Colo
|
RWebster
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
EMTV
|
3:3 |
For you died, and your life has been hidden with Christ in God.
|
Colo
|
NHEBJE
|
3:3 |
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
Etheridg
|
3:3 |
For you are dead, and your life is hid with the Meshiha in Aloha;
|
Colo
|
ABP
|
3:3 |
For you died, and your life has been hid with the Christ in God.
|
Colo
|
NHEBME
|
3:3 |
For you died, and your life is hidden with Messiah in God.
|
Colo
|
Rotherha
|
3:3 |
For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God,—
|
Colo
|
LEB
|
3:3 |
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
BWE
|
3:3 |
Your old life died with Christ and your new life is kept with Christ in God.
|
Colo
|
Twenty
|
3:3 |
For you died, and your Life now lies hidden, with the Christ, in God.
|
Colo
|
ISV
|
3:3 |
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
RNKJV
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with the Messiah in יהוה.
|
Colo
|
Jubilee2
|
3:3 |
For ye are dead and your life is hid with the Christ in God.
|
Colo
|
Webster
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
Darby
|
3:3 |
for ye have died, and your life is hid with the Christ inGod.
|
Colo
|
OEB
|
3:3 |
For you died, and your life now lies hidden, with the Christ, in God.
|
Colo
|
ASV
|
3:3 |
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
Anderson
|
3:3 |
for you are dead, and your life is hid with the Christ in God.
|
Colo
|
Godbey
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hidden with Christ in God:
|
Colo
|
LITV
|
3:3 |
For you died, and your life has been hidden with Christ in God.
|
Colo
|
Geneva15
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
Montgome
|
3:3 |
for you have died and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
CPDV
|
3:3 |
For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
Weymouth
|
3:3 |
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
LO
|
3:3 |
For you are dead; but your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
Common
|
3:3 |
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
BBE
|
3:3 |
For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God.
|
Colo
|
Worsley
|
3:3 |
For ye are dead as to the world, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
DRC
|
3:3 |
For you are dead: and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
Haweis
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
GodsWord
|
3:3 |
You have died, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
KJVPCE
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
NETfree
|
3:3 |
for you have died and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
RKJNT
|
3:3 |
For you are dead, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
AFV2020
|
3:3 |
For you have died, and your life has been hid together with Christ in God.
|
Colo
|
NHEB
|
3:3 |
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
OEBcth
|
3:3 |
For you died, and your life now lies hidden, with the Christ, in God.
|
Colo
|
NETtext
|
3:3 |
for you have died and your life is hidden with Christ in God.
|
Colo
|
UKJV
|
3:3 |
For all of you are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
Noyes
|
3:3 |
For ye died, and your life is hidden with Christ in God;
|
Colo
|
KJV
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
KJVA
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
AKJV
|
3:3 |
For you are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
RLT
|
3:3 |
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
|
Colo
|
OrthJBC
|
3:3 |
For you died and the Chayyim of you has been nistar (hidden, 2:3) with Moshiach in Hashem.
|
Colo
|
MKJV
|
3:3 |
For you died, and your life has been hidden with Christ in God.
|
Colo
|
YLT
|
3:3 |
for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
|
Colo
|
Murdock
|
3:3 |
for ye are dead; and your life is hidden with the Messiah, in God.
|
Colo
|
ACV
|
3:3 |
For ye died, and your life has been hidden with the Christ in God.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:3 |
Pois já morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
|
Colo
|
Mg1865
|
3:3 |
Fa efa maty ianareo, ary ny fiainanareo miara-miafina amin’ i Kristy ao amin’ Andriamanitra.
|
Colo
|
CopNT
|
3:3 |
ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲫϯ.
|
Colo
|
FinPR
|
3:3 |
Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa;
|
Colo
|
NorBroed
|
3:3 |
Fordi dere døde, og livet deres har blitt skjult med den Salvede i gud;
|
Colo
|
FinRK
|
3:3 |
Tehän olette kuolleet, ja teidän elämänne on Kristuksen kanssa kätkettynä Jumalassa.
|
Colo
|
ChiSB
|
3:3 |
因為你們已經死了,你們的生命已與基督一同藏在天主內了;
|
Colo
|
CopSahBi
|
3:3 |
ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲱⲛϩ ϩⲏⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲥ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Colo
|
ChiUns
|
3:3 |
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
|
Colo
|
BulVeren
|
3:3 |
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
|
Colo
|
AraSVD
|
3:3 |
لِأَنَّكُمْ قَدْ مُتُّمْ وَحَيَاتُكُمْ مُسْتَتِرَةٌ مَعَ ٱلْمَسِيحِ فِي ٱللهِ.
