Colo
|
RWebster
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
|
Colo
|
EMTV
|
3:4 |
Whenever Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory.
|
Colo
|
NHEBJE
|
3:4 |
When Christ, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
|
Colo
|
Etheridg
|
3:4 |
and when the Meshiha, who is our life, shall be manifested, then also will you be manifested with him in glory.
|
Colo
|
ABP
|
3:4 |
Whenever the Christ should be manifested in our life, then also you with him shall be manifested in glory.
|
Colo
|
NHEBME
|
3:4 |
When Messiah, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
|
Colo
|
Rotherha
|
3:4 |
As soon as, the Christ, shall be made manifest—our life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory;
|
Colo
|
LEB
|
3:4 |
When Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory.
|
Colo
|
BWE
|
3:4 |
Christ is our life. When he comes again and is seen, then you will also be seen with him. And you will be great.
|
Colo
|
Twenty
|
3:4 |
When the Christ, who is our Life, appears, then you also will appear with him in glory.
|
Colo
|
ISV
|
3:4 |
When Christ yourOther mss. read our life is revealed, then you, too, will be revealed with him in glory.
|
Colo
|
RNKJV
|
3:4 |
When the Messiah, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
|
Colo
|
Jubilee2
|
3:4 |
When Christ, [who] is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.
|
Colo
|
Webster
|
3:4 |
When Christ, [who is] our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory.
|
Colo
|
Darby
|
3:4 |
When the Christ is manifested who [is] our life, then shall ye also be manifested with him in glory.
|
Colo
|
OEB
|
3:4 |
When the Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.
|
Colo
|
ASV
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
|
Colo
|
Anderson
|
3:4 |
When the Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
|
Colo
|
Godbey
|
3:4 |
when Christ, your life, may appear, then will you also appear with him in glory.
|
Colo
|
LITV
|
3:4 |
Whenever Christ our life is revealed, then also you will be revealed with Him in glory.
|
Colo
|
Geneva15
|
3:4 |
When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory.
|
Colo
|
Montgome
|
3:4 |
When Christ, who is our life, appears, then will you also appear with him in glory.
|
Colo
|
CPDV
|
3:4 |
When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory.
|
Colo
|
Weymouth
|
3:4 |
When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory.
|
Colo
|
LO
|
3:4 |
When Christ our life shall appear then you shall also appear with him in glory.
|
Colo
|
Common
|
3:4 |
When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.
|
Colo
|
BBE
|
3:4 |
At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory.
|
Colo
|
Worsley
|
3:4 |
When Christ, who is your life, shall appear, then shall ye also appear with Him in glory.
|
Colo
|
DRC
|
3:4 |
When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
|
Colo
|
Haweis
|
3:4 |
When Christ shall appear, who is our life, then shall you also with him be manifested in glory.
|
Colo
|
GodsWord
|
3:4 |
Christ is your life. When he appears, then you, too, will appear with him in glory.
|
Colo
|
KJVPCE
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
|
Colo
|
NETfree
|
3:4 |
When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
|
Colo
|
RKJNT
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then you shall also appear with him in glory.
|
Colo
|
AFV2020
|
3:4 |
When Christ, Who is our life, is manifested, then you also shall be manifested with Him in glory.
|
Colo
|
NHEB
|
3:4 |
When Christ, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
|
Colo
|
OEBcth
|
3:4 |
When the Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory.
|
Colo
|
NETtext
|
3:4 |
When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
|
Colo
|
UKJV
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall all of you also appear with him in glory.
|
Colo
|
Noyes
|
3:4 |
when Christ, our life, shall be manifested, then will ye also be manifested with him in glory.
|
Colo
|
KJV
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
|
Colo
|
KJVA
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
|
Colo
|
AKJV
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory.
|
Colo
|
RLT
|
3:4 |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
|
Colo
|
OrthJBC
|
3:4 |
When Rebbe, Melech HaMoshiach who is Chayyeinu (our Life) is the Chayyim of you) is made hitgalut, then also you with him will be made hitgalut in kavod.
|
Colo
|
MKJV
|
3:4 |
When Christ our Life is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
|
Colo
|
YLT
|
3:4 |
when the Christ--our life--may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
|
Colo
|
Murdock
|
3:4 |
And when the Messiah, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.
