Colo WelBeibl 3:18  Rhaid i chi'r gwragedd fod yn atebol i'ch gwŷr – dyna'r peth iawn i bobl yr Arglwydd ei wneud.
Colo GerMenge 3:18  Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie es sich im Herrn gebührt! –
Colo GreVamva 3:18  Αι γυναίκες, υποτάσσεσθε εις τους άνδρας σας, καθώς πρέπει εν Κυρίω.
Colo Tisch 3:18  Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
Colo UkrOgien 3:18  Дружи́ни, — слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Colo MonKJV 3:18  Эхнэрүүд ээ, Эзэн дотор зөв зүйтэй тул өөр өөрийн нөхөртөө өөрсдийгөө захируул.
Colo FreCramp 3:18  Vous femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Colo SrKDEkav 3:18  Жене! Слушајте своје мужеве као што треба у Господу.
Colo PolUGdan 3:18  Żony, bądźcie poddane swym mężom, jak przystoi w Panu.
Colo FreGenev 3:18  Femmes, foyez fujettes à vos propres maris, ainfi qu'il appartient felon le Seigneur.
Colo FreSegon 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Colo Swahili 3:18  Enyi akina mama, watiini waume zenu, kwani ndivyo apendavyo Bwana.
Colo SpaRV190 3:18  Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Colo HunRUF 3:18  Ti, asszonyok, engedelmeskedjetek férjeteknek, ahogyan illik az Úrban.
Colo FreSynod 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris, comme cela se doit selon le Seigneur.
Colo DaOT1931 3:18  I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.
Colo FarHezar 3:18  ای زنان، تسلیم شوهران خود باشید، چنانکه در خداوند شایسته است.
Colo TpiKJPB 3:18  ¶ Ol maritmeri, putim yupela yet aninit long ol man bilong yupela yet, olsem em i fit insait long Bikpela.
Colo ArmWeste 3:18  Կինե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր ամուսիններուն, ինչպէս կը պատշաճի Տէրոջմով:
Colo DaOT1871 3:18  I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.
Colo JapRague 3:18  妻たる者よ、為すべき如く主に於て夫に從へ。
Colo Peshitta 3:18  ܢܫܐ ܐܫܬܥܒܕܝܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܙܕܩ ܒܡܫܝܚܐ ܀
Colo FreVulgG 3:18  Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient, dans le Seigneur.
Colo PolGdans 3:18  Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Colo JapBungo 3:18  妻たる者よ、その夫に服へ、これ主にある者のなすべき事なり。
Colo Elzevir 3:18  αι γυναικες υποτασσεσθε τοις ιδιοις ανδρασιν ως ανηκεν εν κυριω
Colo GerElb18 3:18  Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.