|
Colo
|
Shona
|
3:3 |
Nokuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
|
Colo
|
Esperant
|
3:3 |
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
3:3 |
เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า
|
Colo
|
BurJudso
|
3:3 |
အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့သည် သေသောသူ ဖြစ်၍ သင်တို့အသက်သည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရား သခင်၌ ဝှက်ထားလျက်ရှိ၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
3:3 |
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
|
Colo
|
FarTPV
|
3:3 |
زیرا شما مردهاید و زندگی شما اكنون با مسیح در خدا پنهان است.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
3:3 |
Kyoṅki āp mar gae haiṅ aur ab āp kī zindagī Masīh ke sāth Allāh meṅ poshīdā hai.
|
Colo
|
SweFolk
|
3:3 |
Ni har ju dött, och ert liv är dolt med Kristus i Gud.
|
Colo
|
TNT
|
3:3 |
ἀπεθάνετε γὰρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
|
Colo
|
GerSch
|
3:3 |
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.
|
Colo
|
TagAngBi
|
3:3 |
Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
3:3 |
Sillä olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa.
|
Colo
|
Dari
|
3:3 |
زیرا شما مُرده اید و زندگی شما اکنون با مسیح در خدا پنهان است.
|
Colo
|
SomKQA
|
3:3 |
Waayo, idinku waad dhimateen, oo noloshiinnuna Masiixay kula qarsoon tahay Ilaah.
|
Colo
|
NorSMB
|
3:3 |
For de er daude, og dykkar liv er løynt med Kristus i Gud.
|
Colo
|
Alb
|
3:3 |
sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
3:3 |
Ihr seid nämlich gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
|
Colo
|
UyCyr
|
3:3 |
Чүнки силәр бу дунияға нисбәтән өлдүңлар. Һаятиңлар Әйса Мәсиһ билән Худаниң һозурида йошурундур.
|
Colo
|
KorHKJV
|
3:3 |
너희는 죽었고 너희 생명은 그리스도와 함께 하나님 안에 감추어져 있느니라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
3:3 |
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·
|
Colo
|
SrKDIjek
|
3:3 |
Јер умријесте, и ваш је живот сакривен с Христом у Богу.
|
Colo
|
Wycliffe
|
3:3 |
For ye ben deed, and youre lijf is hid with Crist in God.
|
Colo
|
Mal1910
|
3:3 |
നിങ്ങൾ മരിച്ചു നിങ്ങളുടെ ജീവൻ ക്രിസ്തുവിനോടുകൂടെ ദൈവത്തിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Colo
|
KorRV
|
3:3 |
이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라
|
Colo
|
Azeri
|
3:3 |
چونکي سئز اؤلوبسونوز و حياتينيز مسئحله تاريدا گئزليدئر.
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:3 |
Ty I ären döde, och edart lif är fördoldt med Christo i Gudi.
|
Colo
|
KLV
|
3:3 |
vaD SoH Heghta', je lIj yIn ghaH hidden tlhej Christ Daq joH'a'.
|
Colo
|
ItaDio
|
3:3 |
Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:3 |
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
|
Colo
|
CSlEliza
|
3:3 |
Умросте бо, и живот ваш сокровен есть со Христом в Бозе:
|
Colo
|
ABPGRK
|
3:3 |
απεθάνετε γαρ και η ζωή υμών κέκρυπται συν τω χριστώ εν τω θεώ
|
Colo
|
FreBBB
|
3:3 |
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu ;
|
Colo
|
LinVB
|
3:3 |
Ya sôló, bosílí bowéí, bomoi bwa bínó bobómbámí sikáwa o mbóka Nzámbe, elongó na Krístu.
|
Colo
|
BurCBCM
|
3:3 |
အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် သေဆုံးခဲ့ကြပြီဖြစ်၍ သင်တို့၏အသက်တာသည် ခရစ်တော်နှင့်အတူ ဘုရားသခင်၌ ဝှက်ကွယ်လျက်ရှိသော ကြောင့်တည်း။-
|
Colo
|
Che1860
|
3:3 |
ᏗᏥᏲᎱᏒᎯᏰᏃ, ᏕᏨᏅᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᏪᎲ ᏚᏩᏍᎦᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
3:3 |
蓋爾已死、爾之生與基督共藏於上帝、
|
Colo
|
VietNVB
|
3:3 |
vì anh chị em đã chết, sự sống mình đã giấu kín với Chúa Cứu Thế trong Đức Chúa Trời.