|
Colo
|
ACV
|
3:4 |
When the Christ, our life, is made known, then ye also will be made known with him in glory.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:4 |
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
|
Colo
|
Mg1865
|
3:4 |
Raha hiseho Kristy fiainantsika, dia hiara-miseho aminy koa amin’ ny voninahitra ianareo.
|
Colo
|
CopNT
|
3:4 |
ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲧⲟⲧⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ.
|
Colo
|
FinPR
|
3:4 |
kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte kirkkaudessa.
|
Colo
|
NorBroed
|
3:4 |
når den Salvede, vårt liv, blir synliggjort, da skal også dere bli synliggjort med ham i herlighet.
|
Colo
|
FinRK
|
3:4 |
Kun Kristus, teidän elämänne, ilmestyy, silloin tekin ilmestytte hänen kanssaan kirkkaudessa.
|
Colo
|
ChiSB
|
3:4 |
當基督,我們的生命顯現時,那時你們也要與祂一同出現在光榮之中。
|
Colo
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲉⲭⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲧⲟⲧⲉ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
|
Colo
|
ChiUns
|
3:4 |
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
|
Colo
|
BulVeren
|
3:4 |
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
|
Colo
|
AraSVD
|
3:4 |
مَتَى أُظْهِرَ ٱلْمَسِيحُ حَيَاتُنَا، فَحِينَئِذٍ تُظْهَرُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا مَعَهُ فِي ٱلْمَجْدِ.
|
Colo
|
Shona
|
3:4 |
Kana Kristu upenyu hwedu achionekwa, ipapo imwiwo muchaonekwa pamwe naye mukubwinya.
|
Colo
|
Esperant
|
3:4 |
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
3:4 |
เมื่อพระคริสต์ผู้ทรงเป็นชีวิตของเราจะทรงปรากฏ ขณะนั้นท่านก็จะปรากฏพร้อมกับพระองค์ในสง่าราศีด้วย
|
Colo
|
BurJudso
|
3:4 |
ငါတို့အသက်တည်းဟူသော ခရစ်တော်သည် ထင်ရှားတော်မူသောအခါ၊ ငါတို့သည်လည်း ထိုသခင်နှင့် အတူ ဘုန်းကြီး၍ ထင်ရှားကြလတံ့။
|
Colo
|
SBLGNT
|
3:4 |
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
|
Colo
|
FarTPV
|
3:4 |
وقتی مسیح كه زندگی ماست ظهور كند، شما نیز با او در شكوه و جلال ظهور خواهید كرد.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Masīh hī āp kī zindagī hai. Jab wuh zāhir ho jāegā to āp bhī us ke sāth zāhir ho kar us ke jalāl meṅ sharīk ho jāeṅge.
|
Colo
|
SweFolk
|
3:4 |
När Kristus träder fram, han som är vårt liv, då ska också ni träda fram i härlighet tillsammans med honom.
|
Colo
|
TNT
|
3:4 |
ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
|
Colo
|
GerSch
|
3:4 |
Wenn Christus, euer Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
|
Colo
|
TagAngBi
|
3:4 |
Pagka si Cristo na ating buhay ay mahayag, ay mahahayag nga rin kayo na kasama niya sa kaluwalhatian.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin ilmestytte hänen kanssaan kirkkaudessa.
|
Colo
|
Dari
|
3:4 |
وقتی مسیح که زندگی ماست ظهور کند، شما نیز با او در شکوه و جلال ظهور خواهید کرد.
|
Colo
|
SomKQA
|
3:4 |
Masiixa oo ah nolosheenna, markuu soo muuqdo, kolkaasaad idinkuna ammaan kula soo muuqan doontaan.
|
Colo
|
NorSMB
|
3:4 |
Når Kristus, vårt liv, vert openberra, då skal de og verta openberra med honom i herlegdom.
|
Colo
|
Alb
|
3:4 |
Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
3:4 |
Sobald Christus – unser Leben – erscheint, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
|
Colo
|
UyCyr
|
3:4 |
Һаятиңларниң мәнбәси болған Әйса Мәсиһ қайтип кәлгәндә, силәр Униң билән биллә шан-шәрәптә аян болисиләр.
