Colo
|
RWebster
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
EMTV
|
3:19 |
Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.
|
Colo
|
NHEBJE
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
|
Colo
|
Etheridg
|
3:19 |
Men, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
ABP
|
3:19 |
The husbands -- love the wives, and be not bitter against them!
|
Colo
|
NHEBME
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
|
Colo
|
Rotherha
|
3:19 |
Ye husbands! be loving your wives, and be not embittered against them;
|
Colo
|
LEB
|
3:19 |
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
|
Colo
|
BWE
|
3:19 |
Husbands, love your wives and do not be unkind to them.
|
Colo
|
Twenty
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
|
Colo
|
ISV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be harsh withOr bitter toward them.
|
Colo
|
RNKJV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
Jubilee2
|
3:19 |
Husbands, love [your] wives and do not be bitter against them.
|
Colo
|
Webster
|
3:19 |
Husbands, love [your] wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
Darby
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
OEB
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
|
Colo
|
ASV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
Anderson
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
Godbey
|
3:19 |
Ye husbands, love your wives with divine love, and be not harsh towards them.
|
Colo
|
LITV
|
3:19 |
Husbands, love the wives and do not be bitter against them.
|
Colo
|
Geneva15
|
3:19 |
Husbands, loue your wiues, and be not bitter vnto them.
|
Colo
|
Montgome
|
3:19 |
Husbands, be loving to your wives, and be not cross or surly with them.
|
Colo
|
CPDV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be bitter toward them.
|
Colo
|
Weymouth
|
3:19 |
Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.
|
Colo
|
LO
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
Common
|
3:19 |
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
|
Colo
|
BBE
|
3:19 |
Husbands, have love for your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
Worsley
|
3:19 |
and ye husbands, love your wives, and be not embittered against them.
|
Colo
|
DRC
|
3:19 |
Husbands, love your wives and be not bitter towards them.
|
Colo
|
Haweis
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and use no asperity against them.
|
Colo
|
GodsWord
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and don't be harsh with them.
|
Colo
|
KJVPCE
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
NETfree
|
3:19 |
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
|
Colo
|
RKJNT
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be harsh toward them.
|
Colo
|
AFV2020
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
|
Colo
|
NHEB
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
|
Colo
|
OEBcth
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and never treat them harshly.
|
Colo
|
NETtext
|
3:19 |
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
|
Colo
|
UKJV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
Noyes
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
KJV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
KJVA
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
AKJV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
RLT
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
|
Colo
|
OrthJBC
|
3:19 |
Ba'alim, have ahavah for your nashim and do not be bitter against them.
|
Colo
|
MKJV
|
3:19 |
Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
|
Colo
|
YLT
|
3:19 |
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
|
Colo
|
Murdock
|
3:19 |
Husbands, love ye your wives, and be not bitter towards them.
|
Colo
|
ACV
|
3:19 |
Husbands, love the wives and do not be made bitter against them.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:19 |
Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente.
|
Colo
|
Mg1865
|
3:19 |
Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, ary aza sosotra aminy.
|
Colo
|
CopNT
|
3:19 |
ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲣⲓⲁⲅⲁⲡⲁⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ.
|
Colo
|
FinPR
|
3:19 |
Miehet, rakastakaa vaimojanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkerat.
|
Colo
|
NorBroed
|
3:19 |
Mennene, elsk kvinnene og vær ikke forbitret mot dem.
|
Colo
|
FinRK
|
3:19 |
Miehet, rakastakaa vaimoanne älkääkä olko häntä kohtaan katkeria.
|
Colo
|
ChiSB
|
3:19 |
作丈夫的,應該愛妻子,不要苦待她們。
|
Colo
|
CopSahBi
|
3:19 |
ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Colo
|
ChiUns
|
3:19 |
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
|
Colo
|
BulVeren
|
3:19 |
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
|
Colo
|
AraSVD
|
3:19 |
أَيُّهَا ٱلرِّجَالُ، أَحِبُّوا نِسَاءَكُمْ، وَلَا تَكُونُوا قُسَاةً عَلَيْهِنَّ.
|
Colo
|
Shona
|
3:19 |
Varume, idai vakadzi venyu, uye regai kuvavavira.