|
Colo
|
CebPinad
|
3:3 |
Kay kamo nangamatay na, ug diha sa Dios ang inyong kinabuhi natago uban kang Cristo.
|
Colo
|
RomCor
|
3:3 |
Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
3:3 |
Pwe kumwail melahr, oh mourimwail iangehr Krais nekinekla rehn Koht.
|
Colo
|
HunUj
|
3:3 |
Mert meghaltatok, és a ti életetek el van rejtve a Krisztussal együtt az Istenben.
|
Colo
|
GerZurch
|
3:3 |
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen. (a) Rö 6:2 11
|
Colo
|
GerTafel
|
3:3 |
Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
|
Colo
|
PorAR
|
3:3 |
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
|
Colo
|
DutSVVA
|
3:3 |
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
|
Colo
|
Byz
|
3:3 |
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
|
Colo
|
FarOPV
|
3:3 |
زیرا که مردید و زندگی شما با مسیح در خدا مخفی است.
|
Colo
|
Ndebele
|
3:3 |
Ngoba lifile, lempilo yenu ifihlwe loKristu kuNkulunkulu.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:3 |
Pois já morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
|
Colo
|
StatResG
|
3:3 |
Ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ ˚Χριστῷ ἐν τῷ ˚Θεῷ.
|
Colo
|
SloStrit
|
3:3 |
Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu;
|
Colo
|
Norsk
|
3:3 |
I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;
|
Colo
|
SloChras
|
3:3 |
Kajti umrli ste, in življenje vaše je skrito s Kristusom v Bogu.
|
Colo
|
Northern
|
3:3 |
Çünki siz ölmüsünüz və həyatınız Məsihlə birlikdə Allahda saxlanılıb.
|
Colo
|
GerElb19
|
3:3 |
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
|
Colo
|
PohnOld
|
3:3 |
Pwe komail melar, o maur omail rirlong Kristus ren Kot.
|
Colo
|
LvGluck8
|
3:3 |
Jo jūs esat nomiruši, un jūsu dzīvība ir apslēpta ar Kristu iekš Dieva.
|
Colo
|
PorAlmei
|
3:3 |
Porque já estaes mortos, e a vossa vida está escondida com Christo em Deus.
|
Colo
|
ChiUn
|
3:3 |
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裡面。
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:3 |
Ty I ären döde, och edart lif är fördoldt med Christo i Gudi.
|
Colo
|
Antoniad
|
3:3 |
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
|
Colo
|
CopSahid
|
3:3 |
ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲱⲛϩ ϩⲏⲡ ⲙⲛⲡⲉⲭⲥ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Colo
|
GerAlbre
|
3:3 |
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
|
Colo
|
BulCarig
|
3:3 |
защото умрехте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
|
Colo
|
FrePGR
|
3:3 |
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu ;
|
Colo
|
PorCap
|
3:3 |
*Vós morrestes e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
|
Colo
|
JapKougo
|
3:3 |
あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
|
Colo
|
Tausug
|
3:3 |
Karna' in manga kamu agad ha Almasi, biya' sapantun hambuuk tau patay, wayruun na napsu niyu sin manga hinang magdunya. Iban in kamu yan awn na katantuhan sin kabuhi' niyu ha adlaw mahuli, amu in kabuhi' tiyataw' kaniyu sin Almasi duun ha surga', amu in hulaan sin Tuhan.
|
Colo
|
GerTextb
|
3:3 |
denn ihr seid gestorben und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott;
|
Colo
|
SpaPlate
|
3:3 |
porque ya moristeis (con Él) y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
|
Colo
|
Kapingam
|
3:3 |
Idimaa, goodou guu-mmade gi-di mouli dolomeenei, gei godou mouli la-guu-dugu hagammuni dalia a Christ i-baahi o God.
|
Colo
|
RusVZh
|
3:3 |
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
|
Colo
|
CopSahid
|
3:3 |
ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲱⲛϩ ϩⲏⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Colo
|
LtKBB
|
3:3 |
Jūs juk esate mirę, ir jūsų gyvenimas su Kristumi yra paslėptas Dieve.
|
Colo
|
Bela
|
3:3 |
Бо вы памерлі, і жыцьцё ваша схавана з Хрыстом у Богу;
|
Colo
|
CopSahHo
|
3:3 |
ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲱⲛϩ̅ ϩⲏⲡ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
|
Colo
|
BretonNT
|
3:3 |
rak marv ez oc'h hag ho puhez a zo kuzhet gant Krist e Doue.