|
Colo
|
KorHKJV
|
3:4 |
우리의 생명이신 그리스도께서 나타나실 때에 그때에 너희도 그분과 함께 영광 가운데 나타나리라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
3:4 |
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
3:4 |
А кад се јави Христос, живот ваш, онда ћете се и ви с њиме јавити у слави.
|
Colo
|
Wycliffe
|
3:4 |
For whanne Crist schal appere, youre lijf, thanne also ye schulen appere with hym in glorie.
|
Colo
|
Mal1910
|
3:4 |
നമ്മുടെ ജീവനായ ക്രിസ്തു വെളിപ്പെടുമ്പോൾ നിങ്ങളും അവനോടുകൂടെ തേജസ്സിൽ വെളിപ്പെടും.
|
Colo
|
KorRV
|
3:4 |
우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라
|
Colo
|
Azeri
|
3:4 |
حياتيميز اولان مسئح ظوهور ادنده، سئز ده اونونلا بئرلئکده شؤوکتده ظوهور ادهجکسئنئز.
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:4 |
Men när edart lif, Christus, uppenbarad varder, då varden ock I uppenbarade med honom i härligheten.
|
Colo
|
KLV
|
3:4 |
ghorgh Christ, maj yIn, ghaH 'angta', vaj SoH DichDaq je taH 'angta' tlhej ghaH Daq batlh.
|
Colo
|
ItaDio
|
3:4 |
Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:4 |
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
|
Colo
|
CSlEliza
|
3:4 |
егда же Христос явится, живот ваш, тогда и вы с Ним явитеся в славе.
|
Colo
|
ABPGRK
|
3:4 |
όταν ο χριστός φανερωθή η ζωή ημών τότε και υμείς συν αυτώ φανερωθήσεσθε εν δόξη
|
Colo
|
FreBBB
|
3:4 |
quand Christ, qui est votre vie, sera manifesté, alors vous serez aussi manifestés avec lui en gloire.
|
Colo
|
LinVB
|
3:4 |
Yě Krístu azalí bomoi bwa bínó ; mokolo yě akomónono, bínó mpé bokomónono na nkémbo elongó na yě.
|
Colo
|
BurCBCM
|
3:4 |
သင်တို့၏အသက်တာတည်းဟူသော ခရစ်တော်ထင်ရှားပြတော်မူသောအခါ သင်တို့သည်လည်း ကိုယ်တော်နှင့်အတူ ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ထင်ရှား ကြလိမ့်မည်။
|
Colo
|
Che1860
|
3:4 |
ᎦᎶᏁᏛ ᎦᎷᏨ ᎢᏳᎢ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᎢᎩᏁᎯ ᏥᎩ, ᎿᎭᏉ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᎢᏥᎾᏄᎪᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏤᎮᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎢᏣᏄᏬᏍᏕᏍᏗ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
3:4 |
基督爲我之生、及其顯著、爾亦將共顯於榮中、○
|
Colo
|
VietNVB
|
3:4 |
Khi nào Chúa Cứu Thế, là sự sống của chúng ta, hiển hiện, lúc ấy anh chị em cũng sẽ hiển hiện với Ngài trong vinh quang.
|
Colo
|
CebPinad
|
3:4 |
Inigpadayag na unya ni Cristo nga mao ang atong kinabuhi, nan, kamo usab igapadayag man uban kaniya sa himaya.
|
Colo
|
RomCor
|
3:4 |
Când Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Amwail mour mehlel, iei Krais; oh ni eh pahn sansalada, kumwail pil pahn iang sansalada oh iang ahneki sapwellime lingan!
|
Colo
|
HunUj
|
3:4 |
Mikor Krisztus, a mi életünk megjelenik, akkor vele együtt ti is megjelentek dicsőségben.
|
Colo
|
GerZurch
|
3:4 |
Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit. (a) 1Kor 15:42-44; 1Pe 4:13
|
Colo
|
GerTafel
|
3:4 |
Wann Christus, unser Leben, geoffenbart wird, dann werdet ihr auch mit Ihm in Herrlichkeit offenbar werden.
|
Colo
|
PorAR
|
3:4 |
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
|
Colo
|
DutSVVA
|
3:4 |
Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.