|
Colo
|
Esperant
|
3:19 |
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
3:19 |
ฝ่ายสามีก็จงรักภรรยาของตนและอย่ามีใจขมขื่นต่อนาง
|
Colo
|
BurJudso
|
3:19 |
အချင်းယောက်ျားတို့၊ ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ချစ်ကြလော့။ ကြမ်းတမ်းစွာမပြုကြနှင့်။
|
Colo
|
SBLGNT
|
3:19 |
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
|
Colo
|
FarTPV
|
3:19 |
ای شوهرها، زنهایتان را دوست بدارید و با آنان تندی نكنید.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
3:19 |
Shauharo, apnī bīwiyoṅ se muhabbat rakheṅ. Un se talḳhmizājī se pesh na āeṅ.
|
Colo
|
SweFolk
|
3:19 |
Ni män, älska era hustrur och var inte hårda mot dem.
|
Colo
|
TNT
|
3:19 |
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
|
Colo
|
GerSch
|
3:19 |
Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
|
Colo
|
TagAngBi
|
3:19 |
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
3:19 |
Miehet, rakastakaa kukin vaimoanne, älkääkä olko heitä kohtaan katkeria.
|
Colo
|
Dari
|
3:19 |
ای شوهران، زنان تان را دوست بدارید و با آنها تندی نکنید.
|
Colo
|
SomKQA
|
3:19 |
Nimankow, idinkuna afooyinkiinna jeclaada oo ha ku qadhaadhoobina.
|
Colo
|
NorSMB
|
3:19 |
De menner, elska konorne dykkar og ver ikkje beiske imot deim!
|
Colo
|
Alb
|
3:19 |
Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
3:19 |
Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen und seid ihnen gegenüber nicht verbittert.
|
Colo
|
UyCyr
|
3:19 |
Әй әрләр, аяллириңларни сөйүңлар, уларға қаттиқ муамилә қилмаңлар.
|
Colo
|
KorHKJV
|
3:19 |
남편들아, 너희 아내를 사랑하고 모질게 대하지 말라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
3:19 |
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
3:19 |
Мужеви! љубите жене своје и не срдите се на њих.
|
Colo
|
Wycliffe
|
3:19 |
Men, loue ye youre wyues, and nyle ye be bittere to hem.
|
Colo
|
Mal1910
|
3:19 |
ഭൎത്താക്കന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഭാൎയ്യമാരെ സ്നേഹിപ്പിൻ; അവരോടു കൈപ്പായിരിക്കയുമരുതു.
|
Colo
|
KorRV
|
3:19 |
남편들아 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라
|
Colo
|
Azeri
|
3:19 |
اي کئشئلر، آروادلارينيزا محبّت ادئن و اونلارلا آجي رفتار اتمهيئن.
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:19 |
I män, älsker edra hustrur, och varer icke bittre emot dem.
|
Colo
|
KLV
|
3:19 |
Husbands, muSHa' lIj taH'nalpu', je yImev be bitter Daq chaH.
|
Colo
|
ItaDio
|
3:19 |
Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:19 |
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
|
Colo
|
CSlEliza
|
3:19 |
Мужие, любите жены вашя, и не огорчайтеся к ним.
|
Colo
|
ABPGRK
|
3:19 |
οι άνδρες αγαπάτε τας γυναίκας και μη πικραίνεσθε προς αυτάς
|
Colo
|
FreBBB
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
|
Colo
|
LinVB
|
3:19 |
Batatá, bólinga básí ba bínó, bósilikela bangó té.
|
Colo
|
BurCBCM
|
3:19 |
ခင်ပွန်းသည်တို့၊ သင်တို့၏ဇနီးသည်တို့ကို ချစ်ကြလော့။ သူတို့အား ကြမ်းတမ်းစွာမဆက်ဆံကြ နှင့်။-
|
Colo
|
Che1860
|
3:19 |
ᎢᏥᏍᎦᏯ, ᏕᏥᎨᏳᏎᏍᏗ ᏗᏣᏓᎵᎢ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏗᏥᏂᏆᏘᎮᏍᏗ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
3:19 |
夫宜愛婦、勿苛遇之、
|
Colo
|
VietNVB
|
3:19 |
Hỡi các người chồng, hãy yêu thương vợ mình, đừng cay nghiệt với nàng.
|
Colo
|
CebPinad
|
3:19 |
Mga bana, higugmaa ninyo ang inyong masigkaasawa, ug ayaw ninyo sila pagpahimungti.