|
Colo
|
GerBoLut
|
3:3 |
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
|
Colo
|
FinPR92
|
3:3 |
Tehän olette kuolleet, ja teidän elämänne on Kristuksen kanssa kätketty Jumalaan.
|
Colo
|
DaNT1819
|
3:3 |
Thi I ere døde, og Eders Liv er skjult med Christus i Gud.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
3:3 |
Ihr seid nämlich gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
|
Colo
|
SpaVNT
|
3:3 |
Porque muertos sois, y vuestra vida esta escondida con Cristo en Dios.
|
Colo
|
Latvian
|
3:3 |
Jo jūs mirāt, bet jūsu dzīvība līdz ar Kristu apslēpta Dievā.
|
Colo
|
SpaRV186
|
3:3 |
Porque muertos estáis, y vuestra vida está guardada con Cristo en Dios.
|
Colo
|
FreStapf
|
3:3 |
car vous êtes morts et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu ;
|
Colo
|
NlCanisi
|
3:3 |
Want gij zijt dood, en uw leven is met Christus verborgen in God.
|
Colo
|
GerNeUe
|
3:3 |
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus verborgen in Gott.
|
Colo
|
Est
|
3:3 |
Sest teie olete surnud ja teie elu on varjul ühes Kristusega Jumalas.
|
Colo
|
UrduGeo
|
3:3 |
کیونکہ آپ مر گئے ہیں اور اب آپ کی زندگی مسیح کے ساتھ اللہ میں پوشیدہ ہے۔
|
Colo
|
AraNAV
|
3:3 |
فَإِنَّكُمْ قَدْ مُتُّمْ، وَحَيَاتُكُمْ مَسْتُورَةٌ مَعَ الْمَسِيحِ فِي اللهِ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
3:3 |
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
|
Colo
|
f35
|
3:3 |
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
|
Colo
|
vlsJoNT
|
3:3 |
want gij zijt gestorven en uw leven is met Christus verborgen in God.
|
Colo
|
ItaRive
|
3:3 |
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
|
Colo
|
Afr1953
|
3:3 |
Want julle het gesterwe, en julle lewe is saam met Christus verborge in God.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:3 |
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
|
Colo
|
FreOltra
|
3:3 |
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
3:3 |
क्योंकि आप मर गए हैं और अब आपकी ज़िंदगी मसीह के साथ अल्लाह में पोशीदा है।
|
Colo
|
TurNTB
|
3:3 |
Çünkü siz öldünüz, yaşamınız Mesih'le birlikte Tanrı'da saklıdır.
|
Colo
|
DutSVV
|
3:3 |
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.
|
Colo
|
HunKNB
|
3:3 |
Hiszen meghaltatok, és életetek Krisztussal el van rejtve Istenben.
|
Colo
|
Maori
|
3:3 |
Kua mate hoki koutou, a kua oti to koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
3:3 |
Sabab ka'am ya angandol ma Al-Masi, ibarat a'a amatay na, halam na aniya' baya'na ma alam itu. Ina'an asal po'onan kallumbi ma haddarat Tuhan, tinau' pahogot e' Al-Masi.
|
Colo
|
HunKar
|
3:3 |
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben.
|
Colo
|
Viet
|
3:3 |
vì anh em đã chết, sự sống mình đã giấu với Ðấng Christ trong Ðức Chúa Trời.
|
Colo
|
Kekchi
|
3:3 |
Lix ma̱usilal li ruchichˈochˈ ma̱cˈaˈ chic xcuanquil saˈ e̱be̱n. Chanchan camenakex chiru. Ac colbilex chic chiru li ma̱usilal xban nak junajex chic riqˈuin li Cristo, ut li Cristo junaj riqˈuin li Dios.
|
Colo
|
Swe1917
|
3:3 |
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
|
Colo
|
KhmerNT
|
3:3 |
ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាបានស្លាប់ហើយ រីឯជីវិតរបស់អ្នករាល់គ្នាក៏បានលាក់ទុកជាមួយព្រះគ្រិស្ដនៅក្នុងព្រះជាម្ចាស់ដែរ។
|
Colo
|
CroSaric
|
3:3 |
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
|
Colo
|
BasHauti
|
3:3 |
Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.
|
Colo
|
WHNU
|
3:3 |
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
|
Colo
|
VieLCCMN
|
3:3 |
Thật vậy, anh em đã chết, và sự sống mới của anh em hiện đang tiềm tàng với Đức Ki-tô nơi Thiên Chúa.