|
Colo
|
Byz
|
3:4 |
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
|
Colo
|
FarOPV
|
3:4 |
چون مسیح که زندگی مااست ظاهر شود آنگاه شما هم با وی در جلال ظاهر خواهید شد.
|
Colo
|
Ndebele
|
3:4 |
Nxa ebonakaliswa uKristu, oyimpilo yethu, ngalesosikhathi lani lizabonakaliswa laye enkazimulweni.
|
Colo
|
PorBLivr
|
3:4 |
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
|
Colo
|
StatResG
|
3:4 |
Ὅταν ὁ ˚Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
|
Colo
|
SloStrit
|
3:4 |
Kader se prikaže Kristus, življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi v slavi z njim.
|
Colo
|
Norsk
|
3:4 |
når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.
|
Colo
|
SloChras
|
3:4 |
Kadar se prikaže Kristus, ki je življenje naše, tedaj se prikažete tudi vi ž njim v slavi.
|
Colo
|
Northern
|
3:4 |
Həyatınız olan Məsih zühur edəndə siz də Onunla birgə izzətlə zühur edəcəksiniz.
|
Colo
|
GerElb19
|
3:4 |
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
|
Colo
|
PohnOld
|
3:4 |
Kristus, iei maur atail, lao pwarado, kitail pan pil iang i pwarado ni lingan o.
|
Colo
|
LvGluck8
|
3:4 |
Kad nu Kristus, jūsu dzīvība, atspīdēs, tad arī jūs ar Viņu atspīdēsiet iekš godības.
|
Colo
|
PorAlmei
|
3:4 |
Quando Christo, que é a nossa vida, se manifestar, então tambem vós vos manifestareis com elle em gloria.
|
Colo
|
ChiUn
|
3:4 |
基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。
|
Colo
|
SweKarlX
|
3:4 |
Men när edart lif, Christus, uppenbarad varder, då varden ock I uppenbarade med honom i härligheten.
|
Colo
|
Antoniad
|
3:4 |
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
|
Colo
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲭⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲡⲉⲛⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲧⲟⲧⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ
|
Colo
|
GerAlbre
|
3:4 |
Wenn Christus, euer Leben, offenbar wird, dann werdet ihr auch zugleich mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
|
Colo
|
BulCarig
|
3:4 |
Когато Христос животът наш се яви, тогаз и вие с него ще се явите в слава.
|
Colo
|
FrePGR
|
3:4 |
lorsque Christ aura été manifesté, lui qui est notre vie, alors, vous aussi, vous serez manifestés avec lui dans la gloire.
|
Colo
|
PorCap
|
3:4 |
Quando Cristo, a vossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com Ele em glória.
|
Colo
|
JapKougo
|
3:4 |
わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。
|
Colo
|
Tausug
|
3:4 |
Na, bang in Almasi, amu in magdirihil kātu'niyu sin kabuhi' sabunnal amu in way kahinapusan, magbalik na mari pa dunya, in kitaniyu suku' niya makaagad iban makasāw na sin kalagguan niya.
|
Colo
|
GerTextb
|
3:4 |
wenn der Christus offenbar wird, euer Leben, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
|
Colo
|
Kapingam
|
3:4 |
Di-godou mouli-donu la-go Christ. Dono madagoaa ma-ga-hanimoi, goodou ga madalia a-Mee labelaa, e-hai-mee gi ono madamada.
|
Colo
|
SpaPlate
|
3:4 |
Cuando se manifieste nuestra vida, que es Cristo, entonces vosotros también seréis manifestados con Él en gloria.
|
Colo
|
RusVZh
|
3:4 |
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
|
Colo
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲛⲱⲛϩ ⲡⲉ. ⲧⲟⲧⲉ ϩⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ.
|
Colo
|
LtKBB
|
3:4 |
Kai pasirodys Kristus – mūsų gyvenimas, tada su Juo ir jūs pasirodysite šlovėje.
|
Colo
|
Bela
|
3:4 |
калі зьявіцца Хрыстос, жыцьцё вашае, тады і вы зьявіцеся зь Ім у славе.
|
Colo
|
CopSahHo
|
3:4 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲡⲉⲛⲱⲛϩ̅ ⲡⲉ. ⲧⲟⲧⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ.