|
Colo
|
RomCor
|
3:19 |
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele şi nu ţineţi necaz pe ele.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
3:19 |
Kumwail ohl akan, kumwail en poakohng amwail pwoud kan, oh dehr lemeiong irail.
|
Colo
|
HunUj
|
3:19 |
Ti férfiak, szeressétek feleségeteket, és ne legyetek irántuk mogorvák.
|
Colo
|
GerZurch
|
3:19 |
Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie! (a) 1Pe 3:7
|
Colo
|
GerTafel
|
3:19 |
Ihr Männer, liebt eure Weiber und werdet nicht bitter gegen sie.
|
Colo
|
PorAR
|
3:19 |
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
|
Colo
|
DutSVVA
|
3:19 |
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
|
Colo
|
Byz
|
3:19 |
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
|
Colo
|
FarOPV
|
3:19 |
ای شوهران، زوجه های خود را محبت نمایید و با ایشان تلخی مکنید.
|
Colo
|
Ndebele
|
3:19 |
Madoda, thandani omkenu, lingabi lokubaba kubo.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:19 |
Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente.
|
Colo
|
StatResG
|
3:19 |
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
|
Colo
|
SloStrit
|
3:19 |
Možje, ljubite žene svoje in ne hudujte se nad njimi.
|
Colo
|
Norsk
|
3:19 |
I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!
|
Colo
|
SloChras
|
3:19 |
Možje, ljubite žene svoje in ne bodite osorni proti njim.
|
Colo
|
Northern
|
3:19 |
Ey ərlər, öz arvadlarınızı sevin və onlarla sərt davranmayın.
|
Colo
|
GerElb19
|
3:19 |
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
|
Colo
|
PohnOld
|
3:19 |
Komail ol akan, pok ong omail warok kan o der makar pa ’rail.
|
Colo
|
LvGluck8
|
3:19 |
Jūs vīri, mīļojiet savas sievas un neesat bargi pret tām.
|
Colo
|
PorAlmei
|
3:19 |
Vós, maridos, amae a vossas mulheres, e não vos irriteis contra ellas.
|
Colo
|
ChiUn
|
3:19 |
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:19 |
I män, älsker edra hustrur, och varer icke bittre emot dem.
|
Colo
|
Antoniad
|
3:19 |
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
|
Colo
|
CopSahid
|
3:19 |
ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Colo
|
GerAlbre
|
3:19 |
Ihr Männer, liebt eure Frauen und behandelt sie nicht hart!
|
Colo
|
BulCarig
|
3:19 |
Мъже, любете жените си, и не бивайте жестоки КЪ тех.
|
Colo
|
FrePGR
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
|
Colo
|
PorCap
|
3:19 |
Maridos, amai as esposas e não vos exaspereis contra elas.
|
Colo
|
JapKougo
|
3:19 |
夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。
|
Colo
|
Tausug
|
3:19 |
Na, in kamu isab manga bana, kalasahi niyu in manga asawa niyu, iban ayaw niyu sila pagbungisi.
|
Colo
|
GerTextb
|
3:19 |
Ihr Männer, liebet die Weiber und lasset euch nicht gegen sie erbittern.
|
Colo
|
Kapingam
|
3:19 |
Nia daane, aaloho i godou lodo, gi-manawa-balabala ang-gi digaula.
|
Colo
|
SpaPlate
|
3:19 |
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no las tratéis con aspereza.
|
Colo
|
RusVZh
|
3:19 |
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
|
Colo
|
CopSahid
|
3:19 |
ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲉⲣⲉ ⲛⲉⲧⲛϩⲓⲟⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲛⲟⲩϭⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Colo
|
LtKBB
|
3:19 |
O jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas ir nebūkite joms šiurkštūs.
|
Colo
|
Bela
|
3:19 |
Мужы, кахайце сваіх жонак і ня будзьце зь імі суровыя.
|
Colo
|
CopSahHo
|
3:19 |
ⲛ̅ϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛ̅ϩⲓⲟⲙⲉ. ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲛⲟⲩϭⲥ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ·
|
Colo
|
BretonNT
|
3:19 |
Ezhec'h, karit ho kwragez ha n'en em drenkit ket a-enep dezho.
|
Colo
|
GerBoLut
|
3:19 |
Ihr Manner, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!