|
Colo
|
FreBDM17
|
3:3 |
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
|
Colo
|
TR
|
3:3 |
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
|
Colo
|
HebModer
|
3:3 |
כי מתם וחייכם צפונים עם המשיח באלהים׃
|
Colo
|
Kaz
|
3:3 |
Себебі сендер рухани өлдіңдер, енді өлген кісідей бұрынғы күнәлі іс-әрекеттеріңе жоқсыңдар. Ал Мәсіхпен бірлесіп сүрген жаңа өмірлерің ел көзінен таса, Құдайдың алдында.
|
Colo
|
UkrKulis
|
3:3 |
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.
|
Colo
|
FreJND
|
3:3 |
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
|
Colo
|
TurHADI
|
3:3 |
Çünkü eski benliğiniz öldü, yeni hayatınız ise Mesih’le birlikte Allah’ın muhafazası altındadır.
|
Colo
|
Wulfila
|
3:3 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌲𐌹𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐌸 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌰. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌲𐌹𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌼𐌹𐌸 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌰.
|
Colo
|
GerGruen
|
3:3 |
Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
|
Colo
|
SloKJV
|
3:3 |
Kajti umrli ste in vaše življenje je s Kristusom skrito v Bogu.
|
Colo
|
Haitian
|
3:3 |
Konnen sa byen: nou mouri deja, lavi nou kache ansanm ak Kris la nan Bondye.
|
Colo
|
FinBibli
|
3:3 |
Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa.
|
Colo
|
SpaRV
|
3:3 |
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
|
Colo
|
HebDelit
|
3:3 |
כִּי־מַתֶּם וְחַיֵּיכֶם צְפוּנִים עִם־הַמָּשִׁיחַ בֵּאלֹהִים׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
3:3 |
Buoch farw, ac mae'r bywyd go iawn sydd gynnoch chi nawr wedi'i guddio'n saff gyda'r Meseia yn Nuw.
|
Colo
|
GerMenge
|
3:3 |
ihr seid ja doch gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus in Gott verborgen.
|
Colo
|
GreVamva
|
3:3 |
Διότι απεθάνετε, και η ζωή σας είναι κεκρυμμένη μετά του Χριστού εν τω Θεώ·
|
Colo
|
Tisch
|
3:3 |
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ.
|
Colo
|
UkrOgien
|
3:3 |
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
|
Colo
|
MonKJV
|
3:3 |
Учир нь та нар үхсэн бөгөөд та нарын амьдрал Христтэй хамт Шүтээн дотор нууцлагдсан.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
3:3 |
Јер умресте, и ваш је живот сакривен с Христом у Богу.
|
Colo
|
FreCramp
|
3:3 |
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
|
Colo
|
PolUGdan
|
3:3 |
Umarliście bowiem i wasze życie jest ukryte z Chrystusem w Bogu.
|
Colo
|
FreGenev
|
3:3 |
Car vous eftes morts, & voftre vie eft cachée avec Chrift en Dieu.
|
Colo
|
FreSegon
|
3:3 |
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
|
Colo
|
SpaRV190
|
3:3 |
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
|
Colo
|
Swahili
|
3:3 |
Maana ninyi mmekufa na uzima wenu umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.
|
Colo
|
HunRUF
|
3:3 |
Mert meghaltatok, és a ti életetek el van rejtve Krisztussal együtt Istenben.
|
Colo
|
FreSynod
|
3:3 |
car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
|
Colo
|
DaOT1931
|
3:3 |
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
|
Colo
|
FarHezar
|
3:3 |
زیرا مُردید و زندگی شما اکنون با مسیح در خدا پنهان است.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
3:3 |
Long wanem, yupela i stap daiman, na laip bilong yupela i stap hait wantaim Kraist insait long God.
|
Colo
|
ArmWeste
|
3:3 |
որովհետեւ դուք մեռաք, ու ձեր կեանքը պահուած է Քրիստոսի հետ՝ Աստուծոյ մէջ:
|
Colo
|
DaOT1871
|
3:3 |
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
|
Colo
|
JapRague
|
3:3 |
蓋汝等は死したる者にして、其生命は、キリストと共に神に於て隠れたるなり。
|
Colo
|
Peshitta
|
3:3 |
ܡܝܬܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܘܚܝܝܟܘܢ ܟܤܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܒܐܠܗܐ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
3:3 |
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
|
Colo
|
PolGdans
|
3:3 |
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
|
Colo
|
JapBungo
|
3:3 |
汝らは死にたる者にして、其の生命はキリストとともに神の中に隱れ在ればなり。
|
Colo
|
Elzevir
|
3:3 |
απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω
|
Colo
|
GerElb18
|
3:3 |
denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
|