|
Colo
|
BretonNT
|
3:4 |
Pa en em ziskouezo Krist, hor buhez, neuze en em ziskouezot ivez gantañ er gloar.
|
Colo
|
GerBoLut
|
3:4 |
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
|
Colo
|
FinPR92
|
3:4 |
Kun Kristus, teidän elämänne, ilmestyy, silloin tekin ilmestytte hänen kanssaan kirkkaudessa.
|
Colo
|
DaNT1819
|
3:4 |
Naar Christus, vort Liv, aabenbares, da skulle ogsaa I aabenbares med ham i Herlighed.
|
Colo
|
Uma
|
3:4 |
Apa' kita' toi, ma'ala ta'uli' mate-tamo hangkaa-ngkania hante Hi'a. Pai' tarata-mi katuwua' to bo'u ngkai Kristus, to mo'oha' dohe Alata'ala hi suruga. Kristus toe-imile to mpowai' -ta katuwua' to bo'u. Tempo toi, ko'ia-i tahiloi. Tapi' ane rata nculii' -i-damo mpai', napopehuwu-mi kabohe tuwu' -na. Pai' kita' wo'o mpai' ompi', rapomobohe wo'o-ta-tawo hangkaa-ngkania hante Hi'a.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
3:4 |
Sobald Christus – euer Leben – erscheint, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
|
Colo
|
SpaVNT
|
3:4 |
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entónces vosotros tambien seréis manifestados con él en gloria.
|
Colo
|
Latvian
|
3:4 |
Kad parādīsies Kristus, jūsu dzīvība, tad arī jūs parādīsieties godībā līdz ar Viņu.
|
Colo
|
SpaRV186
|
3:4 |
Cuando se manifestare Cristo, que es nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
|
Colo
|
FreStapf
|
3:4 |
et quand, un jour, le Christ qui est votre vie aura paru, vous, vous apparaîtrez avec lui dans la gloire.
|
Colo
|
NlCanisi
|
3:4 |
Maar wanneer Christus, ons leven, wordt geopenbaard, dan zult ook gij geopenbaard worden in glorie, tezamen met Hem.
|
Colo
|
GerNeUe
|
3:4 |
Wenn Christus, der Messias, euer Leben, einmal allen sichtbar werden wird, dann wird auch offenbar werden, dass ihr seine Herrlichkeit mit ihm teilt.
|
Colo
|
Est
|
3:4 |
Kui Kristus, meie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie ühes Temaga avalikuks au sees.
|
Colo
|
UrduGeo
|
3:4 |
مسیح ہی آپ کی زندگی ہے۔ جب وہ ظاہر ہو جائے گا تو آپ بھی اُس کے ساتھ ظاہر ہو کر اُس کے جلال میں شریک ہو جائیں گے۔
|
Colo
|
AraNAV
|
3:4 |
فَعِنْدَمَا يُظْهَرُ الْمَسِيحُ، وَهُوَ حَيَاتُنَا، عِنْدَئِذٍ تُظْهَرُونَ أَنْتُمْ أَيْضاً مَعَهُ فِي الْمَجْدِ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
3:4 |
基督就是你们的生命,他显现的时候,你们也要和他一同在荣耀里显现。
|
Colo
|
f35
|
3:4 |
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
|
Colo
|
vlsJoNT
|
3:4 |
Als Christus zal verschenen zijn, die uw leven is, dan zult ook gij met Hem verschijnen in glorie.
|
Colo
|
ItaRive
|
3:4 |
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
|
Colo
|
Afr1953
|
3:4 |
Wanneer Christus, wat ons lewe is, geopenbaar word, dan sal julle ook saam met Hom in heerlikheid geopenbaar word.
|
Colo
|
RusSynod
|
3:4 |
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
|
Colo
|
FreOltra
|
3:4 |
Lorsque Christ, qui est notre vie, paraîtra, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
3:4 |
मसीह ही आपकी ज़िंदगी है। जब वह ज़ाहिर हो जाएगा तो आप भी उसके साथ ज़ाहिर होकर उसके जलाल में शरीक हो जाएंगे।
|
Colo
|
TurNTB
|
3:4 |
Yaşamınız olan Mesih göründüğü zaman, siz de O'nunla birlikte yücelmiş olarak görüneceksiniz.