|
Colo
|
FinPR92
|
3:19 |
Miehet, rakastakaa vaimoanne, älkää kohdelko häntä tylysti.
|
Colo
|
DaNT1819
|
3:19 |
I Mænd! elsker Eders Hustruer, og være ikke bittre imod dem.
|
Colo
|
Uma
|
3:19 |
Pai' koi' wo'o tomane, neo' -koi karapo' hi tobine-ni, kana nipoka'ahi' -ra.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
3:19 |
Ihr Männer, liebt [eure] Ehefrauen und seid ihnen gegenüber nicht verbittert.
|
Colo
|
SpaVNT
|
3:19 |
Maridos, amad á [vuestras] mujeres, y no seais desapacibles con ellas.
|
Colo
|
Latvian
|
3:19 |
Vīri, mīliet savas sievas un neesiet skarbi pret viņām!
|
Colo
|
SpaRV186
|
3:19 |
Maridos, amád a vuestras mujeres, y no les seáis desabridos.
|
Colo
|
FreStapf
|
3:19 |
Vous, maris, aimez vos femmes et ne vous irritez pas contre elles.
|
Colo
|
NlCanisi
|
3:19 |
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en weest niet ongenietbaar jegens haar.
|
Colo
|
GerNeUe
|
3:19 |
Ihr Männer, liebt eure Frauen und lasst euch nicht gegen sie aufbringen!
|
Colo
|
Est
|
3:19 |
Mehed, armastage oma naisi ja ärge olge karmid nende vastu.
|
Colo
|
UrduGeo
|
3:19 |
شوہرو، اپنی بیویوں سے محبت رکھیں۔ اُن سے تلخ مزاجی سے پیش نہ آئیں۔
|
Colo
|
AraNAV
|
3:19 |
أَيُّهَا الأَزْوَاجُ، أَحِبُّوا زَوْجَاتِكُمْ، وَلاَ تُعَامِلُوهُنَّ بِقَسْوَةٍ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
3:19 |
你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
|
Colo
|
f35
|
3:19 |
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
|
Colo
|
vlsJoNT
|
3:19 |
Gij mannen, bemint uw vrouwen en zijt niet bitter tegen haar.
|
Colo
|
ItaRive
|
3:19 |
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
|
Colo
|
Afr1953
|
3:19 |
Manne, julle moet jul vroue liefhê en nie teen hulle verbitter word nie.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:19 |
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
|
Colo
|
FreOltra
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
3:19 |
शौहरो, अपनी बीवियों से मुहब्बत रखें। उनसे तलख़मिज़ाजी से पेश न आएँ।
|
Colo
|
TurNTB
|
3:19 |
Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.
|
Colo
|
DutSVV
|
3:19 |
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.
|
Colo
|
HunKNB
|
3:19 |
Férfiak, szeressétek feleségeteket, és ne legyetek kemények irántuk!
|
Colo
|
Maori
|
3:19 |
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
3:19 |
Ka'am kal'llahan, kalasahinbi h'ndabi, da'a kab'ngngisinbi.
|
Colo
|
HunKar
|
3:19 |
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserű kedvűek.
|
Colo
|
Viet
|
3:19 |
Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.
|
Colo
|
Kekchi
|
3:19 |
Ut la̱ex be̱lomej, cherahak le̱ rixakil ut mexjoskˈoˈ riqˈuineb.
|
Colo
|
Swe1917
|
3:19 |
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
|
Colo
|
KhmerNT
|
3:19 |
ប្ដីរាល់គ្នាអើយ! ចូរស្រឡាញ់ប្រពន្ធរបស់ខ្លួនចុះ កុំមួម៉ៅដាក់នាងឡើយ។
|
Colo
|
CroSaric
|
3:19 |
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
|
Colo
|
BasHauti
|
3:19 |
Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.
|
Colo
|
WHNU
|
3:19 |
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
|
Colo
|
VieLCCMN
|
3:19 |
Người làm chồng hãy yêu thương chứ đừng cay nghiệt với vợ.
|
Colo
|
FreBDM17
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
|
Colo
|
TR
|
3:19 |
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
|
Colo
|
HebModer
|
3:19 |
אתם האנשים אהבו את נשיכם ואל תתמרמרו אליהן׃
|
Colo
|
Kaz
|
3:19 |
Күйеулер, әйелдеріңді сүйіп, оларға қатаң болмаңдар!