|
Colo
|
DutSVV
|
3:4 |
Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid.
|
Colo
|
HunKNB
|
3:4 |
Amikor pedig Krisztus, a ti életetek, megjelenik, akkor majd ti is megjelentek vele együtt a dicsőségben.
|
Colo
|
Maori
|
3:4 |
I te whakakitenga mai o te Karaiti, o to tatou ora, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga i te kororia.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
3:4 |
Sababna Al-Masi ya po'onan kallumbi, angkanna ma sinosōng, bang iya pa'nda' pi'itu, magdongan du kam maka iya bo' aliput isab e' sahayana.
|
Colo
|
HunKar
|
3:4 |
Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Ő vele együtt, megjelentek dicsőségben.
|
Colo
|
Viet
|
3:4 |
Khi nào Ðấng Christ, là sự sống của anh em, sẽ hiện ra, bấy giờ anh em cũng sẽ hiện ra với Ngài trong sự vinh hiển.
|
Colo
|
Kekchi
|
3:4 |
Caˈaj cuiˈ riqˈuin li Jesucristo cuan kayuˈam. Ut nak tol-e̱lk cuiˈchic li Jesucristo tixcˈutbesi nak la̱o li ralal xcˈajol, ut totzˈako̱nk riqˈuin lix lokˈal.
|
Colo
|
Swe1917
|
3:4 |
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
|
Colo
|
KhmerNT
|
3:4 |
ពេលព្រះគ្រិស្ដដែលជាជីវិតរបស់អ្នករាល់គ្នាបង្ហាញខ្លួន នោះអ្នករាល់គ្នាក៏នឹងបង្ហាញខ្លួនជាមួយព្រះអង្គនៅក្នុងសិរីរុងរឿងដែរ។
|
Colo
|
CroSaric
|
3:4 |
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
|
Colo
|
BasHauti
|
3:4 |
Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan.
|
Colo
|
WHNU
|
3:4 |
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων υμων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
|
Colo
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Khi Đức Ki-tô, nguồn sống của chúng ta xuất hiện, anh em sẽ được xuất hiện với Người, và cùng Người hưởng phúc vinh quang.
|
Colo
|
FreBDM17
|
3:4 |
Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire.
|
Colo
|
TR
|
3:4 |
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
|
Colo
|
HebModer
|
3:4 |
בעת הגלות המשיח אשר הוא חייכם גם אתם תגלו עמו בכבוד׃
|
Colo
|
Kaz
|
3:4 |
Өмірлеріңнің бірден-бір бастауы мен мақсаты — Мәсіх. Ол жер бетінде қайтадан көрінген кезде сендер де Онымен бірге салтанатты ұлылықпен көрінесіңдер.
|
Colo
|
UkrKulis
|
3:4 |
Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі.
|
Colo
|
FreJND
|
3:4 |
Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
|
Colo
|
TurHADI
|
3:4 |
Hayatınız artık Mesih’tir; Mesih ikinci kere geldiğinde, siz de ihtişam içinde O’nunla birlikte olacaksınız.
|
Colo
|
Wulfila
|
3:4 |
𐌸𐌰𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, 𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿. 𐌸𐌰𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸, 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, (𐌸𐌰𐌽)𐌿𐌷 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂(𐌸𐌹𐌸) 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿.
|
Colo
|
GerGruen
|
3:4 |
Erscheint dann einmal Christus, unser Leben, dann werdet ihr gleichfalls mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
|
Colo
|
SloKJV
|
3:4 |
Ko se bo prikazal Kristus, ki je naše življenje, tedaj se boste tudi vi prikazali z njim v slavi.
|
Colo
|
Haitian
|
3:4 |
Se Kris la ki lavi nou tout bon. Lè la parèt, nou menm tou n'a parèt ansanm avè l' nan tout bèl pouvwa li.
|
Colo
|
FinBibli
|
3:4 |
Kuin Kristus, meidän elämämme, ilmoitetuksi tulee, silloin tekin hänen kanssansa kunniassa ilmoitetaan.