|
Colo
|
UkrKulis
|
3:19 |
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.
|
Colo
|
FreJND
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
|
Colo
|
TurHADI
|
3:19 |
Ey kocalar, kadınlarınızı sevin, onlara sert davranmayın.
|
Colo
|
Wulfila
|
3:19 |
𐍅𐌰𐌹𐍂𐍉𐍃, 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌸 𐌵𐌴𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌱𐌰𐌹𐍄𐍂𐌰𐌹 (𐍅)𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐍉𐍃.
|
Colo
|
GerGruen
|
3:19 |
Ihr Männer, liebet eure Frauen und laßt euch nicht gegen sie erbittern.
|
Colo
|
SloKJV
|
3:19 |
Soprogi, ljubíte svoje žene in ne bodite osorni proti njim.
|
Colo
|
Haitian
|
3:19 |
Nou menm mari, renmen madanm nou. Pa fè move jan ak yo.
|
Colo
|
FinBibli
|
3:19 |
Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.
|
Colo
|
SpaRV
|
3:19 |
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
|
Colo
|
HebDelit
|
3:19 |
אַתֶּם הָאֲנָשִׁים אֶהֱבוּ אֶת־נְשֵׁיכֶם וְאַל־תִּתְמַרְמְרוּ אֲלֵיהֶן׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
3:19 |
Rhaid i chi'r gwŷr garu'ch gwragedd a pheidio byth bod yn gas wrthyn nhw.
|
Colo
|
GerMenge
|
3:19 |
Ihr Männer, habt eure Frauen lieb und laßt euch nicht erbittern gegen sie! –
|
Colo
|
GreVamva
|
3:19 |
Οι άνδρες, αγαπάτε τας γυναίκάς σας και μη ήσθε πικροί προς αυτάς.
|
Colo
|
Tisch
|
3:19 |
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.
|
Colo
|
UkrOgien
|
3:19 |
Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
|
Colo
|
MonKJV
|
3:19 |
Нөхрүүд ээ, өөр өөрийн эхнэрээ хайрлаж улмаар тэдний эсрэг бүү гашуунаар хорс.
|
Colo
|
FreCramp
|
3:19 |
Vous maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
3:19 |
Мужеви! Љубите жене своје и не срдите се на њих.
|
Colo
|
PolUGdan
|
3:19 |
Mężowie, miłujcie wasze żony i nie bądźcie surowi wobec nich.
|
Colo
|
FreGenev
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, & ne vous enaigriffez point contre elles.
|
Colo
|
FreSegon
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
|
Colo
|
Swahili
|
3:19 |
Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali kwao.
|
Colo
|
SpaRV190
|
3:19 |
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
|
Colo
|
HunRUF
|
3:19 |
Ti, férfiak, szeressétek feleségeteket, és ne legyetek irántuk mogorvák.
|
Colo
|
FreSynod
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
|
Colo
|
DaOT1931
|
3:19 |
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
|
Colo
|
FarHezar
|
3:19 |
ای شوهران، زنان خود را محبت کنید و به آنان تندی روا مدارید.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
3:19 |
Ol maritman, laikim tru ol meri bilong yupela, na no ken gat bel i pait tru i birua long ol.
|
Colo
|
ArmWeste
|
3:19 |
Ամուսիննե՛ր, սիրեցէ՛ք ձեր կիները եւ մի՛ դառնանաք անոնց դէմ:
|
Colo
|
DaOT1871
|
3:19 |
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
|
Colo
|
JapRague
|
3:19 |
夫たる者よ、其妻を愛して彼等に苦かること勿れ。
|
Colo
|
Peshitta
|
3:19 |
ܓܒܪܐ ܐܚܒܘ ܢܫܝܟܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܡܪܝܪܝܢ ܥܠܝܗܝܢ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
3:19 |
Maris, aimez vos femmes, et ne soyez pas amers envers elles.
|
Colo
|
PolGdans
|
3:19 |
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
|
Colo
|
JapBungo
|
3:19 |
夫たる者よ、その妻を愛せよ、苦をもて之を待ふな。
|
Colo
|
Elzevir
|
3:19 |
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας
|
Colo
|
GerElb18
|
3:19 |
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
|