|
Colo
|
SpaRV
|
3:4 |
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
|
Colo
|
HebDelit
|
3:4 |
בְּעֵת הִגָּלוֹת הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הוּא חַיֵּיכֶם גַּם־אַתֶּם תִּגָּלוּ עִמּוֹ בְּכָבוֹד׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
3:4 |
Y Meseia ydy'ch bywyd chi. Pan fydd e'n dod i'r golwg, byddwch chi hefyd yn cael rhannu ei ysblander e.
|
Colo
|
GerMenge
|
3:4 |
Wenn Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr zusammen mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
|
Colo
|
GreVamva
|
3:4 |
όταν ο Χριστός, η ζωή ημών, φανερωθή, τότε και σεις μετ' αυτού θέλετε φανερωθή εν δόξη.
|
Colo
|
Tisch
|
3:4 |
ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ.
|
Colo
|
UkrOgien
|
3:4 |
Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
|
Colo
|
MonKJV
|
3:4 |
Бидний амьдрал болсон Христ ил үзэгдэхэд, тэр үед та нар ч бас түүнтэй хамт сүр жавхаан дотор ил үзэгдэнэ.
|
Colo
|
FreCramp
|
3:4 |
Quand le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez, vous aussi, avec lui dans la gloire.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
3:4 |
А кад се јави Христос, живот ваш, онда ћете се и ви с Њиме јавити у слави.
|
Colo
|
PolUGdan
|
3:4 |
Lecz gdy się Chrystus, nasze życie, ukaże, wtedy i wy razem z nim ukażecie się w chwale.
|
Colo
|
FreGenev
|
3:4 |
Quand Chrift, qui eft voftre vie, apparoiftra, alors auffi vous apparoiftrez avec lui en gloire.
|
Colo
|
FreSegon
|
3:4 |
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
|
Colo
|
Swahili
|
3:4 |
Uzima wenu halisi ni Kristo, na wakati atakapotokea ndipo nanyi pia mtakapotokea pamoja naye katika utukufu.
|
Colo
|
SpaRV190
|
3:4 |
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
|
Colo
|
HunRUF
|
3:4 |
Mikor Krisztus, a mi életünk megjelenik, akkor vele együtt ti is megjelentek dicsőségben.
|
Colo
|
FreSynod
|
3:4 |
Lorsque le Christ, qui est votre vie, paraîtra, — alors, vous aussi, vous paraîtrez avec lui dans la gloire.
|
Colo
|
DaOT1931
|
3:4 |
Naar Kristus, vort Liv, aabenbares, da skulle ogsaa I aabenbares med ham i Herlighed.
|
Colo
|
FarHezar
|
3:4 |
چون مسیح که زندگی شماست، ظهور کند، آنگاه شما نیز همراه او با جلال ظاهر خواهید شد.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Taim Kraist, husat i laip bilong yumi, bai kamap ples klia, orait yupela tu bai kamap ples klia wantaim em long glori.
|
Colo
|
ArmWeste
|
3:4 |
Երբ Քրիստոս՝ մեր կեանքը՝ երեւնայ, այն ատեն դո՛ւք ալ փառքով պիտի երեւնաք՝ անոր հետ:
|
Colo
|
DaOT1871
|
3:4 |
Naar Kristus, vort Liv, aabenbares, da skulle ogsaa I aabenbares med ham i Herlighed.
|
Colo
|
JapRague
|
3:4 |
我等の生命にて在すキリストの顕れ給ふ時には、汝等も亦彼と共に光榮の中に顕るべし。
|
Colo
|
Peshitta
|
3:4 |
ܘܐܡܬܝ ܕܡܫܝܚܐ ܡܬܓܠܐ ܕܗܘܝܘ ܚܝܝܢ ܗܝܕܝܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܬܓܠܘܢ ܥܡܗ ܒܫܘܒܚܐ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
3:4 |
Lorsque le Christ, votre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire.
|
Colo
|
PolGdans
|
3:4 |
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
|
Colo
|
JapBungo
|
3:4 |
我らの生命なるキリストの現れ給ふとき、汝らも之とともに榮光のうちに現れん。
|
Colo
|
Elzevir
|
3:4 |
οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη
|
Colo
|
GerElb18
|
3:4 |
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit.
|